summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2012-10-24 20:39:47 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2012-10-24 20:39:47 +0000
commite703dbcf87c842337e4292f0dd2e43d647b1582d (patch)
tree5083f8f7219467b178247bdaef4e448b64eb3c0a /po/vi
parentef9d121d36bfc06ef725987ff153b1481d78aed9 (diff)
downloadinstallation-guide-e703dbcf87c842337e4292f0dd2e43d647b1582d.zip
Fix incorrect creation of po files - take 2
(my first try (for pt) was not successful, corrupted characters in the po files): - checkout rev. 68272 (revision before my commit with wrong po files) - svn update en - perform usual process to update po and pot files (with merge_xml.awk fixed by nabetaro, thanks!) - copy changed files to my svn tree - commit M po/ro/using-d-i.po M po/pt/partitioning.po M po/pt/install-methods.po M po/pt/random-bits.po M po/pt/preseed.po M po/pt/preparing.po M po/pt/welcome.po M po/pt/using-d-i.po M po/pt/hardware.po M po/pt/boot-installer.po M po/pt/installation-howto.po M po/da/boot-installer.po M po/ru/install-methods.po M po/ru/partitioning.po M po/ru/random-bits.po M po/ru/preseed.po M po/ru/welcome.po M po/ru/using-d-i.po M po/ru/hardware.po M po/ru/boot-installer.po M po/ru/installation-howto.po M po/sv/install-methods.po M po/sv/partitioning.po M po/sv/preseed.po M po/sv/using-d-i.po M po/sv/hardware.po M po/sv/boot-installer.po M po/sv/installation-howto.po M po/ja/install-methods.po M po/ja/partitioning.po M po/ja/preseed.po M po/ja/using-d-i.po M po/ja/hardware.po M po/ja/boot-installer.po M po/ja/installation-howto.po M po/zh_TW/install-methods.po M po/zh_TW/partitioning.po M po/zh_TW/using-d-i.po M po/zh_TW/hardware.po M po/zh_TW/boot-installer.po M po/zh_TW/installation-howto.po M po/fi/install-methods.po M po/fi/partitioning.po M po/fi/preseed.po M po/fi/using-d-i.po M po/fi/hardware.po M po/fi/boot-installer.po M po/fi/installation-howto.po M po/el/install-methods.po M po/el/partitioning.po M po/el/preseed.po M po/el/using-d-i.po M po/el/hardware.po M po/el/boot-installer.po M po/el/installation-howto.po M po/zh_CN/install-methods.po M po/zh_CN/partitioning.po M po/zh_CN/preseed.po M po/zh_CN/using-d-i.po M po/zh_CN/hardware.po M po/zh_CN/boot-installer.po M po/zh_CN/installation-howto.po M po/pot/random-bits.pot M po/pot/gpl.pot M po/pot/preseed.pot M po/pot/preparing.pot M po/pot/post-install.pot M po/pot/boot-new.pot M po/pot/welcome.pot M po/pot/using-d-i.pot M po/pot/hardware.pot M po/pot/boot-installer.pot M po/pot/installation-howto.pot M po/pot/administrivia.pot M po/pot/preface.pot M po/pot/bookinfo.pot M po/pot/install-methods.pot M po/pot/partitioning.pot M po/es/partitioning.po M po/es/install-methods.po M po/es/preseed.po M po/es/using-d-i.po M po/es/hardware.po M po/es/boot-installer.po M po/es/installation-howto.po M po/ko/install-methods.po M po/ko/partitioning.po M po/ko/preseed.po M po/ko/using-d-i.po M po/ko/hardware.po M po/ko/boot-installer.po M po/ko/installation-howto.po M po/hu/install-methods.po M po/hu/partitioning.po M po/hu/preseed.po M po/hu/using-d-i.po M po/hu/hardware.po M po/hu/boot-installer.po M po/hu/installation-howto.po M po/vi/install-methods.po M po/vi/partitioning.po M po/vi/preseed.po M po/vi/using-d-i.po M po/vi/hardware.po M po/vi/boot-installer.po M po/vi/installation-howto.po
Diffstat (limited to 'po/vi')
-rw-r--r--po/vi/boot-installer.po1021
-rw-r--r--po/vi/hardware.po1408
-rw-r--r--po/vi/install-methods.po485
-rw-r--r--po/vi/installation-howto.po110
-rw-r--r--po/vi/partitioning.po90
-rw-r--r--po/vi/preseed.po628
-rw-r--r--po/vi/using-d-i.po902
7 files changed, 2504 insertions, 2140 deletions
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po
index b043a69f4..0ed2bff2f 100644
--- a/po/vi/boot-installer.po
+++ b/po/vi/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 14:24+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -64,8 +64,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Khởi động từ TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1126
-#: boot-installer.xml:1627 boot-installer.xml:1736
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1125
+#: boot-installer.xml:1626 boot-installer.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -75,8 +75,8 @@ msgstr ""
"động mạng kiểu TFTP (DHCP, RARP, hay BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1131
-#: boot-installer.xml:1632 boot-installer.xml:1741
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1130
+#: boot-installer.xml:1631 boot-installer.xml:1740
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -86,8 +86,8 @@ msgstr ""
"thay cho BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:594 boot-installer.xml:1136
-#: boot-installer.xml:1637 boot-installer.xml:1746
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:594 boot-installer.xml:1135
+#: boot-installer.xml:1636 boot-installer.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -103,8 +103,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:745
-#: boot-installer.xml:1403 boot-installer.xml:1775
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:744
+#: boot-installer.xml:1402 boot-installer.xml:1774
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If "
@@ -121,8 +121,8 @@ msgstr ""
"lại, và đi đến chương kế tiếp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:756
-#: boot-installer.xml:1414 boot-installer.xml:1786
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:755
+#: boot-installer.xml:1413 boot-installer.xml:1785
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -138,8 +138,8 @@ msgstr ""
"thể là thích hợp hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:764
-#: boot-installer.xml:1422 boot-installer.xml:1794
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:763
+#: boot-installer.xml:1421 boot-installer.xml:1793
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
@@ -155,8 +155,8 @@ msgstr ""
"bổ sung nào, hãy chỉ hệ thống cài đặt tới ổ đĩa CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:772
-#: boot-installer.xml:1430 boot-installer.xml:1802
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:771
+#: boot-installer.xml:1429 boot-installer.xml:1801
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -402,8 +402,8 @@ msgid "The installer will now start as usual."
msgstr "Vậy trình cài đặt khởi chạy như bình thường."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:739 boot-installer.xml:1397
-#: boot-installer.xml:1769
+#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1396
+#: boot-installer.xml:1768
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM"
@@ -731,13 +731,13 @@ msgstr ""
"nhập các đối số khởi động tùy chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:520 boot-installer.xml:1676
+#: boot-installer.xml:520 boot-installer.xml:1675
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Khởi động từ đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:521 boot-installer.xml:1684
+#: boot-installer.xml:521 boot-installer.xml:1683
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -835,8 +835,8 @@ msgstr ""
"tự động."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:578 boot-installer.xml:1108 boot-installer.xml:1249
-#: boot-installer.xml:1303 boot-installer.xml:1621 boot-installer.xml:1730
+#: boot-installer.xml:578 boot-installer.xml:1107 boot-installer.xml:1248
+#: boot-installer.xml:1302 boot-installer.xml:1620 boot-installer.xml:1729
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Khởi động bằng TFTP"
@@ -998,15 +998,30 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:681
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help "
+#| "screen being displayed which gives an overview of all available help "
+#| "screens. Note that it is not possible to return to the boot menu after "
+#| "the help screens have been displayed. However, the F3 and F4 help screens "
+#| "list commands that are equivalent to the boot methods listed in the menu. "
+#| "All help screens have a boot prompt at which the boot command can be "
+#| "typed: <informalexample><screen>\n"
+#| "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
+#| "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
+#| "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
+#| "boot command and, optionally, boot parameters. A number of boot "
+#| "parameters which might be useful can be found on the various help "
+#| "screens. If you do add any parameters to the boot command line, be sure "
+#| "to first type the boot method (the default is <userinput>install</"
+#| "userinput>) and a space before the first parameter (e.g., "
+#| "<userinput>install fb=false</userinput>)."
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
-"being displayed which gives an overview of all available help screens. Note "
-"that it is not possible to return to the boot menu after the help screens "
-"have been displayed. However, the F3 and F4 help screens list commands that "
-"are equivalent to the boot methods listed in the menu. All help screens have "
-"a boot prompt at which the boot command can be typed: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
+"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type "
+"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot "
+"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
@@ -1034,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"số đầu tiên (v.d. <userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:700
+#: boot-installer.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1052,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"ulink> đến đó bạn có thể tham chiếu để tìm những phím đúng cần gõ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:710
+#: boot-installer.xml:709
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1073,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA) của công ty HP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:720
+#: boot-installer.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1093,13 +1108,13 @@ msgstr ""
"nhắc khởi động, như được diễn tả trong đoạn văn trợ giúp."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:780
+#: boot-installer.xml:779
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Nội dung đĩa CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:782
+#: boot-installer.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1123,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"hoàn toàn từ phạm vị gói rộng rãi mà không cần truy cập đến mạng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:798
+#: boot-installer.xml:797
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1149,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"giản trên hệ thống quy ước hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:814
+#: boot-installer.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1165,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"này có thể được đọc từ trình bao EFI như được diễn tả bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:823
+#: boot-installer.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1187,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"hợp, trước khi cho phép tiến trình cài đặt tiếp tục lại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:835
+#: boot-installer.xml:834
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1211,13 +1226,13 @@ msgstr ""
"nào không khởi động được với nó, hãy bật tùy chọn thứ hai. "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:854
+#: boot-installer.xml:853
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "QUAN TRỌNG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:855
+#: boot-installer.xml:854
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1236,13 +1251,13 @@ msgstr ""
"bằng cách chạy lệnh <command>exit</command> (thoát) tại dấu nhắc trình bao."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:867
+#: boot-installer.xml:866
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Tùy chọn 1: khởi động từ Trình đơn bảo dưỡng tùy chọn khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:874
+#: boot-installer.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1254,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"thống."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:880
+#: boot-installer.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1265,7 +1280,7 @@ msgstr ""
"này sẽ hiển thị một trình đơn mới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:886
+#: boot-installer.xml:885
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1284,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"thiết bị và thông tin về trình điều khiển là trùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:897
+#: boot-installer.xml:896
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1302,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"năng khởi động, cần thiết bạn tiếp tục đến bước kế tiếp (thêm)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:908
+#: boot-installer.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1318,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"phím &enterkey;. Việc này sẽ khởi chạy tiến trình tải khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:920
+#: boot-installer.xml:919
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -1330,13 +1345,13 @@ msgstr ""
"tục tới giai đoạn đó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:930
+#: boot-installer.xml:929
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Tùy chọn 2: khởi động từ trình bao EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:931
+#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1350,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"đĩa CD cài đặt &debian; bằng cách theo những bước này:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:942
+#: boot-installer.xml:941
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1362,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"thống."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:948
+#: boot-installer.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1385,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"sơ khởi ổ đĩa CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:961
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1398,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"cũng hiển thị như là <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:969
+#: boot-installer.xml:968
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1412,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"vùng như là dấu nhắc."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:976
+#: boot-installer.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1422,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"tiến trình tải khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:983
+#: boot-installer.xml:982
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -1438,13 +1453,13 @@ msgstr ""
"đoạn chọn hạt nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:997
+#: boot-installer.xml:996
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Cài đặt bằng bàn điều khiển nối tiếp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:999
+#: boot-installer.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1465,7 +1480,7 @@ msgstr ""
"độ truyền thường nhất đã được định sẵn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1010
+#: boot-installer.xml:1009
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1479,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"trình bao EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1017
+#: boot-installer.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1496,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"</classname> (khởi động)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:1027
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1514,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"số) để tìm hướng dẫn về cách khởi chạy trình cài đặt trong Chế Độ Nhập Thô."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1037
+#: boot-installer.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1528,13 +1543,13 @@ msgstr ""
"bất đầu cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1046
+#: boot-installer.xml:1045
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Chọn hát nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1048
+#: boot-installer.xml:1047
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1555,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"chọn dòng lệnh thường dùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1060
+#: boot-installer.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1578,7 +1593,7 @@ msgstr ""
"hệ thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1078
+#: boot-installer.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1588,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"nhất với điều kiện của máy tính của bạn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1083
+#: boot-installer.xml:1082
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1600,7 +1615,7 @@ msgstr ""
"thể xác định tham số hạt nhân như thiết lập bàn điều khiển nối tiếp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1090
+#: boot-installer.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1612,7 +1627,7 @@ msgstr ""
"cài đặt &debian;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1099 boot-installer.xml:1235
+#: boot-installer.xml:1098 boot-installer.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1622,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"thiết lập miền địa phương (gồm ngôn ngữ), mạng và phân vùng đĩa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1110
+#: boot-installer.xml:1109
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1642,7 +1657,7 @@ msgstr ""
"đĩa CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1144
+#: boot-installer.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -1657,13 +1672,13 @@ msgstr ""
"lực khả năng nạp qua mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1155
+#: boot-installer.xml:1154
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Cấu hình máy phục vụ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1156
+#: boot-installer.xml:1155
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -1687,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"efi</command> chạy được trên máy khách."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1166
+#: boot-installer.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -1704,7 +1719,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1176
+#: boot-installer.xml:1175
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -1722,7 +1737,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1176
+#: boot-installer.xml:1175
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -1744,13 +1759,13 @@ msgstr ""
"<classname>elilo</classname> để tìm chi tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1193
+#: boot-installer.xml:1192
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Cấu hình máy khách"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1194
+#: boot-installer.xml:1193
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -1782,7 +1797,7 @@ msgstr ""
"phục vụ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1226
+#: boot-installer.xml:1225
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -1798,13 +1813,13 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1252 boot-installer.xml:1276
+#: boot-installer.xml:1251 boot-installer.xml:1275
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Khởi động SGI qua TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1253
+#: boot-installer.xml:1252
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -1826,13 +1841,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> trong bộ theo dõi lệnh."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1273 boot-installer.xml:1340 boot-installer.xml:1974
+#: boot-installer.xml:1272 boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1973
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1277
+#: boot-installer.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -1842,7 +1857,7 @@ msgstr ""
"lệnh <command>bootp():</command> trong bộ theo dõi lệnh."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1282
+#: boot-installer.xml:1281
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -1861,19 +1876,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1292
+#: boot-installer.xml:1291
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1306 boot-installer.xml:1343
+#: boot-installer.xml:1305 boot-installer.xml:1342
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Khởi động TFTP Cobalt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1307
+#: boot-installer.xml:1306
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -1891,7 +1906,7 @@ msgstr ""
"trên màn hình. Có những phương pháp cài đặt này:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1317
+#: boot-installer.xml:1316
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -1907,7 +1922,7 @@ msgstr ""
"dụng khách SSH, bạn có thể khởi chạy tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1326
+#: boot-installer.xml:1325
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -1919,7 +1934,7 @@ msgstr ""
"bps) và thực hiện tiến trình cài đặt bằng cách này này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1344
+#: boot-installer.xml:1343
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -1932,13 +1947,13 @@ msgstr ""
"replaceable> (đối số) trong nó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1359
+#: boot-installer.xml:1358
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Hạn chế S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1360
+#: boot-installer.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1948,7 +1963,7 @@ msgstr ""
"và phiên chạy SSH hoạt động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1365
+#: boot-installer.xml:1364
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1962,13 +1977,13 @@ msgstr ""
"chuẩn."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1376
+#: boot-installer.xml:1375
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1377
+#: boot-installer.xml:1376
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1980,7 +1995,7 @@ msgstr ""
"Một tập tin parm mẫu được cung cấp cùng với ảnh cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1437
+#: boot-installer.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -1998,7 +2013,7 @@ msgstr ""
"động, để khởi động từ ổ đĩa CD-ROM mặc định."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1446
+#: boot-installer.xml:1445
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -2017,13 +2032,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1456
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1459
+#: boot-installer.xml:1458
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -2040,7 +2055,7 @@ msgstr ""
"tập tin cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1468
+#: boot-installer.xml:1467
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -2052,19 +2067,19 @@ msgstr ""
"hiện, gõ vào"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1474
+#: boot-installer.xml:1473
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1480
+#: boot-installer.xml:1479
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Khởi động từ đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1486
+#: boot-installer.xml:1485
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2075,7 +2090,7 @@ msgstr ""
"trợ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1492
+#: boot-installer.xml:1491
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2087,13 +2102,13 @@ msgstr ""
"files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1512
+#: boot-installer.xml:1511
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Khởi động PowerMac kiểu cũ từ MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1513
+#: boot-installer.xml:1512
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2117,13 +2132,13 @@ msgstr ""
"trình cài đặt &d-i;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1531
+#: boot-installer.xml:1530
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Khởi động Mac kiểu mới từ OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1532
+#: boot-installer.xml:1531
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2167,13 +2182,13 @@ msgstr ""
"không đủ. Chương trình cài đặt &debian; nên khởi chạy."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1564
+#: boot-installer.xml:1563
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1565
+#: boot-installer.xml:1564
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2181,7 +2196,7 @@ msgstr ""
"USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1571
+#: boot-installer.xml:1570
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2195,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"lưu trữ USB theo mặc định. Xem <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1580
+#: boot-installer.xml:1579
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2218,7 +2233,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> hoạt động được."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1592
+#: boot-installer.xml:1591
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2244,7 +2259,7 @@ msgstr ""
"trong thư mục đã được hiệu lực bằng lệnh <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1606
+#: boot-installer.xml:1605
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2256,7 +2271,7 @@ msgstr ""
"chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1612
+#: boot-installer.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2268,7 +2283,7 @@ msgstr ""
"gởi báo cáo cài đặt, như được diễn tả trong <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1645
+#: boot-installer.xml:1644
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2276,7 +2291,7 @@ msgstr ""
"động qua mạng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1649
+#: boot-installer.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2312,7 +2327,7 @@ msgstr ""
"diễn tả cú pháp và các tùy chọn sẵn sàng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1677
+#: boot-installer.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2325,7 +2340,7 @@ msgstr ""
"mềm, và khả năng khởi động từ ổ đĩa mềm USB đã gắn kết không được hỗ trợ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1689
+#: boot-installer.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2336,7 +2351,7 @@ msgstr ""
"vào ổ đĩa mềm sau khi tắt hệ thống, còn trước khi bấm cái nút mở điện."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1695
+#: boot-installer.xml:1694
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2350,7 +2365,7 @@ msgstr ""
"có khả năng khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1702
+#: boot-installer.xml:1701
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2362,13 +2377,13 @@ msgstr ""
"chạy tự động sau khi hệ thống gốc đã được tải vào bộ nhớ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1713
+#: boot-installer.xml:1712
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động máy PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1714
+#: boot-installer.xml:1713
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2385,7 +2400,7 @@ msgstr ""
"userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1754
+#: boot-installer.xml:1753
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2405,7 +2420,7 @@ msgstr ""
"kết thúc của lệnh <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1809
+#: boot-installer.xml:1808
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2417,13 +2432,13 @@ msgstr ""
"trên ID 6 (hay cái chủ phụ trên máy dựa vào IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1818
+#: boot-installer.xml:1817
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Thông điệp IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1819
+#: boot-installer.xml:1818
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2438,13 +2453,13 @@ msgstr ""
"thêm."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1838
+#: boot-installer.xml:1837
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Khả năng truy cập"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1839
+#: boot-installer.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2473,13 +2488,13 @@ msgstr ""
"bàn phím kiểu QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1859
+#: boot-installer.xml:1858
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Thiết bị chữ nổi USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1860
+#: boot-installer.xml:1859
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2501,13 +2516,13 @@ msgstr ""
"driver-help;\"><classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1875
+#: boot-installer.xml:1874
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Thiết bị chữ nổi nối tiếp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1876
+#: boot-installer.xml:1875
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2546,13 +2561,13 @@ msgstr ""
"classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1898 boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:1897 boot-installer.xml:2861
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Phần mềm tổng hợp giọng nói"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1899
+#: boot-installer.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
@@ -2568,13 +2583,13 @@ msgstr ""
"classname>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1910
+#: boot-installer.xml:1909
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Phần cứng tổng hợp giọng nói"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1911
+#: boot-installer.xml:1910
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2586,7 +2601,7 @@ msgstr ""
"quote> trong trình đơn khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1917
+#: boot-installer.xml:1916
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2607,13 +2622,13 @@ msgstr ""
"driver-codes;\">danh sách các mã trình điều khiển</ulink>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1932
+#: boot-installer.xml:1931
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Thiết bị bảng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1933
+#: boot-installer.xml:1932
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2630,7 +2645,7 @@ msgstr ""
"ngữ sẵn sàng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1941
+#: boot-installer.xml:1940
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2641,13 +2656,13 @@ msgstr ""
"userinput> &enterkey; »."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1949
+#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Sắc thái cao tương phản"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1950
+#: boot-installer.xml:1949
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2659,13 +2674,13 @@ msgstr ""
"tham số khởi động <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1959
+#: boot-installer.xml:1958
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "Việc chèn sẵn"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1960
+#: boot-installer.xml:1959
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2675,7 +2690,7 @@ msgstr ""
"chèn sẵn. Tài liệu có ở <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1975
+#: boot-installer.xml:1974
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2689,7 +2704,7 @@ msgstr ""
"số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1982
+#: boot-installer.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2704,7 +2719,7 @@ msgstr ""
"thống biết về phần cứng đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1989
+#: boot-installer.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2721,35 +2736,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1998
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
-"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k "
-"available\n"
-"</screen></informalexample> should be emitted early in the process. "
-"<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in "
-"kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have "
-"installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</"
-"replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> is "
-"set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for kilobytes, "
-"or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both <userinput>mem=65536k</"
-"userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean 64MB of RAM."
-msgstr ""
-"Khi hạt nhân khởi động, thông điệp <informalexample><screen>\n"
-"Memory:<replaceable>rảnh</replaceable>k/<replaceable>tổng</replaceable>k "
-"available\n"
-"</screen></informalexample> (bộ nhớ có rảnh) nên được hiển thị sớm trong "
-"tiến trình. Số <replaceable>tổng</replaceable> nên khớp với tổng số RAM theo "
-"kilobyte. Nếu nó không phải khớp với số lượng RAM thật đã được cài đặt, bạn "
-"cần phải nhập tham số <userinput>mem=<replaceable>tổng_RAM</replaceable></"
-"userinput>, mà <replaceable>tổng_RAM</replaceable> được đặt thành số lượng "
-"bộ nhớ RAM, với hậu tố <quote>k</quote> đại diện kilobyte, hay <quote>m</"
-"quote> đại diện megabyte. Ví dụ, mỗi chuỗi <userinput>mem=65536k</userinput> "
-"và <userinput>mem=64m</userinput> có nghĩa là 64MB bộ nhớ RAM."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2014
+#: boot-installer.xml:1999
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2773,13 +2760,7 @@ msgid ""
"have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></"
"userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> "
"is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</"
-"filename><footnote> <para> In order to ensure the terminal type used by the "
-"installer matches your terminal emulator, the parameter "
-"<userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> can be added. "
-"Note that the installer only supports the following terminal types: "
-"<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, "
-"<literal>vt102</literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial "
-"console in &d-i; is <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
+"filename>."
msgstr ""
"Nếu bạn khởi động bằng một bàn điều khiển nối tiếp, bình thường hạt nhân tự "
"động phát hiện. Cũng có một thẻ ảnh động (vùng đệm khung) và bàn phím được "
@@ -2797,7 +2778,53 @@ msgstr ""
"tiếp trong &d-i; là <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2038
+#: boot-installer.xml:2011
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
+#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard "
+#| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, "
+#| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</"
+#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where "
+#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually "
+#| "something like <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> In order to "
+#| "ensure the terminal type used by the installer matches your terminal "
+#| "emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></"
+#| "userinput> can be added. Note that the installer only supports the "
+#| "following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</"
+#| "literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and "
+#| "<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is "
+#| "<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
+msgid ""
+"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
+"terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</"
+"replaceable></userinput> can be added. Note that the installer only supports "
+"the following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</"
+"literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and "
+"<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is "
+"<userinput>vt102</userinput>. If you are using a virtualization tool which "
+"does not provide conversion into such terminals types itself, e.g. QEMU/KVM, "
+"you can start it inside a <command>screen</command> session. That will "
+"indeed perform translation into the <literal>screen</literal> terminal type, "
+"which is very close to <literal>vt102</literal>."
+msgstr ""
+"Nếu bạn khởi động bằng một bàn điều khiển nối tiếp, bình thường hạt nhân tự "
+"động phát hiện. Cũng có một thẻ ảnh động (vùng đệm khung) và bàn phím được "
+"gắn nối đến máy tính cần khởi động thông qua bàn giao tiếp nối tiếp thì có "
+"thể là cũng cần gửi qua cho hạt nhân tham số "
+"<userinput>console=<replaceable>thiết_bị</replaceable></userinput>, trong đó "
+"<replaceable>thiết_bị</replaceable> được thay thế bằng thiết bị nối tiếp "
+"đang dùng (v.d. <filename>ttyS0</filename>)<footnote> <para>Để đảm bảo rằng "
+"kiểu thiết bị cuối được trình cài đặt sử dụng có tương ứng với trình mô "
+"phỏng thiết bị cuối, cũng có thể thêm tham số "
+"<userinput>TERM=<replaceable>kiểu</replaceable></userinput>. Ghi chú rằng "
+"trình cài đặt chỉ hỗ trợ những kiểu thiết bị cuối này: <literal>linux</"
+"literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</"
+"literal>, <literal>dumb</literal>. Giá trị mặc định cho bàn giáo tiếp nối "
+"tiếp trong &d-i; là <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2811,13 +2838,13 @@ msgstr ""
"envar> thành <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2049
+#: boot-installer.xml:2038
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Tham số trình cài đặt &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2050
+#: boot-installer.xml:2039
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2831,7 +2858,7 @@ msgstr ""
"nhân không thể phục hồi.</para> </footnote> có thể hữu ích."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2063
+#: boot-installer.xml:2052
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2847,19 +2874,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2075
+#: boot-installer.xml:2064
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2076
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Tham số này đặt ưu tiên thấp nhất cho những thông điệp cần hiển thị."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2080
+#: boot-installer.xml:2069
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2873,7 +2900,7 @@ msgstr ""
"đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2087
+#: boot-installer.xml:2076
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2895,13 +2922,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2101
+#: boot-installer.xml:2090
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2102
+#: boot-installer.xml:2091
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2938,13 +2965,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2133
+#: boot-installer.xml:2122
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2134
+#: boot-installer.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2960,52 +2987,52 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2143
+#: boot-installer.xml:2132
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2144
+#: boot-installer.xml:2133
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Đây là giá trị mặc định."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2148
+#: boot-installer.xml:2137
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2149
+#: boot-installer.xml:2138
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Chi tiết hơn cấp thường."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2153
+#: boot-installer.xml:2142
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2154
+#: boot-installer.xml:2143
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2158
+#: boot-installer.xml:2147
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2159
+#: boot-installer.xml:2148
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3017,13 +3044,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2173
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2174
+#: boot-installer.xml:2163
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3035,7 +3062,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3045,19 +3072,19 @@ msgstr ""
"thể bị lọc bởi tham số này để phát hiện chỉ một thiết bị thôi."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2191
+#: boot-installer.xml:2180
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2192
+#: boot-installer.xml:2181
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2193
+#: boot-installer.xml:2182
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3070,13 +3097,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2204
+#: boot-installer.xml:2193
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2205
+#: boot-installer.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3089,13 +3116,13 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2215
+#: boot-installer.xml:2204
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3107,13 +3134,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2225
+#: boot-installer.xml:2214
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2226
+#: boot-installer.xml:2215
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3132,13 +3159,13 @@ msgstr ""
"đặc trong vòng vài phút sau khi khởi chạy tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2235
+#: boot-installer.xml:2224
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2239
+#: boot-installer.xml:2228
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3158,13 +3185,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2253
+#: boot-installer.xml:2242
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2254
+#: boot-installer.xml:2243
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3181,13 +3208,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2266 boot-installer.xml:2499
+#: boot-installer.xml:2255 boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2267
+#: boot-installer.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3201,7 +3228,7 @@ msgstr ""
"thăm dò DCHP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2274
+#: boot-installer.xml:2263
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3216,13 +3243,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2285
+#: boot-installer.xml:2274
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2286
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3234,13 +3261,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2296
+#: boot-installer.xml:2285
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2297
+#: boot-installer.xml:2286
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3256,13 +3283,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2308
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2309
+#: boot-installer.xml:2298
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3273,13 +3300,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2318
+#: boot-installer.xml:2307
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2319
+#: boot-installer.xml:2308
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3290,13 +3317,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2329
+#: boot-installer.xml:2318
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3313,13 +3340,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2341
+#: boot-installer.xml:2330
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2342
+#: boot-installer.xml:2331
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3332,13 +3359,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2353
+#: boot-installer.xml:2342
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3352,13 +3379,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2354
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3377,7 +3404,7 @@ msgstr ""
"động vật chứa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2364
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3390,13 +3417,13 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2375
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (khuyến khích)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2387
+#: boot-installer.xml:2376
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3410,7 +3437,7 @@ msgstr ""
"cho hệ thống được cài đặt. Xem thêm <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2394
+#: boot-installer.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3427,13 +3454,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2406
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2407
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3448,13 +3475,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2418
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2419
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3467,13 +3494,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2419
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3483,13 +3510,13 @@ msgstr ""
"hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2432
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2444
+#: boot-installer.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3503,27 +3530,27 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2456
+#: boot-installer.xml:2445
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (ngôn ngữ)"
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2457
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (quốc gia)"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2458
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2459
+#: boot-installer.xml:2448
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3533,7 +3560,7 @@ msgstr ""
"tiến trình cài đặt và hệ thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:2453
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3553,7 +3580,7 @@ msgstr ""
"trong hệ thống thôi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3570,13 +3597,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2485
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2486
+#: boot-installer.xml:2475
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3592,7 +3619,7 @@ msgstr ""
"udeb</classname> (xem <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2489
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3602,13 +3629,13 @@ msgstr ""
"và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2498
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3627,13 +3654,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2523
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2524
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3645,13 +3672,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2539
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3675,7 +3702,7 @@ msgstr ""
"trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2552
+#: boot-installer.xml:2541
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3689,7 +3716,7 @@ msgstr ""
"cần phải tự đặt tham số."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2548
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3711,19 +3738,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2569
+#: boot-installer.xml:2558
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2564
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2576
+#: boot-installer.xml:2565
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3741,7 +3768,7 @@ msgstr ""
"khiển không đúng được nạp trước."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2585
+#: boot-installer.xml:2574
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3757,7 +3784,7 @@ msgstr ""
"thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2593
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3771,19 +3798,19 @@ msgstr ""
"được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2609
+#: boot-installer.xml:2598
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2614
+#: boot-installer.xml:2603
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2615
+#: boot-installer.xml:2604
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3797,7 +3824,7 @@ msgstr ""
"trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3809,13 +3836,13 @@ msgstr ""
"định chúng. Theo bạn sửa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:2617
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2633
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3825,7 +3852,7 @@ msgstr ""
"nó không dơ bẩn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2639
+#: boot-installer.xml:2628
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3835,8 +3862,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
-"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives "
-"are known to be resolved in this way."
+"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM "
+"drives are known to be resolved in this way."
msgstr ""
"Nếu bộ cài đặt không nhận ra đĩa CD-ROM nào, hãy thử đơn giản chạy tùy chọn "
"<menuchoice> <guimenuitem>Dò tìm và lắp đĩa CD-ROM</guimenuitem> </"
@@ -3844,7 +3871,7 @@ msgstr ""
"đến DMA đã được quyết định bằng cách này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3856,7 +3883,7 @@ msgstr ""
"cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3866,13 +3893,13 @@ msgstr ""
"đặt khác sẵn sàng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2663
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vấn đề thường gặp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2666
+#: boot-installer.xml:2655
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3883,58 +3910,46 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2672
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
-"that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the "
-"controller that your CD-ROM drive is connected to)."
-msgstr ""
-"Nếu hệ thống khởi động được từ đĩa CD-ROM, không nhất thiết có nghĩa là "
-"&arch-kernel; cũng hỗ trợ đĩa CD-ROM đó (hoặc, đúng hơn, bộ điều khiển tới "
-"đó ổ đĩa CD-ROM được kết nối)."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2679
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
#| "access</quote> (DMA) is enabled."
msgid ""
-"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
-"access</quote> (DMA) is enabled."
+"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
+"access</quote> (DMA) is enabled for them."
msgstr ""
"Một số ổ đĩa CD-ROM cũ không hoạt động được nếu <quote>khả năng truy cập bộ "
"nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2690
+#: boot-installer.xml:2683
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2696
+#: boot-installer.xml:2689
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
#| "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are "
#| "using."
msgid ""
-"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
-"possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using."
+"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
+"for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS."
msgstr ""
"Kiểm tra xem BIOS thật hỗ trợ khả năng khởi động từ đĩa CD-ROM (có lẽ hệ "
"thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3961,7 +3976,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3987,7 +4002,7 @@ msgstr ""
"seconds\t\tgiây]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2720
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4008,7 +4023,7 @@ msgstr ""
"bản giao tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2732
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4021,7 +4036,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4057,7 +4072,7 @@ msgstr ""
"nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2753
+#: boot-installer.xml:2747
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4070,7 +4085,7 @@ msgstr ""
"dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4086,7 +4101,7 @@ msgstr ""
"lệnh đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4112,7 +4127,7 @@ msgstr ""
"tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2786
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4126,13 +4141,13 @@ msgstr ""
"đọc đáng tin cây."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2801
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2803
+#: boot-installer.xml:2797
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4142,7 +4157,7 @@ msgstr ""
"đáng tin cậy của đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4160,7 +4175,7 @@ msgstr ""
"điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2811
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4178,7 +4193,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2826
+#: boot-installer.xml:2820
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4190,7 +4205,7 @@ msgstr ""
"còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2832
+#: boot-installer.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4202,7 +4217,7 @@ msgstr ""
"tổng MD5SUM của nó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2832
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4214,13 +4229,13 @@ msgstr ""
"này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Cấu hình khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4234,33 +4249,16 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
-"trying booting again. <phrase arch=\"any-x86\">Internal modems, sound cards, "
-"and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>"
-msgstr ""
-"Thường, vấn đề có thể giải quyết bằng cách gỡ bỏ phần thêm và ngoại vi, rồi "
-"thử lại khởi động. <phrase arch=\"any-x86\">Bộ điều giải nội bộ, thẻ âm "
-"thanh và thiết bị cầm-và-chơi có thể gây ra nhiều vấn đề.</phrase>"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2862
+#: boot-installer.xml:2852
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
-"512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to "
-"include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such "
-"as <userinput>mem=512m</userinput>."
+"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
+"<xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-firmware\"/"
+">)."
msgstr ""
-"Nếu bạn có rất nhiều bộ nhớ được cài đặt trong máy tính, hơn 512M, và trình "
-"cài đặt treo cứng trong khi khởi động hạt nhân, có lẽ bạn cần phải thêm một "
-"đối số khởi động để hạn chế số lượng bộ nhớ do hạt nhân xem, v.d. "
-"<userinput>mem=512m</userinput> (bộ nhớ)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2875
+#: boot-installer.xml:2863
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4278,37 +4276,37 @@ msgstr ""
"máy (ví dụ từ một đĩa CD)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2874
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2876
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2892
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2900 boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:2888 boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2889
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4318,79 +4316,7 @@ msgstr ""
"cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2906
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
-"errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try "
-"the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
-msgstr ""
-"Một số hệ thống riêng có đĩa mềm với <quote>DCL bị đảo</quote>. Nếu bạn gặp "
-"lỗi khi đọc đĩa mềm, ngay cả khi bạn biết được đĩa mềm đó là tốt, hãy thử "
-"nhập tham số <userinput>floppy=thinkpad</userinput> (đĩa mềm=vùng nghĩ)."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2912
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
-"drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try it first "
-"without the parameters and see if the IDE drive is recognized properly. If "
-"not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and sectors), and use "
-"the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,"
-"<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></"
-"userinput>."
-msgstr ""
-"Trên một số hệ thống riêng, như IBM PS/1 hay ValuePoint (mà có trình điều "
-"khiển đĩa kiểu ST-506), có lẽ ổ đĩa IDE chưa được nhận diện cho đúng. Lần "
-"nữa, hãy thử đầu tiên không có tham số, xem nếu ổ đĩa IDE có được nhận diện "
-"cho đúng chưa. Nếu chưa, kiểm tra xem có dạng hình ổ đĩa nào (số hình trụ "
-"[cylinders], số đầu [heads] và số rãnh ghi [sectors]) rồi nhập tham số "
-"<userinput>hd=<replaceable>trụ</replaceable>,<replaceable>đầu</replaceable>, "
-"<replaceable>rãnh ghi</replaceable></userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2921
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
-"<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you "
-"should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which disables "
-"this test."
-msgstr ""
-"Nếu bạn có máy rất cũ, và hạt nhân treo cứng sau khi nói "
-"<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput> (đang kiểm "
-"tra câu lệnh « đánh »), rồi bạn nên thử nhập tham số <userinput>no-hlt</"
-"userinput> (không đánh), mà tất khả năng kiểm tra này."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2928
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
-"a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a blank "
-"display after the installer has been booted. In that case adding the boot "
-"parameter <userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> The parameter "
-"<userinput>vga=788</userinput> will activate the VESA framebuffer with a "
-"resolution of 800x600. This will probably work, but may not be the optimal "
-"resolution for your system. A list of supported resolutions can be obtained "
-"by using <userinput>vga=ask</userinput>, but you should be aware that list "
-"may not be complete. </para> </footnote> may help. If that does not work, "
-"try adding the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>."
-msgstr ""
-"Một số hệ thống nào đó (nhất là máy tính xách tay) có một độ phân giải sở "
-"hữu khác với tỷ lệ 4:3 (v.d. không phải 800×600 hay 1024×768) thì có thể "
-"hiển thị một màn hình trống sau khi khởi chạy trình cài đặt. Trong trường "
-"hợp đó, việc thêm tham số khởi động <userinput>vga=788</userinput><footnote> "
-"<para> Tham số <userinput>vga=788</userinput> sẽ kích hoạt vùng đệm khung "
-"VESA framebuffer với độ phân giải 800×600. Thay đổi này rất có thể thành "
-"công, dù có thể không phải độ phân giải tối ưu cho hệ thống. Danh sách các "
-"độ phân giải được hỗ trợ sẽ đáp ứng tham số <userinput>vga=ask</userinput>, "
-"nhưng danh sách này có thể không phải hoàn toàn. </para> </footnote> có thể "
-"giúp. Không thì thử thêm tham số khởi động <userinput>fb=false</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2946
+#: boot-installer.xml:2940
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4411,13 +4337,13 @@ msgstr ""
"tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:2954
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2961
+#: boot-installer.xml:2955
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4428,13 +4354,13 @@ msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA"
#| "You can then configure PCMCIA after the installation is completed and "
#| "exclude the resource range causing the problems."
msgid ""
-"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
-"detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display "
-"similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA "
-"support during the installation, you can disable PCMCIA using the "
-"<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can "
-"then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the "
-"resource range causing the problems."
+"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
+"device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may "
+"display similar problems. If you experience such a problem and you don't "
+"need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using "
+"the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You "
+"can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude "
+"the resource range causing the problems."
msgstr ""
"Một số mô hình máy tính xách tay kiểu Dell được biết do sụp đổ khi khả năng "
"phát hiện thiết bị PCMCIA thử truy cập một số địa chỉ phần cứng riêng. Máy "
@@ -4445,7 +4371,7 @@ msgstr ""
"bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2971
+#: boot-installer.xml:2965
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4467,44 +4393,20 @@ msgstr ""
"Thế Nào</ulink>. Ghi chú rằng bạn cần phải bỏ dấu phẩy, nếu có, khi nhập giá "
"trị này vào trình cài đặt."
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2988
-#, no-c-format
-msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
-msgstr "Hệ thống đông đặc trong khi tải mô-đun USB"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
-"in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some "
-"broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround "
-"may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another "
-"option is passing the <userinput>nousb</userinput> parameter at the boot "
-"prompt."
-msgstr ""
-"Hạt nhân thường thử cài đặt các mô-đun USB và trình điều khiển bàn phím USB, "
-"để hỗ trợ một số bàn phím USB không chuẩn. Tuy nhiên, có một số hệ thống USB "
-"bị hỏng trong đó trình điều khiển treo cứng trong khi nạp. Sự chỉnh sửa có "
-"thể là việc tắt bộ điều khiển USB trong thiết lập BIOS của bo mạch chính. "
-"Một tùy chọn khác là gửi tham số <userinput>nousb</userinput> ở dấu nhắc "
-"khởi động."
-
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3003
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3009
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3010
+#: boot-installer.xml:3007
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4532,7 +4434,7 @@ msgstr ""
"(ảnh động=atyfb:tắt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4546,13 +4448,13 @@ msgstr ""
"cấu hình <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4565,7 +4467,7 @@ msgstr ""
"SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3042
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4573,13 +4475,13 @@ msgstr ""
"mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3051
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:3050
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4616,13 +4518,13 @@ msgstr ""
"<phrase arch=\"linux-any\">(xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4641,7 +4543,7 @@ msgstr ""
"nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4653,13 +4555,13 @@ msgstr ""
"</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3102
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4675,7 +4577,7 @@ msgstr ""
"<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3109
+#: boot-installer.xml:3106
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4687,7 +4589,7 @@ msgstr ""
"đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4707,7 +4609,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4800,46 +4702,143 @@ msgstr ""
"những thông điệp hạt nhân cuối cùng đã hiển thị nếu hạt nhân đã treo cứng. "
"Diễn tả những bước đến tình trạng vấn đề này."
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
-#~| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard "
-#~| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, "
-#~| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</"
-#~| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where "
-#~| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is "
-#~| "usually something like <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> In "
-#~| "order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
-#~| "terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</"
-#~| "replaceable></userinput> can be added. Note that the installer only "
-#~| "supports the following terminal types: <literal>linux</literal>, "
-#~| "<literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</"
-#~| "literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial console in "
-#~| "&d-i; is <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#~ msgid ""
-#~ "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
-#~ "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard "
-#~ "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, "
-#~ "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</"
-#~ "replaceable></userinput> argument to the kernel, where "
-#~ "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually "
-#~ "something like <filename>ttyS0</filename>."
+#~ "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
+#~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</"
+#~ "replaceable>k available\n"
+#~ "</screen></informalexample> should be emitted early in the process. "
+#~ "<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in "
+#~ "kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have "
+#~ "installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</"
+#~ "replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> "
+#~ "is set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for "
+#~ "kilobytes, or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both "
+#~ "<userinput>mem=65536k</userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean "
+#~ "64MB of RAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khi hạt nhân khởi động, thông điệp <informalexample><screen>\n"
+#~ "Memory:<replaceable>rảnh</replaceable>k/<replaceable>tổng</replaceable>k "
+#~ "available\n"
+#~ "</screen></informalexample> (bộ nhớ có rảnh) nên được hiển thị sớm trong "
+#~ "tiến trình. Số <replaceable>tổng</replaceable> nên khớp với tổng số RAM "
+#~ "theo kilobyte. Nếu nó không phải khớp với số lượng RAM thật đã được cài "
+#~ "đặt, bạn cần phải nhập tham số <userinput>mem=<replaceable>tổng_RAM</"
+#~ "replaceable></userinput>, mà <replaceable>tổng_RAM</replaceable> được đặt "
+#~ "thành số lượng bộ nhớ RAM, với hậu tố <quote>k</quote> đại diện kilobyte, "
+#~ "hay <quote>m</quote> đại diện megabyte. Ví dụ, mỗi chuỗi "
+#~ "<userinput>mem=65536k</userinput> và <userinput>mem=64m</userinput> có "
+#~ "nghĩa là 64MB bộ nhớ RAM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily "
+#~ "mean that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the "
+#~ "controller that your CD-ROM drive is connected to)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu hệ thống khởi động được từ đĩa CD-ROM, không nhất thiết có nghĩa là "
+#~ "&arch-kernel; cũng hỗ trợ đĩa CD-ROM đó (hoặc, đúng hơn, bộ điều khiển "
+#~ "tới đó ổ đĩa CD-ROM được kết nối)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and "
+#~ "then trying booting again. <phrase arch=\"any-x86\">Internal modems, "
+#~ "sound cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</"
+#~ "phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Thường, vấn đề có thể giải quyết bằng cách gỡ bỏ phần thêm và ngoại vi, "
+#~ "rồi thử lại khởi động. <phrase arch=\"any-x86\">Bộ điều giải nội bộ, thẻ "
+#~ "âm thanh và thiết bị cầm-và-chơi có thể gây ra nhiều vấn đề.</phrase>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
+#~ "512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to "
+#~ "include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, "
+#~ "such as <userinput>mem=512m</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn có rất nhiều bộ nhớ được cài đặt trong máy tính, hơn 512M, và "
+#~ "trình cài đặt treo cứng trong khi khởi động hạt nhân, có lẽ bạn cần phải "
+#~ "thêm một đối số khởi động để hạn chế số lượng bộ nhớ do hạt nhân xem, v."
+#~ "d. <userinput>mem=512m</userinput> (bộ nhớ)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you "
+#~ "receive errors reading from the floppy, even when you know the floppy is "
+#~ "good, try the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Một số hệ thống riêng có đĩa mềm với <quote>DCL bị đảo</quote>. Nếu bạn "
+#~ "gặp lỗi khi đọc đĩa mềm, ngay cả khi bạn biết được đĩa mềm đó là tốt, hãy "
+#~ "thử nhập tham số <userinput>floppy=thinkpad</userinput> (đĩa mềm=vùng "
+#~ "nghĩ)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 "
+#~ "disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try "
+#~ "it first without the parameters and see if the IDE drive is recognized "
+#~ "properly. If not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and "
+#~ "sectors), and use the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</"
+#~ "replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</"
+#~ "replaceable></userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trên một số hệ thống riêng, như IBM PS/1 hay ValuePoint (mà có trình điều "
+#~ "khiển đĩa kiểu ST-506), có lẽ ổ đĩa IDE chưa được nhận diện cho đúng. Lần "
+#~ "nữa, hãy thử đầu tiên không có tham số, xem nếu ổ đĩa IDE có được nhận "
+#~ "diện cho đúng chưa. Nếu chưa, kiểm tra xem có dạng hình ổ đĩa nào (số "
+#~ "hình trụ [cylinders], số đầu [heads] và số rãnh ghi [sectors]) rồi nhập "
+#~ "tham số <userinput>hd=<replaceable>trụ</replaceable>,<replaceable>đầu</"
+#~ "replaceable>, <replaceable>rãnh ghi</replaceable></userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
+#~ "<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you "
+#~ "should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which "
+#~ "disables this test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn có máy rất cũ, và hạt nhân treo cứng sau khi nói "
+#~ "<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput> (đang kiểm "
+#~ "tra câu lệnh « đánh »), rồi bạn nên thử nhập tham số <userinput>no-hlt</"
+#~ "userinput> (không đánh), mà tất khả năng kiểm tra này."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is "
+#~ "not a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a "
+#~ "blank display after the installer has been booted. In that case adding "
+#~ "the boot parameter <userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> The "
+#~ "parameter <userinput>vga=788</userinput> will activate the VESA "
+#~ "framebuffer with a resolution of 800x600. This will probably work, but "
+#~ "may not be the optimal resolution for your system. A list of supported "
+#~ "resolutions can be obtained by using <userinput>vga=ask</userinput>, but "
+#~ "you should be aware that list may not be complete. </para> </footnote> "
+#~ "may help. If that does not work, try adding the boot parameter "
+#~ "<userinput>fb=false</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Một số hệ thống nào đó (nhất là máy tính xách tay) có một độ phân giải sở "
+#~ "hữu khác với tỷ lệ 4:3 (v.d. không phải 800×600 hay 1024×768) thì có thể "
+#~ "hiển thị một màn hình trống sau khi khởi chạy trình cài đặt. Trong trường "
+#~ "hợp đó, việc thêm tham số khởi động <userinput>vga=788</"
+#~ "userinput><footnote> <para> Tham số <userinput>vga=788</userinput> sẽ "
+#~ "kích hoạt vùng đệm khung VESA framebuffer với độ phân giải 800×600. Thay "
+#~ "đổi này rất có thể thành công, dù có thể không phải độ phân giải tối ưu "
+#~ "cho hệ thống. Danh sách các độ phân giải được hỗ trợ sẽ đáp ứng tham số "
+#~ "<userinput>vga=ask</userinput>, nhưng danh sách này có thể không phải "
+#~ "hoàn toàn. </para> </footnote> có thể giúp. Không thì thử thêm tham số "
+#~ "khởi động <userinput>fb=false</userinput>."
+
+#~ msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
+#~ msgstr "Hệ thống đông đặc trong khi tải mô-đun USB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard "
+#~ "driver in order to support some non-standard USB keyboards. However, "
+#~ "there are some broken USB systems where the driver hangs on loading. A "
+#~ "possible workaround may be disabling the USB controller in your mainboard "
+#~ "BIOS setup. Another option is passing the <userinput>nousb</userinput> "
+#~ "parameter at the boot prompt."
#~ msgstr ""
-#~ "Nếu bạn khởi động bằng một bàn điều khiển nối tiếp, bình thường hạt nhân "
-#~ "tự động phát hiện. Cũng có một thẻ ảnh động (vùng đệm khung) và bàn phím "
-#~ "được gắn nối đến máy tính cần khởi động thông qua bàn giao tiếp nối tiếp "
-#~ "thì có thể là cũng cần gửi qua cho hạt nhân tham số "
-#~ "<userinput>console=<replaceable>thiết_bị</replaceable></userinput>, trong "
-#~ "đó <replaceable>thiết_bị</replaceable> được thay thế bằng thiết bị nối "
-#~ "tiếp đang dùng (v.d. <filename>ttyS0</filename>)<footnote> <para>Để đảm "
-#~ "bảo rằng kiểu thiết bị cuối được trình cài đặt sử dụng có tương ứng với "
-#~ "trình mô phỏng thiết bị cuối, cũng có thể thêm tham số "
-#~ "<userinput>TERM=<replaceable>kiểu</replaceable></userinput>. Ghi chú rằng "
-#~ "trình cài đặt chỉ hỗ trợ những kiểu thiết bị cuối này: <literal>linux</"
-#~ "literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, "
-#~ "<literal>vt102</literal>, <literal>dumb</literal>. Giá trị mặc định cho "
-#~ "bàn giáo tiếp nối tiếp trong &d-i; là <userinput>vt102</userinput>. </"
-#~ "para> </footnote>."
+#~ "Hạt nhân thường thử cài đặt các mô-đun USB và trình điều khiển bàn phím "
+#~ "USB, để hỗ trợ một số bàn phím USB không chuẩn. Tuy nhiên, có một số hệ "
+#~ "thống USB bị hỏng trong đó trình điều khiển treo cứng trong khi nạp. Sự "
+#~ "chỉnh sửa có thể là việc tắt bộ điều khiển USB trong thiết lập BIOS của "
+#~ "bo mạch chính. Một tùy chọn khác là gửi tham số <userinput>nousb</"
+#~ "userinput> ở dấu nhắc khởi động."
#~ msgid "Booting the NSLU2"
#~ msgstr "Khởi động NSLU2"
diff --git a/po/vi/hardware.po b/po/vi/hardware.po
index 6e3c0bec5..4313ff106 100644
--- a/po/vi/hardware.po
+++ b/po/vi/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-30 22:33+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -93,13 +93,13 @@ msgstr ""
"(flavor)."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:53 hardware.xml:196
+#: hardware.xml:53 hardware.xml:186
#, no-c-format
msgid "Architecture"
msgstr "Kiến trúc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:53 hardware.xml:196
+#: hardware.xml:53 hardware.xml:186
#, no-c-format
msgid "&debian; Designation"
msgstr "Tên &debian;"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgid "Flavor"
msgstr "Mùi vị"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:60 hardware.xml:202
+#: hardware.xml:60 hardware.xml:192
#, no-c-format
msgid "Intel x86-based"
msgstr "Dựa vào x86 Intel"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "i386"
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:67 hardware.xml:207
+#: hardware.xml:67 hardware.xml:197
#, no-c-format
msgid "AMD64 &amp; Intel EM64T"
msgstr "AMD64 &amp; Intel EM64T"
@@ -244,272 +244,236 @@ msgstr "<entry>32</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:100
#, no-c-format
-msgid "HP PA-RISC"
-msgstr "HP PA-RISC"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
-#, no-c-format
-msgid "hppa"
-msgstr "hppa"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:102
-#, no-c-format
-msgid "PA-RISC 1.1"
-msgstr "PA-RISC 1.1"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:103
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<entry>64</entry>"
-msgid "<entry>32</entry>"
-msgstr "<entry>64</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:105
-#, no-c-format
-msgid "PA-RISC 2.0"
-msgstr "PA-RISC 2.0"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:106
-#, no-c-format
-msgid "<entry>64</entry>"
-msgstr "<entry>64</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
-#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr "Intel IA-64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:111
+#: hardware.xml:101
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:117
+#: hardware.xml:107
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (về cuối lớn)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118
+#: hardware.xml:108
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119
+#: hardware.xml:109
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:120
+#: hardware.xml:110
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:123
+#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125 hardware.xml:138
+#: hardware.xml:115 hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr "MIPS Malta (32 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:126 hardware.xml:139
+#: hardware.xml:116 hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128 hardware.xml:141
+#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr "MIPS Malta (64 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:129 hardware.xml:142
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:133
+#: hardware.xml:123
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (về cuối nhỏ)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134
+#: hardware.xml:124
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
+#: hardware.xml:125
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:136
+#: hardware.xml:126
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:146
+#: hardware.xml:136
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:147
-#, no-c-format
-msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
+#: hardware.xml:137
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
+msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:148
+#: hardware.xml:138
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:149
+#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:142
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr "prep"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:156
+#: hardware.xml:146
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:157
+#: hardware.xml:147
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
+#: hardware.xml:148
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:159
+#: hardware.xml:149
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:165
+#: hardware.xml:155
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:156
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:167 hardware.xml:177
+#: hardware.xml:157 hardware.xml:167
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL từ bộ đọc VM-reader và DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:168 hardware.xml:178
+#: hardware.xml:158 hardware.xml:168
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "giống loài"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:170 hardware.xml:180
+#: hardware.xml:160 hardware.xml:170
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "IPL từ băng"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171 hardware.xml:181
+#: hardware.xml:161 hardware.xml:171
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "băng"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:175
+#: hardware.xml:165
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "IBM S/390"
msgid "64bit IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:166
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "s390"
msgid "s390x"
msgstr "s390"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:186
+#: hardware.xml:176
#, no-c-format
msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures."
msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD &release; hỗ trợ hai kiến trúc khác nhau."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:203
+#: hardware.xml:193
#, no-c-format
msgid "kfreebsd-i386"
msgstr "kfreebsd-i386"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:208
+#: hardware.xml:198
#, no-c-format
msgid "kfreebsd-amd64"
msgstr "kfreebsd-amd64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:213
+#: hardware.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -524,7 +488,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Bản Chuyển &debian;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:223
+#: hardware.xml:213
#, no-c-format
msgid ""
"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not "
@@ -540,7 +504,7 @@ msgstr ""
"trúc <emphasis>i386</emphasis>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:233
+#: hardware.xml:223
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
@@ -563,40 +527,27 @@ msgstr ""
"url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:256 hardware.xml:292 hardware.xml:381 hardware.xml:400
-#: hardware.xml:483 hardware.xml:541 hardware.xml:594
+#: hardware.xml:246
#, no-c-format
-msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
+msgid "CPU Support"
msgstr ""
-"Đơn vị xử lý trung tâm (CPU), bo mạch chính và khả năng hỗ trợ ảnh động"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:257 hardware.xml:401
+#: hardware.xml:247
#, no-c-format
-msgid ""
-"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
-"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
-"This section merely outlines the basics."
-msgstr ""
-"Thông tin hoàn toàn về các ngoại vi được hỗ trợ nằm trong tài liệu khả năng "
-"tương thích của phần cứng Linux Thế Nào <ulink url=\"&url-hardware-howto;"
-"\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. Tiết đoạn này đơn giản tóm "
-"tắt các điểm cơ bản."
+msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
+msgstr "Hỗ trợ bộ xử lý kiểu cả hai AMD64 và EM64T."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:265 hardware.xml:409 hardware.xml:518
+#: hardware.xml:272 hardware.xml:363 hardware.xml:382 hardware.xml:465
+#: hardware.xml:523 hardware.xml:576
#, no-c-format
-msgid "<title>CPU</title>"
-msgstr "<title>CPU</title>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:266
-#, no-c-format
-msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
-msgstr "Hỗ trợ bộ xử lý kiểu cả hai AMD64 và EM64T."
+msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
+msgstr ""
+"Đơn vị xử lý trung tâm (CPU), bo mạch chính và khả năng hỗ trợ ảnh động"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:294
+#: hardware.xml:274
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -611,7 +562,7 @@ msgstr ""
"tâm nào có kiểu ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:303
+#: hardware.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -624,19 +575,19 @@ msgstr ""
"ARM về cuối nhỏ."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:311
+#: hardware.xml:291
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "Những nền tảng đã hỗ trợ :"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:318
+#: hardware.xml:298
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:319
+#: hardware.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -655,13 +606,13 @@ msgstr ""
# Tên
#. Tag: term
-#: hardware.xml:332
+#: hardware.xml:312
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:333
+#: hardware.xml:313
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
@@ -676,9 +627,10 @@ msgid ""
"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently "
"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-"
"Client and OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">plug "
-"computers (SheevaPlug and GuruPlug)</ulink>, and <ulink url=\"&url-arm-"
-"cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (all TS-11x, TS-21x and "
-"TS-41x models)."
+"computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</ulink>, <ulink url=\"&url-"
+"arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (all TS-11x, TS-21x "
+"and TS-41x models), and LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, "
+"Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)."
msgstr ""
"Kirkwood là một hệ thống trong một vi mạch (SoC) từ Marvell, nó tích hợp một "
"CPU ARM, Ethernet, SATA, USB và chức năng khác trong cùng một vi mạch. Hiện "
@@ -689,13 +641,13 @@ msgstr ""
"TS-21x và TS-41x)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:347
+#: hardware.xml:329
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:348
+#: hardware.xml:330
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -715,13 +667,13 @@ msgstr ""
"mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:362
+#: hardware.xml:344
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:363
+#: hardware.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -731,7 +683,7 @@ msgstr ""
"nếu không có phần cứng riêng."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:382
+#: hardware.xml:364
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -749,7 +701,26 @@ msgstr ""
"dùng là 64-bit."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:410
+#: hardware.xml:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
+"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
+"This section merely outlines the basics."
+msgstr ""
+"Thông tin hoàn toàn về các ngoại vi được hỗ trợ nằm trong tài liệu khả năng "
+"tương thích của phần cứng Linux Thế Nào <ulink url=\"&url-hardware-howto;"
+"\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. Tiết đoạn này đơn giản tóm "
+"tắt các điểm cơ bản."
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:391 hardware.xml:500
+#, no-c-format
+msgid "<title>CPU</title>"
+msgstr "<title>CPU</title>"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -763,7 +734,7 @@ msgstr ""
"xử lý như Athlon XP và Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:417
+#: hardware.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
@@ -804,7 +775,7 @@ msgstr ""
"giờ có thể. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:450
+#: hardware.xml:432
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -816,13 +787,13 @@ msgstr ""
"(32-bit)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:459
+#: hardware.xml:441
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "Mạch nối V/R"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:460
+#: hardware.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -838,7 +809,7 @@ msgstr ""
"bán trong những năm gần đây có phải sử dụng một của mạch nối hệ thống này."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:484
+#: hardware.xml:466
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -871,7 +842,7 @@ msgstr ""
"\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:519
+#: hardware.xml:501
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -885,7 +856,7 @@ msgstr ""
"thống dựa vào bộ xử lý R5000."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:525
+#: hardware.xml:507
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -897,7 +868,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>mipsel</emphasis>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:542
+#: hardware.xml:524
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -926,13 +897,13 @@ msgstr ""
"\">hộp thư chung debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:570
+#: hardware.xml:552
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Kiểu máy/bộ xử lý trung tâm"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:572
+#: hardware.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
@@ -941,19 +912,19 @@ msgstr ""
"Tất cả các máy Cobalt dựa vào MIPS thì được hỗ trợ, trừ Qube 2700 (Qube 1)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:580
+#: hardware.xml:562
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Tùy chọn bàn giao tiếp được hỗ trợ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:581
+#: hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr "Máy Cobalt dùng 115200 bps."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:595
+#: hardware.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
@@ -963,13 +934,13 @@ msgstr ""
"Macintosh hay PowerMac) và PreP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:616
+#: hardware.xml:598
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Mùi vị hạt nhân"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:618
+#: hardware.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
@@ -979,13 +950,13 @@ msgstr ""
"trung tâm (CPU):"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:625
+#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:626
+#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -997,19 +968,19 @@ msgstr ""
"một của những bộ xử lý này."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:636
+#: hardware.xml:618
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:637
+#: hardware.xml:619
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "Mùi vị hạt nhân kiểu power64 hỗ trợ những bộ xử lý trung tâm này:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:641
+#: hardware.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1021,7 +992,7 @@ msgstr ""
"7044-170, 7043-260, 7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:647
+#: hardware.xml:629
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1031,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"hình được biết gồm pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:652
+#: hardware.xml:634
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -1041,13 +1012,13 @@ msgstr ""
"dùng mùi vị hạt nhân này."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:686
+#: hardware.xml:668
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Kiến trúc phụ Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:688
+#: hardware.xml:670
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -1061,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"bởi &debian;), OldWorld (kiểu cũ), và NewWorld (kiểu mới)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:695
+#: hardware.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -1075,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"trừ những hệ thống G3 màu be mà cũng là kiểu cũ."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:703
+#: hardware.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -1092,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"Mac OS. Chúng được chế tạo kể từ tháng 6/7 năm 1998."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:711
+#: hardware.xml:693
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -1106,380 +1077,380 @@ msgstr ""
"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:727 hardware.xml:862 hardware.xml:906 hardware.xml:935
+#: hardware.xml:709 hardware.xml:844 hardware.xml:888 hardware.xml:917
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Tên/số mô hình"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:728
+#: hardware.xml:710
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Thế hệ"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:734
+#: hardware.xml:716
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:735
+#: hardware.xml:717
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 mùi vị, tải đĩa qua khe"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:736 hardware.xml:739 hardware.xml:742 hardware.xml:745
-#: hardware.xml:748 hardware.xml:751 hardware.xml:754 hardware.xml:757
-#: hardware.xml:760 hardware.xml:763 hardware.xml:766 hardware.xml:769
-#: hardware.xml:772 hardware.xml:775 hardware.xml:778 hardware.xml:781
+#: hardware.xml:718 hardware.xml:721 hardware.xml:724 hardware.xml:727
+#: hardware.xml:730 hardware.xml:733 hardware.xml:736 hardware.xml:739
+#: hardware.xml:742 hardware.xml:745 hardware.xml:748 hardware.xml:751
+#: hardware.xml:754 hardware.xml:757 hardware.xml:760 hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "Kiểu mới"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:738
+#: hardware.xml:720
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac tháng 6/7 năm 2000, năm 2001 sớm"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:741
+#: hardware.xml:723
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:744
+#: hardware.xml:726
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:747
+#: hardware.xml:729
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:750
+#: hardware.xml:732
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:753
+#: hardware.xml:735
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh màu xanh dương và trắng (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:756
+#: hardware.xml:738
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:759
+#: hardware.xml:741
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:762
+#: hardware.xml:744
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:765
+#: hardware.xml:747
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:768
+#: hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:771
+#: hardware.xml:753
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:774
+#: hardware.xml:756
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:777
+#: hardware.xml:759
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:780
+#: hardware.xml:762
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:783
+#: hardware.xml:765
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:784 hardware.xml:787 hardware.xml:790 hardware.xml:793
-#: hardware.xml:796 hardware.xml:799 hardware.xml:802 hardware.xml:805
-#: hardware.xml:808 hardware.xml:811 hardware.xml:814 hardware.xml:817
-#: hardware.xml:823 hardware.xml:826 hardware.xml:832 hardware.xml:838
-#: hardware.xml:844
+#: hardware.xml:766 hardware.xml:769 hardware.xml:772 hardware.xml:775
+#: hardware.xml:778 hardware.xml:781 hardware.xml:784 hardware.xml:787
+#: hardware.xml:790 hardware.xml:793 hardware.xml:796 hardware.xml:799
+#: hardware.xml:805 hardware.xml:808 hardware.xml:814 hardware.xml:820
+#: hardware.xml:826
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "Kiểu cũ"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:786
+#: hardware.xml:768
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:789
+#: hardware.xml:771
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:792
+#: hardware.xml:774
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:795
+#: hardware.xml:777
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:798
+#: hardware.xml:780
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:801
+#: hardware.xml:783
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:804
+#: hardware.xml:786
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (màu be) Desktop, cùng một phần"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:807
+#: hardware.xml:789
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:810
+#: hardware.xml:792
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:813
+#: hardware.xml:795
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:816
+#: hardware.xml:798
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:821
+#: hardware.xml:803
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:822
+#: hardware.xml:804
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:825
+#: hardware.xml:807
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:830
+#: hardware.xml:812
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:831
+#: hardware.xml:813
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:836
+#: hardware.xml:818
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:837
+#: hardware.xml:819
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:842 hardware.xml:868
+#: hardware.xml:824 hardware.xml:850
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:843
+#: hardware.xml:825
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:852
+#: hardware.xml:834
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Kiến trúc phụ PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:869
+#: hardware.xml:851
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:871
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:873
+#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:875
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:877
+#: hardware.xml:859
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:881 hardware.xml:912
+#: hardware.xml:863 hardware.xml:894
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:882
+#: hardware.xml:864
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:884
+#: hardware.xml:866
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:886
+#: hardware.xml:868
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:888
+#: hardware.xml:870
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:896
+#: hardware.xml:878
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Kiến trúc con CHRP (không được hỗ trợ)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:913
+#: hardware.xml:895
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:916
+#: hardware.xml:898
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:917
+#: hardware.xml:899
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:925
+#: hardware.xml:907
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Kiến trúc con APUS (không được hỗ trợ)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:941
+#: hardware.xml:923
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:942
+#: hardware.xml:924
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:950
+#: hardware.xml:932
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Kiến trúc PowerMac Nubus (không được hỗ trợ)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:952
+#: hardware.xml:934
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
@@ -1505,13 +1476,13 @@ msgstr ""
"url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:989
+#: hardware.xml:971
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Mac khác PowerPC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:991
+#: hardware.xml:973
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1530,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1000
+#: hardware.xml:982
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1545,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950); Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1008
+#: hardware.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -1557,13 +1528,13 @@ msgstr ""
"là Nubus, xem phần bên trên)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1024
+#: hardware.xml:1006
#, no-c-format
msgid "zSeries and System z machine types"
msgstr "Kiểu máy zSeries và System z"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1025
+#: hardware.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
@@ -1587,13 +1558,13 @@ msgstr ""
"sự hỗ trợ Linux của IBM."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1042
+#: hardware.xml:1024
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
msgstr "PAV và HyperPAV"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1043
+#: hardware.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
@@ -1608,13 +1579,13 @@ msgstr ""
"dạng, phân vùng, hay sử dụng trực tiếp nào."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1059
+#: hardware.xml:1041
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "Hỗ trợ CPU và bo mạch chính"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1060
+#: hardware.xml:1042
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1628,13 +1599,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1071
+#: hardware.xml:1053
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1073
+#: hardware.xml:1055
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1648,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"Wikipedia</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1080
+#: hardware.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
@@ -1660,13 +1631,13 @@ msgstr ""
"phát hành trước."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1090
+#: hardware.xml:1072
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1092
+#: hardware.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -1684,13 +1655,13 @@ msgstr ""
"từng máy."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1105
+#: hardware.xml:1087
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1107
+#: hardware.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -1704,7 +1675,7 @@ msgstr ""
"sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1118
+#: hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -1714,13 +1685,13 @@ msgstr ""
"vụ PRIMEPOWER không được hỗ trợ do hạt nhân Linux không hỗ trợ."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1127
+#: hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Máy tính xách tay"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1128
+#: hardware.xml:1110
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. "
@@ -1729,11 +1700,15 @@ msgstr "Máy tính xách tay"
#| "works well with GNU/Linux, see for example the <ulink url=\"&url-x86-"
#| "laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>."
msgid ""
-"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
-"case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some specific "
-"functions may not be supported. To see if your particular laptop works well "
-"with GNU/Linux, see for example the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux "
-"Laptop pages</ulink>."
+"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information "
+"regarding PC systems applies to laptops as well. Installations on laptops "
+"nowadays usually work out of the box, including things like automatically "
+"suspending the system on closing the lid and laptop specfic hardware buttons "
+"like those for disabling the wifi interfaces (<quote>airplane mode</quote>). "
+"Nonetheless sometimes the hardware vendors use specialized or proprietary "
+"hardware for some laptop-specific functions which might not be supported. To "
+"see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see for example the "
+"<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>."
msgstr ""
"Cũng hỗ trợ máy tính xách tay, và hiện tại hậu hết các máy tính xách tay sẵn "
"sằng làm việc tuyệt hảo. Trong trường hợp một máy tính xách tay chứa phần "
@@ -1742,49 +1717,46 @@ msgstr ""
"dụ) <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">các trang Linux Laptop</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1140 hardware.xml:1163 hardware.xml:1183 hardware.xml:1206
+#: hardware.xml:1127 hardware.xml:1147 hardware.xml:1175 hardware.xml:1198
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Đa bộ xử lý"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1141
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1128
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
+#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
+#| "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been "
+#| "compiled with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means "
+#| "that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) "
+#| "and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems."
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
-"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
-"&debian; &release; kernel image has been compiled with SMP support. The "
-"standard kernel is also usable on non-SMP systems, but has a slight overhead "
-"which will cause a small reduction in performance. For normal system use "
-"this will hardly be noticable."
+"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. Having multiple "
+"processors in a computer was originally only an issue for high-end server "
+"systems but has become quite common in recent years even for rather low-end "
+"desktop computers and laptops with the introduction of so called "
+"<quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more processor "
+"units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip."
msgstr ""
"Sự hỗ trợ đa xử lý (cũng được biết như là <quote>đa xử lý đối xứng</quote> "
"hay SMP) sẵn sàng cho kiến trúc này. Ảnh hạt nhân &debian; &release; tiêu "
-"chuẩn đã được biên dịch để hỗ trợ SMP. Hạt nhân tiêu chuẩn cũng sử dụng được "
-"trên hệ thống khác SMP, nhưng cũng yêu cầu thêm tài nguyên mà gây ra hiệu "
-"suất hơi bị giảm. Khi sử dụng hệ thống một cách thông thường, người dùng "
-"không nên thấy gì khác."
+"chuẩn đã được biên dịch để hỗ trợ <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> "
+"(các xen kẽ SMP). Có nghĩa là hạt nhân sẽ phát hiện số các bộ xử lý (hoặc số "
+"các lõi bộ xử lý), và tự động tắt SMP trên hệ thống bộ xử lý đơn."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1150
+#: hardware.xml:1138
#, no-c-format
msgid ""
-"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
-"replace the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can "
-"find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At "
-"this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is to "
-"deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-"
-"section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
+"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
+"support. It is also usable on non-SMP systems without problems."
msgstr ""
-"Để tối ưu hoá hạt nhân cho hệ thống bộ xử lý trung tâm đơn, bạn cần phải "
-"thay thế hạt nhân &debian; tiêu chuẩn. <phrase arch=\"linux-any\">Có một "
-"cuộc thảo luận về thủ tục này nằm trong <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. "
-"Vào lúc này (hạt nhân phiên bản &kernelversion;) cách tắt SMP là bỏ chọn "
-"<quote>&smp-config-option;</quote> trong phần <quote>&smp-config-section;</"
-"quote> của cấu hình hạt nhân.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1165
+#: hardware.xml:1149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
@@ -1809,7 +1781,30 @@ msgstr ""
"không nên thấy gì khác."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1174
+#: hardware.xml:1158
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
+#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
+#| "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been "
+#| "compiled with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means "
+#| "that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) "
+#| "and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems."
+msgid ""
+"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
+"high-end server systems but has become quite common in recent years even for "
+"rather low-end desktop computers and laptops with the introduction of so "
+"called <quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more "
+"processor units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip."
+msgstr ""
+"Sự hỗ trợ đa xử lý (cũng được biết như là <quote>đa xử lý đối xứng</quote> "
+"hay SMP) sẵn sàng cho kiến trúc này. Ảnh hạt nhân &debian; &release; tiêu "
+"chuẩn đã được biên dịch để hỗ trợ <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> "
+"(các xen kẽ SMP). Có nghĩa là hạt nhân sẽ phát hiện số các bộ xử lý (hoặc số "
+"các lõi bộ xử lý), và tự động tắt SMP trên hệ thống bộ xử lý đơn."
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is "
@@ -1819,7 +1814,7 @@ msgstr ""
"được biên dịch để hỗ trợ SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1184
+#: hardware.xml:1176
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
@@ -1833,7 +1828,7 @@ msgid ""
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. However, the "
"standard &debian; &release; kernel image does not support SMP. This should "
"not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on "
-"SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
+"SMP systems; the kernel will simply use only the first CPU."
msgstr ""
"Sự hỗ trợ đa xử lý (cũng được biết như là <quote>đa xử lý đối xứng</quote> "
"hay SMP) sẵn sàng cho kiến trúc này. Tuy nhiên, ảnh hạt nhân &debian; "
@@ -1842,7 +1837,7 @@ msgstr ""
"SMP: hạt nhân sẽ đơn giản dùng bộ xử lý trung tâm thứ nhất."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1193
+#: hardware.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -1860,7 +1855,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1207
+#: hardware.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1879,7 +1874,7 @@ msgstr ""
"nhất."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1217
+#: hardware.xml:1209
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -1890,7 +1885,7 @@ msgstr ""
"SMP đã được cài đặt chưa. Không thì chọn một gói hạt nhân thích hợp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1223
+#: hardware.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
@@ -1906,31 +1901,29 @@ msgstr ""
"config-section;</quote> của cấu hình hạt nhân.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1234
+#: hardware.xml:1226
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Hỗ trợ thẻ đồ họa"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1235
+#: hardware.xml:1227
#, no-c-format
msgid ""
-"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
-"terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient "
-"standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not "
-"require X11 support. Note that X11 is not used during the installation "
-"process described in this document unless the graphical installer was "
-"explicitly selected."
+"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
+"support found in X.Org's X11 system. On modern PCs, having a graphical "
+"display usually works out of the box. Whether advanced graphics card "
+"features such as 3D-hardware acceleration or hardware-accelerated video are "
+"available, depends on the actual graphics hardware used in the system and in "
+"some cases on the installation of additional <quote>firmware</quote> images "
+"(see <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>). In very few cases there have "
+"been reports about hardware on which installation of additional graphics "
+"card firmware was required even for basic graphics support, but these have "
+"been rare exceptions."
msgstr ""
-"Đối với thiết bị cuối bàn giao tiếp thì bạn nên sử dụng một giao diện trình "
-"bày tương thích với VGA. Gần mọi thẻ mạch trình bày hiện đại đều tương thích "
-"với VGA. Giao thức cũ như CGA, MDA hay HGA cũng nên hoạt động đúng, giả sử "
-"là bạn không yêu cầu hỗ trợ hệ thống cửa sổ X11. Ghi chú rằng X11 không phải "
-"được sử dụng trong tiến trình cài đặt được diễn tả trong tài liệu này, nếu "
-"bạn không chọn dứt khoát trình cài đặt đồ họa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1244
+#: hardware.xml:1240
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the "
@@ -1939,11 +1932,9 @@ msgstr ""
#| "cards, monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-"
#| "xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;."
msgid ""
-"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
-"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and PCI-X video "
-"cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, "
-"monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></"
-"ulink>. &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;."
+"Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at "
+"<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org "
+"version &x11ver;."
msgstr ""
"Hỗ trợ giao diện đồ họa của &debian; thì nhờ hỗ trợ cơ bản của hệ thống X11 "
"của X.Org. Phần lớn các thẻ ảnh động kiểu AGP, PCI, PCIe và PCI-X đều hoạt "
@@ -1953,13 +1944,13 @@ msgstr ""
"&x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1253
+#: hardware.xml:1245
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "Hệ thống Cửa sổ X tên X.Org chỉ được hỗ trợ trong SGI Indy và O2 thôi."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1258
+#: hardware.xml:1250
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -1980,7 +1971,7 @@ msgstr ""
"hoạt thẻ đó."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1268
+#: hardware.xml:1260
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -2008,13 +1999,13 @@ msgstr ""
"khi khởi động hệ thống."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1290
+#: hardware.xml:1282
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Phần cứng khả năng kết nối mạng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1291
+#: hardware.xml:1283
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
@@ -2024,10 +2015,10 @@ msgstr "Phần cứng khả năng kết nối mạng"
#| "\"i386\">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>"
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
-"kernel should also be supported by the installation system; modular drivers "
-"should normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes "
-"most PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA "
-"cards are supported as well.</phrase>"
+"kernel should also be supported by the installation system; drivers should "
+"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most "
+"PCI/PCI-Express cards as well as PCMCIA/Express Cards on laptops.</phrase> "
+"<phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>"
msgstr ""
"Gần tất cả các thẻ giao thức mạng (NIC) được hỗ trợ bởi hạt nhân &arch-"
"kernel; nên cũng được hỗ trợ bởi hệ thống cài đặt: các trình điều khiển kiểu "
@@ -2036,7 +2027,7 @@ msgstr ""
"ISA cũ hơn cũng được hỗ trợ.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1300
+#: hardware.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -2046,61 +2037,61 @@ msgstr ""
"NCI sau của Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1306
+#: hardware.xml:1299
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1311
+#: hardware.xml:1304
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1316
+#: hardware.xml:1309
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1321
+#: hardware.xml:1314
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1326
+#: hardware.xml:1319
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1333
+#: hardware.xml:1326
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Danh sách các thiết bị mạng đã hỗ trợ :"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1338
+#: hardware.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Sự kết nối kênh đến kênh (CTC) và ESCON (thật hay đã mô phỏng)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1343
+#: hardware.xml:1336
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet và OSA-Express Fast Ethernet (không-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express trong chế độ QDIO, HiperSockets và Guest-LAN"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1357
+#: hardware.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2111,19 +2102,19 @@ msgstr ""
"cấp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1362
+#: hardware.xml:1355
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN được hỗ trợ, nhưng không phải trong khi cài đặt."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1369
+#: hardware.xml:1362
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Bo mạch mạng không dây"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1370
+#: hardware.xml:1363
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number "
@@ -2135,10 +2126,7 @@ msgstr "Bo mạch mạng không dây"
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, "
-"although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is "
-"needed, the installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend="
-"\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load firmware "
-"during the installation."
+"although many of them do require firmware to be loaded."
msgstr ""
"Chức năng chạy mạng không dây nói chung cũng được hỗ trợ, và một số tăng dần "
"các bộ tiếp hợp không dây được hỗ trợ bởi hạt nhân &arch-kernel; chính thức, "
@@ -2148,7 +2136,29 @@ msgstr ""
"khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1378
+#: hardware.xml:1370
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number "
+#| "of wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, "
+#| "although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is "
+#| "needed, the installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend="
+#| "\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load firmware "
+#| "during the installation."
+msgid ""
+"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See "
+"<xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load "
+"firmware during the installation."
+msgstr ""
+"Chức năng chạy mạng không dây nói chung cũng được hỗ trợ, và một số tăng dần "
+"các bộ tiếp hợp không dây được hỗ trợ bởi hạt nhân &arch-kernel; chính thức, "
+"dù nhiều thiết bị cũng yêu cầu nạp phần vững. Nếu phần vững có phải cần "
+"thiết thì trình cài đặt nhắc bạn nạp phần vững. Xem <xref linkend=\"loading-"
+"firmware\"/> để tìm thông tin chi tiết về phương pháp nạp phần vững trong "
+"khi cài đặt."
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
@@ -2160,7 +2170,7 @@ msgstr ""
"phải được hỗ trợ trong khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1383
+#: hardware.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
@@ -2178,7 +2188,7 @@ msgstr ""
"khi khởi động lại) và tự cấu hình mạng."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1393
+#: hardware.xml:1390
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -2196,13 +2206,13 @@ msgstr ""
"classname> mà cho phép bạn sử dụng một trình điều khiển Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1407
+#: hardware.xml:1404
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Vấn đề đã biết cho &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2210,13 +2220,13 @@ msgid ""
msgstr "Có vài vấn đề với thẻ mạng riêng."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1415
+#: hardware.xml:1412
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Xung đột giữa trình điều khiển tulip và dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1417
+#: hardware.xml:1414
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2235,7 +2245,7 @@ msgstr ""
"hoạt động được, hoặc chạy sai."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1427
+#: hardware.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2250,7 +2260,7 @@ msgstr ""
"\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1435
+#: hardware.xml:1432
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2267,13 +2277,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1448
+#: hardware.xml:1445
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1450
+#: hardware.xml:1447
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2283,13 +2293,13 @@ msgstr ""
"thống kiểu Sun B100 blade."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1465
+#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Thiết bị hiển thị chữ nổi"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1466
+#: hardware.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2308,13 +2318,13 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname> phiên bản &brlttyver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1480
+#: hardware.xml:1477
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Phần cứng tổng hợp giọng nối"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1481
+#: hardware.xml:1478
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2336,13 +2346,13 @@ msgstr ""
"classname> phiên bản &speakupver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1501
+#: hardware.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Ngoại vi và phần cứng khác"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1502
+#: hardware.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
@@ -2354,14 +2364,16 @@ msgstr ""
"không cần thiết khi cài đặt hệ thống."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1508
+#: hardware.xml:1505
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
#| "additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
msgid ""
-"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
-"additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
+"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB "
+"keyboards may require additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-"
+"issues\"/>). On modern PCs, USB keyboards and mice work without requiring "
+"any specific configuration."
msgstr ""
"Phần cứng USB thường hoạt động được; chỉ một số bàn phím USB riêng có thể "
"cần thiết cấu hình thêm (xem <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
@@ -2370,18 +2382,6 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
-"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
-"Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is "
-"supported by Linux."
-msgstr ""
-"Lại xem tài liệu khả năng tương thích của phần cứng Linux Thế Nào <ulink url="
-"\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility</ulink> để tìm biết "
-"nếu phần cứng riêng của bạn có được hỗ trợ bởi Linux hay không."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1520
-#, no-c-format
-msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
"All packages that you want to install need to be available on a DASD or over "
"the network using NFS, HTTP or FTP."
@@ -2391,7 +2391,7 @@ msgstr ""
"FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1526
+#: hardware.xml:1520
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -2399,13 +2399,13 @@ msgid ""
msgstr "RaQ Cobalt không hỗ trợ thêm thiết bị, còn Qube có một khe PCI."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1538
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Thiết bị cần thiết phần vững"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1539
+#: hardware.xml:1533
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires "
@@ -2420,7 +2420,9 @@ msgid ""
"to be loaded into the device before it can become operational. This is most "
"common for network interface cards (especially wireless NICs), but for "
"example some USB devices and even some hard disk controllers also require "
-"firmware."
+"firmware. With many graphics cards, basic functionality is available without "
+"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
+"appropriate firmware file to be installed in the system."
msgstr ""
"Ngoài ra khả năng hoạt động của một trình điều khiển thiết bị, một số phần "
"cứng nào đó cũng cần thiết cái gọi là <firstterm>firmware</firstterm> (phần "
@@ -2431,7 +2433,18 @@ msgstr ""
"phần vững."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1547
+#: hardware.xml:1544
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
+"permanently placed in an EEPROM/Flash chip on the device itself by the "
+"manufacturer. Nowadays most new devices do not have the firmware embedded "
+"this way anymore, so the firmware file must be uploaded into the device by "
+"the host operating system every time the system boots."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1552
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2449,7 +2462,7 @@ msgstr ""
"khác tự do (non-free) của kho gói."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1556
+#: hardware.xml:1561
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2462,8 +2475,8 @@ msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading "
"firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such "
-"as a floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for "
-"detailed information on how to load firmware files or packages during the "
+"as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed "
+"information on how to load firmware files or packages during the "
"installation."
msgstr ""
"Tuy nhiên, không có nghĩa là phần cứng như vậy không thể được dùng trong khi "
@@ -2472,14 +2485,27 @@ msgstr ""
"USB. Xem <xref linkend=\"loading-firmware\"/> để tìm thông tin chi tiết về "
"phương pháp nạp tập tin hay gói kiểu phần vững trong khi cài đặt."
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1570
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
+"file available or do not want to install a non-free firmware file on your "
+"system, you can try to proceed without loading the firmware. There are "
+"several cases where a driver prompts for additional firmware because it may "
+"be needed under certain circumstances, but the device does work without it "
+"on most systems (this e.g. happens with certain network cards using the tg3 "
+"driver)."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1572
+#: hardware.xml:1587
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "Mua phần cứng đặc biệt cho GNU/&arch-kernel;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1574
+#: hardware.xml:1589
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -2494,7 +2520,7 @@ msgstr ""
"rằng phần cứng đó được GNU/LInux hỗ trợ đầy đủ."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1582
+#: hardware.xml:1597
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2510,7 +2536,7 @@ msgstr ""
"về trường hợp này."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1590
+#: hardware.xml:1605
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -2527,13 +2553,13 @@ msgstr ""
"hỗ trợ nhà bán thân thiện với &arch-kernel; nhé."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1601
+#: hardware.xml:1616
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Tránh phần mềm sở hữu hay bị đóng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1602
+#: hardware.xml:1617
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2543,8 +2569,10 @@ msgstr "Tránh phần mềm sở hữu hay bị đóng"
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
-"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-"
-"kernel; source code."
+"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the driver's "
+"source code, which is one of the central elements of free software. Since we "
+"haven't been granted access to usable documentation on these devices, they "
+"simply won't work under &arch-kernel;."
msgstr ""
"Một số hãng chế tạo phần cứng đơn giản từ chối cho chúng tôi biết phương "
"pháp ghi trình điều khiển phần cứng của họ. Một số hãng khác từ chối cho "
@@ -2552,120 +2580,67 @@ msgstr ""
"kiện ngăn cản chúng tôi phát hành mã nguồn &arch-kernel;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1609
+#: hardware.xml:1627
#, no-c-format
msgid ""
-"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
-"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the "
-"manufacturers of such hardware to release the documentation. If enough "
-"people ask, they will realize that the free software community is an "
-"important market."
+"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
+"describing how an operating system and its device drivers communicate with a "
+"certain class of devices. All devices which comply to such a (de-facto-)"
+"standard can be used with a single generic device driver and no device-"
+"specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g. USB "
+"<quote>Human Interface Devices</quote>, i.e. keyboards, mice, etc., and USB "
+"mass storage devices like USB flash disks and memory card readers) this "
+"works very well and practically every device sold in the market is standards-"
+"compliant."
msgstr ""
-"Vì chúng tôi chưa được phép truy cập tài liệu kỹ thuật về những thiết bị "
-"này, chúng tôi không thể làm cho chúng hoạt động được dưới &arch-kernel;. "
-"Bạn có thể giúp đỡ thay đổi trường hợp này, bằng cách xin hãng chế tạo phần "
-"cứng như vậy phát hành tài liệu kỹ thuật này. Nếu đủ người xin họ, họ sẽ "
-"thấy biết cộng đồng phần mềm tự do là thị trường quan trọng."
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1621
-#, no-c-format
-msgid "Windows-specific Hardware"
-msgstr "Phần cứng đặc trưng cho Windows"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1622
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
-"printers. In some cases these are specially designed to be operated by the "
-"Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</"
-"quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This "
-"is generally done by removing the embedded processors of the hardware and "
-"shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your "
-"computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but "
-"the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and "
-"this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain "
-"their embedded intelligence."
-msgstr ""
-"Cũng làm cho lo nghĩ là khuynh hướng về rất nhiều thiết bị ngoại vi sở hữu "
-"của Windows, v.d. bộ phân giải và máy in. Trong một số trường hợp, những máy "
-"này được thiết kế để được thao tác chỉ bởi hệ điều hành Windows, và mang "
-"nhãn <quote>WinModem</quote> hay <quote>Made especially for Windows-based "
-"computers</quote> (được chế tạo dành cho máy tính dựa vào Windows). Hạn chế "
-"này thường được tạo bằng cách gỡ bỏ những bộ xử lý nhúng ra phần cứng và "
-"dịch cả hoạt động của chúng sang một trình điều khiển Windows được chạy bởi "
-"bộ xử lý trung tâm chính của máy tính. Chiến lược này chế tạo phần cứng rẻ "
-"hơn, nhưng mà người dùng thường <emphasis>không phải </emphasis> trả giá ít "
-"hơn này: phần cứng này ngay cả có thể là đắt hơn thiết bị tương tự mà giữ "
-"lại sự thông minh nhúng."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1635
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
-"that the manufacturers do not generally make the resources available to "
-"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface "
-"to the device is proprietary, and documentation is not available without a "
-"non-disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being "
-"used for free software, since free software writers disclose the source code "
-"of their programs. The second reason is that when devices like these have "
-"had their embedded processors removed, the operating system must perform the "
-"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
-"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
-"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
-"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the "
-"Windows user simply won't notice the burden this hardware places on their "
-"CPU. However, any multi-processing operating system, even Windows 2000 or "
-"XP, suffers from degraded performance when peripheral manufacturers skimp on "
-"the embedded processing power of their hardware."
-msgstr ""
-"Bạn nên tránh phần cứng dành cho Windows vì hai lý do. Lý do thứ nhất là "
-"hãng chế tạo thường không cho phép truy cập tài nguyên cần thiết để tạo "
-"trình điều khiển &arch-kernel;. Bình thường, giao diện phần cứng và phần mềm "
-"tới thiết bị có kiểu sở hữu, không thể truy cập tài liệu kỹ thuật khi không "
-"thỏa thuận điều kiện không để lộ, nếu có thể truy cập bằng cách nào cả. Điều "
-"kiện này ngăn cản dùng thông tin này trong phần mềm tự do, vì nhà phát triển "
-"phần mềm tự do để lộ mã nguồn của chương trình của họ. Lý do thứ hai là khi "
-"thiết bị như thế đã bị gỡ bỏ bộ xử lý nhúng, hệ điều hành phải làm các công "
-"việc mà những bộ xử lý nhúng này đã được thiết kế để thực hiện, thường ở mức "
-"ưu tiên <emphasis>thời gian thực</emphasis> nên bộ xử lý trung tâm không thể "
-"chạy chương trình của bạn trong khi nó phải chạy những thiết bị này. Vì "
-"người dùng Windows thường không đa xử lý nhiều, so với người dùng &arch-"
-"kernel;, hãng chế tạo mong muốn người dùng Windows đơn giản sẽ không thấy "
-"biết phần cứng đó làm cho bộ xử lý trung tâm bị giảm hiệu suất. Tuy nhiên, "
-"bất cứ hệ điều hành đa xử lý nào, ngay cả Windows 2000 hay XP, bị giảm hiệu "
-"suất khi hãng chế tạo thiết bị ngoại vi tính toán từng Hz năng lượng xử lý "
-"nhúng trong phần cứng."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1656
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
-"release the documentation and other resources necessary for us to program "
-"their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of "
-"hardware<phrase arch=\"linux-any\"> until it is listed as working in the "
-"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
-"ulink></phrase>."
-msgstr ""
-"Bạn có thể giúp đỡ cải tiến trường hợp này bằng cách khuyên hãng chế tạo như "
-"vậy phát hành tài liệu kỹ thuật và các tài nguyên khác yêu cầu để cho cộng "
-"đồng phần mềm tự do hỗ trợ phần cứng của họ, nhưng chiến lược tốt nhất là "
-"đơn giản tránh kiểu phần cứng này<phrase arch=\"linux-any\"> cho đến khi nó "
-"được liệt kê như là hoạt động được trong tài liệu tính tương thích của phần "
-"cứng Linux Thế Nào <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
-"Compatibility HOWTO</ulink></phrase>."
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1639
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
+"case. While there are many printers which can be addressed via a small set "
+"of (de-facto-)standard control languages and therefore can be made to work "
+"without problems in any operating system, there are quite a few models which "
+"only understand proprietary control commands for which no usable "
+"documentation is available and therefore either cannot be used at all on "
+"free operating systems or can only be used with a vendor-supplied closed-"
+"source driver."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1650
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
+"when purchasing the device, the practical lifespan of the device is limited "
+"by driver availability. Nowadays product cycles have become short and it is "
+"not uncommon that a short time after a consumer device has ceased "
+"production, no driver updates get made available any more by the "
+"manufacturer. If the old closed-source driver does not work anymore after a "
+"system update, an otherwise perfectly working device becomes unusable due to "
+"lacking driver support and there is nothing that can be done in this case. "
+"You should therefore avoid buying closed hardware in the first place, "
+"regardless of the operating system you want to use it with."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1663
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
+"hardware to release the documentation and other resources necessary for us "
+"to provide free drivers for their hardware."
+msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1674
+#: hardware.xml:1678
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Vật chứa trình cài đặt"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1676
+#: hardware.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2681,13 +2656,13 @@ msgstr ""
"đoạn đó, bạn có thể muốn tham chiếu về lại trang này."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1686
+#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1687
+#: hardware.xml:1691
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -2698,19 +2673,19 @@ msgstr ""
"mềm. Thường chỉ cần có một ổ đĩa mềm 3.5\" mật độ cao (1440 kb)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1693
+#: hardware.xml:1697
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "Đối với CHRP, khả năng hỗ trợ đĩa mềm hiện thời bị hỏng."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1700
+#: hardware.xml:1704
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "Đĩa CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1702
+#: hardware.xml:1706
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both "
@@ -2720,8 +2695,7 @@ msgstr "Đĩa CD-ROM/DVD-ROM"
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
"ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the "
-"operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-"
-"ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI."
+"operating system's point of view."
msgstr ""
"Khi nào bạn thấy thuật ngữ <quote>CD-ROM</quote> trong sổ tay này, nó có "
"nghĩa đĩa cả CD-ROM lẫn DVD-ROM, vì cả hai kỹ thuật này thật sự là trùng đối "
@@ -2729,39 +2703,20 @@ msgstr ""
"SCSI, cũng không phải là IDE/ATAPI)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1709
+#: hardware.xml:1712
#, no-c-format
-msgid ""
-"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
-"which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely "
-"<phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-"
-"less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from "
-"a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to "
-"install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend="
-"\"boot-installer\"/>."
+msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
msgstr ""
-"Khả năng cài đặt dựa vào đĩa CD-ROM được hỗ trợ đối với một số kiến trúc "
-"riêng. Trên máy có hỗ trợ đĩa CD-ROM khởi động được, bạn nên có khả năng cài "
-"đặt hoàn toàn <phrase arch=\"not-s390\">không cần đĩa mềm</phrase> <phrase "
-"arch=\"s390\">không cần băng</phrase>. Thậm chí nếu hệ thống của bạn không "
-"hỗ trợ khả năng khởi động từ đĩa CD-ROM, bạn có thể dùng đĩa CD-ROM đó cùng "
-"với những phương pháp kỹ thuật khác để cài đặt hệ thống Debian, một khi bạn "
-"đã khởi động bằng cách khác: xem <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
-"howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using "
-"CD-ROMs with Linux."
-msgstr ""
-"Đĩa CD-ROM cả kiểu SCSI, SATA và IDE/ATAPI được hỗ trợ. <ulink url=\"&url-cd-"
-"howto;\">Tài liệu Linux CD-ROM Dùng HOWTO</ulink> chứa thông tin chi tiết về "
-"sử dụng đĩa CD-ROM với Linux."
+#: hardware.xml:1716
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
+msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported."
+msgstr "Đĩa CD-ROM IDE/ATAPI được hỗ trợ trên mọi máy ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1727
+#: hardware.xml:1720
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -2771,13 +2726,13 @@ msgstr ""
"hỗ trợ bởi những trình điều khiển ohci1394 và sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1732
+#: hardware.xml:1725
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "Đĩa CD-ROM IDE/ATAPI được hỗ trợ trên mọi máy ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1736
+#: hardware.xml:1729
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -2798,68 +2753,31 @@ msgstr ""
"vững."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1750
-#, no-c-format
-msgid "Hard Disk"
-msgstr "Đĩa cứng"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1752
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Booting the installation system directly from a hard disk is another "
-#| "option for many architectures. This will require some other operating "
-#| "system to load the installer onto the hard disk."
-msgid ""
-"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
-"for many architectures. This will require some other operating system to "
-"load the installer onto the hard disk."
-msgstr ""
-"Khả năng khởi động hệ thống cài đặt một cách trực tiếp từ đĩa cứng là một "
-"tùy chọn thêm cho nhiều kiến trúc. Làm như thế cần thiết hệ điều hành khác "
-"tải trình cài đặt vào đĩa cứng."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1758
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
-"can install from a SunOS partition (UFS slices)."
-msgstr ""
-"Mặc dù kiến trúc &arch-title; không cho phép khởi động từ hệ điều hành SunOS "
-"(Solaris), bạn vẫn còn có khả năng cài đặt từ một phân vùng SunOS (lát UFS)."
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1766
+#: hardware.xml:1743
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1768
+#: hardware.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
-"Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting "
-"up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will "
-"probably already have thought about omitting those drives and using an USB "
-"memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. "
-"This is also useful for small systems which have no room for unnecessary "
-"drives."
+"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
+"cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-"
+"i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular netbooks "
+"and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive anymore at all and booting "
+"from USB media ist the standard way of installing a new operating system on "
+"them."
msgstr ""
-"Nhiều máy chạy &debian; chỉ yêu cầu ổ đĩa mềm và/hay CD-ROM để thiết lập hệ "
-"thống và nhằm mục đích cứu. Nếu bạn chạy máy phục vụ, có thể là bạn đã suy "
-"nghĩ về cách bỏ sót các ổ đĩa đó, để thay thế thì sử dụng một thanh bộ nhớ "
-"USB để cài đặt hệ thống, và khi nào cần phục hồi hệ thống. Cũng có ích đối "
-"với hệ thống nhỏ không có đủ sức chứa cho ổ đĩa không cần thiết."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1780
+#: hardware.xml:1757
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Mạng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1782
+#: hardware.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -2878,19 +2796,21 @@ msgstr ""
"khả năng cấu hình hệ thống để sử dụng IDSN và PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1792
+#: hardware.xml:1769
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
-"network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation "
-"technique for &arch-title;.</phrase>"
+"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you "
+"already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already "
+"running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and "
+"fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary "
+"infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is "
+"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the "
+"preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
-"Bạn cũng có khả năng <emphasis>khởi động</emphasis> hệ thống cài đặt qua "
-"mạng. <phrase arch=\"mips;mipsel\">Đây là phương pháp cài đặt ưa thích đối "
-"với &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1798
+#: hardware.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -2901,13 +2821,46 @@ msgstr ""
"tin cục bộ."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1806
+#: hardware.xml:1791
+#, no-c-format
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Đĩa cứng"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1793
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Booting the installation system directly from a hard disk is another "
+#| "option for many architectures. This will require some other operating "
+#| "system to load the installer onto the hard disk."
+msgid ""
+"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
+"for many architectures. This will require some other operating system to "
+"load the installer onto the hard disk. This method is only recommended for "
+"special cases when no other installation method is available."
+msgstr ""
+"Khả năng khởi động hệ thống cài đặt một cách trực tiếp từ đĩa cứng là một "
+"tùy chọn thêm cho nhiều kiến trúc. Làm như thế cần thiết hệ điều hành khác "
+"tải trình cài đặt vào đĩa cứng."
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
+"can install from a SunOS partition (UFS slices)."
+msgstr ""
+"Mặc dù kiến trúc &arch-title; không cho phép khởi động từ hệ điều hành SunOS "
+"(Solaris), bạn vẫn còn có khả năng cài đặt từ một phân vùng SunOS (lát UFS)."
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:1809
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Hệ thống Un*x hay GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1808
+#: hardware.xml:1811
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -2921,7 +2874,9 @@ msgid ""
"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. "
"This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported "
"hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in "
-"this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
+"this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>. This "
+"installation method is only recommended for advanced users when no other "
+"installation method is available."
msgstr ""
"Nếu bạn chạy một hệ thống kiểu Unix khác, bạn có thể sử dụng nó để cài đặt "
"&debian-gnu;, không cần dùng &d-i; được diễn tả trong phần còn lại của sổ "
@@ -2930,33 +2885,21 @@ msgstr ""
"quan tâm đến kỹ thuật này, hãy nhảy tới <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1820
+#: hardware.xml:1824
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Hệ thống cất giữ được hỗ trợ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1822
+#: hardware.xml:1826
#, no-c-format
msgid ""
-"The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the "
-"number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, "
-"which includes many drivers that won't be used for your machine<phrase arch="
-"\"linux-any\"> (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> to learn how to build "
-"your own kernel)</phrase>. Support for the widest possible range of devices "
-"is desirable in general, to ensure that &debian; can be installed on the "
-"widest array of hardware."
+"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
+"number of systems it runs on."
msgstr ""
-"Những đĩa khởi động &debian; chứa một hạt nhân được xây dựng để chạy được "
-"trên số tối đa các hệ thống. Tiếc là khả năng này yêu cầu một hạt nhân lớn "
-"hơn, gồm có nhiều trình điều khiển không thể được dùng trên máy riêng của "
-"bạn<phrase arch=\"linux-any\"> (xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/> để học "
-"biết xây dựng một hạt nhân riêng như thế nào)</phrase>. Dự án &debian; muốn "
-"hỗ trợ phạm vị thiết bị rộng nhất, để đảm bảo rằng hệ thống &debian; cài đặt "
-"được vào tổ hợp phần cứng kiểu nhiều nhất có thể."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
+#: hardware.xml:1830
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Generally, the &debian; installation system includes support for "
@@ -2964,10 +2907,10 @@ msgstr ""
#| "IDE devices, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The "
#| "supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS."
msgid ""
-"Generally, the &debian; installation system includes support for floppies, "
-"IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, "
-"SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file "
-"systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS."
+"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
+"known as PATA) drives, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and "
+"FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions "
+"(VFAT) and NTFS."
msgstr ""
"Nói chung, hệ thống cài đặt &debian; hỗ trợ đĩa mềm, ổ đĩa IDE (cũng được "
"biết là PATA), đĩa mềm IDE, thiết bị IDE cổng song song, bộ điều khiển và ổ "
@@ -2975,22 +2918,6 @@ msgstr ""
"bao gồm FAT, phần mở rộng Win-32 FAT (VFAT) và NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1839
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
-"&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or PATA &mdash; are supported. SATA and "
-"SCSI disk controllers from many different manufacturers are supported. See "
-"the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
-"ulink> for more details."
-msgstr ""
-"Cũng hỗ trợ những giao diện đĩa mà mô phỏng giao diện đĩa cứng <quote>AT</"
-"quote>, thường được gọi là MFM, RLL, IDE hay PATA. Bộ điều khiển đĩa cứng "
-"SATA và SCSI từ nhiều nhà chế tạo khác nhau cũng được hỗ trợ. Xem <ulink url="
-"\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> để tìm "
-"chi tiết."
-
-#. Tag: para
#: hardware.xml:1847
#, no-c-format
msgid ""
@@ -3101,58 +3028,233 @@ msgstr ""
"footnote> hoặc sức chứa còn rảnh trên đĩa vẫn còn có thể làm, nhưng chỉ đề "
"nghị cho người dùng có kinh nghiệm."
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
-#~| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
-#~| "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been "
-#~| "compiled with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This "
-#~| "means that the kernel will detect the number of processors (or processor "
-#~| "cores) and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems."
+#~ msgid "HP PA-RISC"
+#~ msgstr "HP PA-RISC"
+
+#~ msgid "hppa"
+#~ msgstr "hppa"
+
+#~ msgid "PA-RISC 1.1"
+#~ msgstr "PA-RISC 1.1"
+
+#~ msgid "PA-RISC 2.0"
+#~ msgstr "PA-RISC 2.0"
+
+#~ msgid "<entry>64</entry>"
+#~ msgstr "<entry>64</entry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
+#~ "replace the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can "
+#~ "find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. "
+#~ "At this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is "
+#~ "to deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-"
+#~ "section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Để tối ưu hoá hạt nhân cho hệ thống bộ xử lý trung tâm đơn, bạn cần phải "
+#~ "thay thế hạt nhân &debian; tiêu chuẩn. <phrase arch=\"linux-any\">Có một "
+#~ "cuộc thảo luận về thủ tục này nằm trong <xref linkend=\"kernel-baking\"/"
+#~ ">. Vào lúc này (hạt nhân phiên bản &kernelversion;) cách tắt SMP là bỏ "
+#~ "chọn <quote>&smp-config-option;</quote> trong phần <quote>&smp-config-"
+#~ "section;</quote> của cấu hình hạt nhân.</phrase>"
+
#~ msgid ""
-#~ "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
-#~ "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
-#~ "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been "
-#~ "compiled with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means "
-#~ "that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) "
-#~ "and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems. Having "
-#~ "multiple processors in a computer was originally only an issue for high-"
-#~ "end server systems but has become quite common in recent years even for "
-#~ "rather low-end desktop computers and laptops with the introduction of so "
-#~ "called <quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more "
-#~ "processor units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip."
+#~ "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
+#~ "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. "
+#~ "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do "
+#~ "not require X11 support. Note that X11 is not used during the "
+#~ "installation process described in this document unless the graphical "
+#~ "installer was explicitly selected."
#~ msgstr ""
-#~ "Sự hỗ trợ đa xử lý (cũng được biết như là <quote>đa xử lý đối xứng</"
-#~ "quote> hay SMP) sẵn sàng cho kiến trúc này. Ảnh hạt nhân &debian; "
-#~ "&release; tiêu chuẩn đã được biên dịch để hỗ trợ <firstterm>SMP-"
-#~ "alternatives</firstterm> (các xen kẽ SMP). Có nghĩa là hạt nhân sẽ phát "
-#~ "hiện số các bộ xử lý (hoặc số các lõi bộ xử lý), và tự động tắt SMP trên "
-#~ "hệ thống bộ xử lý đơn."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number "
-#~| "of wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, "
-#~| "although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is "
-#~| "needed, the installer will prompt you to load firmware. See <xref "
-#~| "linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load "
-#~| "firmware during the installation."
+#~ "Đối với thiết bị cuối bàn giao tiếp thì bạn nên sử dụng một giao diện "
+#~ "trình bày tương thích với VGA. Gần mọi thẻ mạch trình bày hiện đại đều "
+#~ "tương thích với VGA. Giao thức cũ như CGA, MDA hay HGA cũng nên hoạt động "
+#~ "đúng, giả sử là bạn không yêu cầu hỗ trợ hệ thống cửa sổ X11. Ghi chú "
+#~ "rằng X11 không phải được sử dụng trong tiến trình cài đặt được diễn tả "
+#~ "trong tài liệu này, nếu bạn không chọn dứt khoát trình cài đặt đồ họa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
+#~ "Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware "
+#~ "is supported by Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lại xem tài liệu khả năng tương thích của phần cứng Linux Thế Nào <ulink "
+#~ "url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility</ulink> để tìm "
+#~ "biết nếu phần cứng riêng của bạn có được hỗ trợ bởi Linux hay không."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since we haven't been granted access to the documentation on these "
+#~ "devices, they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by "
+#~ "asking the manufacturers of such hardware to release the documentation. "
+#~ "If enough people ask, they will realize that the free software community "
+#~ "is an important market."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vì chúng tôi chưa được phép truy cập tài liệu kỹ thuật về những thiết bị "
+#~ "này, chúng tôi không thể làm cho chúng hoạt động được dưới &arch-kernel;. "
+#~ "Bạn có thể giúp đỡ thay đổi trường hợp này, bằng cách xin hãng chế tạo "
+#~ "phần cứng như vậy phát hành tài liệu kỹ thuật này. Nếu đủ người xin họ, "
+#~ "họ sẽ thấy biết cộng đồng phần mềm tự do là thị trường quan trọng."
+
+#~ msgid "Windows-specific Hardware"
+#~ msgstr "Phần cứng đặc trưng cho Windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
+#~ "printers. In some cases these are specially designed to be operated by "
+#~ "the Microsoft Windows operating system and bear the legend "
+#~ "<quote>WinModem</quote> or <quote>Made especially for Windows-based "
+#~ "computers</quote>. This is generally done by removing the embedded "
+#~ "processors of the hardware and shifting the work they do over to a "
+#~ "Windows driver that is run by your computer's main CPU. This strategy "
+#~ "makes the hardware less expensive, but the savings are often "
+#~ "<emphasis>not</emphasis> passed on to the user and this hardware may even "
+#~ "be more expensive than equivalent devices that retain their embedded "
+#~ "intelligence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cũng làm cho lo nghĩ là khuynh hướng về rất nhiều thiết bị ngoại vi sở "
+#~ "hữu của Windows, v.d. bộ phân giải và máy in. Trong một số trường hợp, "
+#~ "những máy này được thiết kế để được thao tác chỉ bởi hệ điều hành "
+#~ "Windows, và mang nhãn <quote>WinModem</quote> hay <quote>Made especially "
+#~ "for Windows-based computers</quote> (được chế tạo dành cho máy tính dựa "
+#~ "vào Windows). Hạn chế này thường được tạo bằng cách gỡ bỏ những bộ xử lý "
+#~ "nhúng ra phần cứng và dịch cả hoạt động của chúng sang một trình điều "
+#~ "khiển Windows được chạy bởi bộ xử lý trung tâm chính của máy tính. Chiến "
+#~ "lược này chế tạo phần cứng rẻ hơn, nhưng mà người dùng thường "
+#~ "<emphasis>không phải </emphasis> trả giá ít hơn này: phần cứng này ngay "
+#~ "cả có thể là đắt hơn thiết bị tương tự mà giữ lại sự thông minh nhúng."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
+#~ "that the manufacturers do not generally make the resources available to "
+#~ "write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software "
+#~ "interface to the device is proprietary, and documentation is not "
+#~ "available without a non-disclosure agreement, if it is available at all. "
+#~ "This precludes it being used for free software, since free software "
+#~ "writers disclose the source code of their programs. The second reason is "
+#~ "that when devices like these have had their embedded processors removed, "
+#~ "the operating system must perform the work of the embedded processors, "
+#~ "often at <emphasis>real-time</emphasis> priority, and thus the CPU is not "
+#~ "available to run your programs while it is driving these devices. Since "
+#~ "the typical Windows user does not multi-process as intensively as a &arch-"
+#~ "kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user simply won't "
+#~ "notice the burden this hardware places on their CPU. However, any multi-"
+#~ "processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
+#~ "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
+#~ "processing power of their hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn nên tránh phần cứng dành cho Windows vì hai lý do. Lý do thứ nhất là "
+#~ "hãng chế tạo thường không cho phép truy cập tài nguyên cần thiết để tạo "
+#~ "trình điều khiển &arch-kernel;. Bình thường, giao diện phần cứng và phần "
+#~ "mềm tới thiết bị có kiểu sở hữu, không thể truy cập tài liệu kỹ thuật khi "
+#~ "không thỏa thuận điều kiện không để lộ, nếu có thể truy cập bằng cách nào "
+#~ "cả. Điều kiện này ngăn cản dùng thông tin này trong phần mềm tự do, vì "
+#~ "nhà phát triển phần mềm tự do để lộ mã nguồn của chương trình của họ. Lý "
+#~ "do thứ hai là khi thiết bị như thế đã bị gỡ bỏ bộ xử lý nhúng, hệ điều "
+#~ "hành phải làm các công việc mà những bộ xử lý nhúng này đã được thiết kế "
+#~ "để thực hiện, thường ở mức ưu tiên <emphasis>thời gian thực</emphasis> "
+#~ "nên bộ xử lý trung tâm không thể chạy chương trình của bạn trong khi nó "
+#~ "phải chạy những thiết bị này. Vì người dùng Windows thường không đa xử lý "
+#~ "nhiều, so với người dùng &arch-kernel;, hãng chế tạo mong muốn người dùng "
+#~ "Windows đơn giản sẽ không thấy biết phần cứng đó làm cho bộ xử lý trung "
+#~ "tâm bị giảm hiệu suất. Tuy nhiên, bất cứ hệ điều hành đa xử lý nào, ngay "
+#~ "cả Windows 2000 hay XP, bị giảm hiệu suất khi hãng chế tạo thiết bị ngoại "
+#~ "vi tính toán từng Hz năng lượng xử lý nhúng trong phần cứng."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
+#~ "release the documentation and other resources necessary for us to program "
+#~ "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of "
+#~ "hardware<phrase arch=\"linux-any\"> until it is listed as working in the "
+#~ "<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
+#~ "ulink></phrase>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn có thể giúp đỡ cải tiến trường hợp này bằng cách khuyên hãng chế tạo "
+#~ "như vậy phát hành tài liệu kỹ thuật và các tài nguyên khác yêu cầu để cho "
+#~ "cộng đồng phần mềm tự do hỗ trợ phần cứng của họ, nhưng chiến lược tốt "
+#~ "nhất là đơn giản tránh kiểu phần cứng này<phrase arch=\"linux-any\"> cho "
+#~ "đến khi nó được liệt kê như là hoạt động được trong tài liệu tính tương "
+#~ "thích của phần cứng Linux Thế Nào <ulink url=\"&url-hardware-howto;"
+#~ "\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink></phrase>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On "
+#~ "machines which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a "
+#~ "completely <phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch="
+#~ "\"s390\">tape-less</phrase> installation. Even if your system doesn't "
+#~ "support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with "
+#~ "the other techniques to install your system, once you've booted up by "
+#~ "other means; see <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khả năng cài đặt dựa vào đĩa CD-ROM được hỗ trợ đối với một số kiến trúc "
+#~ "riêng. Trên máy có hỗ trợ đĩa CD-ROM khởi động được, bạn nên có khả năng "
+#~ "cài đặt hoàn toàn <phrase arch=\"not-s390\">không cần đĩa mềm</phrase> "
+#~ "<phrase arch=\"s390\">không cần băng</phrase>. Thậm chí nếu hệ thống của "
+#~ "bạn không hỗ trợ khả năng khởi động từ đĩa CD-ROM, bạn có thể dùng đĩa CD-"
+#~ "ROM đó cùng với những phương pháp kỹ thuật khác để cài đặt hệ thống "
+#~ "Debian, một khi bạn đã khởi động bằng cách khác: xem <xref linkend=\"boot-"
+#~ "installer\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
+#~ "howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on "
+#~ "using CD-ROMs with Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đĩa CD-ROM cả kiểu SCSI, SATA và IDE/ATAPI được hỗ trợ. <ulink url=\"&url-"
+#~ "cd-howto;\">Tài liệu Linux CD-ROM Dùng HOWTO</ulink> chứa thông tin chi "
+#~ "tiết về sử dụng đĩa CD-ROM với Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for "
+#~ "setting up the system and for rescue purposes. If you operate some "
+#~ "servers, you will probably already have thought about omitting those "
+#~ "drives and using an USB memory stick for installing and (when necessary) "
+#~ "for recovering the system. This is also useful for small systems which "
+#~ "have no room for unnecessary drives."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nhiều máy chạy &debian; chỉ yêu cầu ổ đĩa mềm và/hay CD-ROM để thiết lập "
+#~ "hệ thống và nhằm mục đích cứu. Nếu bạn chạy máy phục vụ, có thể là bạn đã "
+#~ "suy nghĩ về cách bỏ sót các ổ đĩa đó, để thay thế thì sử dụng một thanh "
+#~ "bộ nhớ USB để cài đặt hệ thống, và khi nào cần phục hồi hệ thống. Cũng có "
+#~ "ích đối với hệ thống nhỏ không có đủ sức chứa cho ổ đĩa không cần thiết."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
+#~ "network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation "
+#~ "technique for &arch-title;.</phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn cũng có khả năng <emphasis>khởi động</emphasis> hệ thống cài đặt qua "
+#~ "mạng. <phrase arch=\"mips;mipsel\">Đây là phương pháp cài đặt ưa thích "
+#~ "đối với &arch-title;.</phrase>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the "
+#~ "number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger "
+#~ "kernel, which includes many drivers that won't be used for your "
+#~ "machine<phrase arch=\"linux-any\"> (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> "
+#~ "to learn how to build your own kernel)</phrase>. Support for the widest "
+#~ "possible range of devices is desirable in general, to ensure that "
+#~ "&debian; can be installed on the widest array of hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Những đĩa khởi động &debian; chứa một hạt nhân được xây dựng để chạy được "
+#~ "trên số tối đa các hệ thống. Tiếc là khả năng này yêu cầu một hạt nhân "
+#~ "lớn hơn, gồm có nhiều trình điều khiển không thể được dùng trên máy riêng "
+#~ "của bạn<phrase arch=\"linux-any\"> (xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/> "
+#~ "để học biết xây dựng một hạt nhân riêng như thế nào)</phrase>. Dự án "
+#~ "&debian; muốn hỗ trợ phạm vị thiết bị rộng nhất, để đảm bảo rằng hệ thống "
+#~ "&debian; cài đặt được vào tổ hợp phần cứng kiểu nhiều nhất có thể."
+
#~ msgid ""
-#~ "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. "
-#~ "See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how "
-#~ "to load firmware during the installation."
+#~ "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
+#~ "&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or PATA &mdash; are supported. SATA "
+#~ "and SCSI disk controllers from many different manufacturers are "
+#~ "supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
+#~ "Compatibility HOWTO</ulink> for more details."
#~ msgstr ""
-#~ "Chức năng chạy mạng không dây nói chung cũng được hỗ trợ, và một số tăng "
-#~ "dần các bộ tiếp hợp không dây được hỗ trợ bởi hạt nhân &arch-kernel; "
-#~ "chính thức, dù nhiều thiết bị cũng yêu cầu nạp phần vững. Nếu phần vững "
-#~ "có phải cần thiết thì trình cài đặt nhắc bạn nạp phần vững. Xem <xref "
-#~ "linkend=\"loading-firmware\"/> để tìm thông tin chi tiết về phương pháp "
-#~ "nạp phần vững trong khi cài đặt."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
-#~ msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported."
-#~ msgstr "Đĩa CD-ROM IDE/ATAPI được hỗ trợ trên mọi máy ARM."
+#~ "Cũng hỗ trợ những giao diện đĩa mà mô phỏng giao diện đĩa cứng <quote>AT</"
+#~ "quote>, thường được gọi là MFM, RLL, IDE hay PATA. Bộ điều khiển đĩa cứng "
+#~ "SATA và SCSI từ nhiều nhà chế tạo khác nhau cũng được hỗ trợ. Xem <ulink "
+#~ "url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> "
+#~ "để tìm chi tiết."
#~ msgid "IXP4xx"
#~ msgstr "IXP4xx"
diff --git a/po/vi/install-methods.po b/po/vi/install-methods.po
index c98bb0096..44b575826 100644
--- a/po/vi/install-methods.po
+++ b/po/vi/install-methods.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-31 22:16+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Lấy vật chứa cài đặt hệ thống"
#: install-methods.xml:12
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Official &debian-gnu; CD-ROM Sets"
-msgid "Official &debian-gnu; CD-ROM Sets"
+msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets"
msgstr "Bộ đĩa CD &debian-gnu; chính thức"
#. Tag: para
@@ -50,17 +50,18 @@ msgstr "Bộ đĩa CD &debian-gnu; chính thức"
#| "and you avoid the CD shuffling marathon."
msgid ""
"By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official &debian; "
-"CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-"
-"debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD-"
-"ROM images from a &debian; mirror and make your own set, if you have a fast "
-"network connection and a CD burner (see the <ulink url=\"&url-debian-cd;"
-"\">Debian CD page</ulink> for detailed instructions). If you have a &debian; "
-"CD set and CDs are bootable on your machine, you can skip right to <xref "
-"linkend=\"boot-installer\"/>; much effort has been expended to ensure the "
-"files most people need are there on the CD. Although a full set of binary "
-"packages requires several CDs, it is unlikely you will need packages on the "
-"third CD and above. You may also consider using the DVD version, which saves "
-"a lot of space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon."
+"CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-"
+"debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD/"
+"DVD-ROM images from a &debian; mirror and make your own set, if you have a "
+"fast network connection and a CD/DVD burner (see the <ulink url=\"&url-"
+"debian-cd;\">Debian CD page</ulink> and <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;"
+"\">Debian CD FAQ</ulink> for detailed instructions). If you have a &debian; "
+"CD/DVD set and CDs/DVDs are bootable on your machine<phrase arch=\"x86\">, "
+"which is the case on all modern PCs</phrase>, you can skip right to <xref "
+"linkend=\"boot-installer\"/>. Much effort has been expended to ensure the "
+"most-used files are on the first CDs and DVDs, so that a basic desktop "
+"installation can be done with only the first DVD or - to a limited extent - "
+"even with only the first CD."
msgstr ""
"Phương pháp dễ nhất cài đặt &debian-gnu; là sử dụng một bộ đĩa CD-ROM "
"&debian; chính thức. Bạn có thể mua bộ đĩa như thế từ một nhà bán (xem "
@@ -78,6 +79,18 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As CDs have a rather limited capacity by today's standards, not all "
+"graphical desktop environments are installable with only the first CD; only "
+"XFCE (which is the default desktop environment installed by &debian-gnu; "
+"&release;) completely fits on the first CD. For all other desktop "
+"environments a CD installation requires either network connectivity during "
+"the installation to download the remaining files or additional CDs."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:39
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you "
@@ -92,17 +105,18 @@ msgstr ""
#| "given below for particular files you need for booting, look for those "
#| "files in the same directories and subdirectories on your CD."
msgid ""
-"If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you "
-"can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-"
-"boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated tape,</"
-"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase "
-"condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-"
-"tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to "
-"initially boot the system installer. The files you need for booting by "
-"another means are also on the CD; the &debian; network archive and CD folder "
-"organization are identical. So when archive file paths are given below for "
-"particular files you need for booting, look for those files in the same "
-"directories and subdirectories on your CD."
+"If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
+"relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you can "
+"use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-boot"
+"\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated tape,</phrase> "
+"<phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase condition="
+"\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net "
+"boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to initially boot "
+"the system installer. The files you need for booting by another means are "
+"also on the CD; the &debian; network archive and CD folder organization are "
+"identical. So when archive file paths are given below for particular files "
+"you need for booting, look for those files in the same directories and "
+"subdirectories on your CD."
msgstr ""
"Máy tính không hỗ trợ chức năng khởi động từ đĩa CD, mà bạn có một bộ đĩa CD "
"&debian;, thì cũng có thể sử dụng một chiến lược xen kẽ như <phrase "
@@ -117,7 +131,7 @@ msgstr ""
"tập tin đó trong cùng một thư mục trên đĩa CD."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:52
+#: install-methods.xml:62
#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files "
@@ -127,7 +141,7 @@ msgstr ""
"tập tin khác cần thiết."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:57
+#: install-methods.xml:67
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
@@ -146,13 +160,13 @@ msgstr ""
"nó để khởi động trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:83
+#: install-methods.xml:93
#, no-c-format
msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors"
msgstr "Tải tập tin xuống máy nhân bản &debian;"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:85
+#: install-methods.xml:95
#, no-c-format
msgid ""
"To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink "
@@ -162,7 +176,7 @@ msgstr ""
"debian-mirrors;\">danh sách máy nhân bản &debian;</ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:90
+#: install-methods.xml:100
#, no-c-format
msgid ""
"When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to download "
@@ -173,13 +187,13 @@ msgstr ""
"độ văn bản (text) hay tự động (automatic)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:98
+#: install-methods.xml:108
#, no-c-format
msgid "Where to Find Installation Images"
msgstr "Tìm ảnh cài đặt ở đâu"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:100
+#: install-methods.xml:110
#, no-c-format
msgid ""
"The installation images are located on each &debian; mirror in the directory "
@@ -195,13 +209,13 @@ msgstr ""
"và mục đích tương ứng."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:113
+#: install-methods.xml:123
#, no-c-format
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
msgstr "Tập tin cài đặt N2100 Thecus"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:114
+#: install-methods.xml:124
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
@@ -215,13 +229,13 @@ msgstr ""
"ảnh &nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:125
+#: install-methods.xml:135
#, no-c-format
msgid "GLAN Tank Installation Files"
msgstr "Tập tin cài đặt GLAN Tank"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:126
+#: install-methods.xml:136
#, no-c-format
msgid ""
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
@@ -233,13 +247,13 @@ msgstr ""
"firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:136
+#: install-methods.xml:146
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "Tập tin cài đặt Kurobox Pro"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:137
+#: install-methods.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
@@ -251,13 +265,13 @@ msgstr ""
"firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:147
+#: install-methods.xml:157
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "Tập tin cài đặt HP mv2120"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:148
+#: install-methods.xml:158
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
@@ -273,13 +287,13 @@ msgstr ""
"&mv2120-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:160
+#: install-methods.xml:170
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "Tập tin cài đặt QNAP Turbo Station"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:161
+#: install-methods.xml:171
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
@@ -293,35 +307,59 @@ msgstr ""
"TS-41x từ &qnap-kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:172
+#: install-methods.xml:182
#, no-c-format
msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files"
msgstr "Tập tin Cài đặt Máy tính Đầu gắn điện (Plug Computer) và OpenRD"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:173
+#: install-methods.xml:183
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and "
#| "OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain "
#| "these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
msgid ""
-"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and "
-"OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain "
-"these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
+"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug "
+"etc) and OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can "
+"obtain these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
msgstr ""
"Những tập tin cài đặt cho máy tính đầu gắn điện (SheevaPlug, GuruPlug, v.v.) "
"và OpenRD chứa một hạt nhân và initrd cho U-Boot. Bạn có thể lấy các tập tin "
"này từ &kirkwood-marvell-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:223
+#: install-methods.xml:193
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "NSLU2 Installation Files"
+msgid "LaCie NASes Installation Files"
+msgstr "Tập tin cài đặt NSLU2"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:194
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and "
+#| "OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain "
+#| "these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
+msgid ""
+"The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max "
+"v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2) "
+"consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from "
+"&lacie-kirkwood-firmware-img;."
+msgstr ""
+"Những tập tin cài đặt cho máy tính đầu gắn điện (SheevaPlug, GuruPlug, v.v.) "
+"và OpenRD chứa một hạt nhân và initrd cho U-Boot. Bạn có thể lấy các tập tin "
+"này từ &kirkwood-marvell-firmware-img;."
+
+#. Tag: title
+#: install-methods.xml:245
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "Tạo băng IPL"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:225
+#: install-methods.xml:247
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -344,13 +382,13 @@ msgstr ""
"filename>: xem <xref linkend=\"where-files\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:249
+#: install-methods.xml:271
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Tạo đĩa mềm từ ảnh đĩa"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:250
+#: install-methods.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -361,7 +399,7 @@ msgstr ""
"CD hoặc bằng cách nào khác."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:255
+#: install-methods.xml:277
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -371,7 +409,7 @@ msgstr ""
"từ đĩa mềm nằm trong ổ đĩa mềm USB của máy tính Apple Mac."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:260
+#: install-methods.xml:282
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -391,7 +429,7 @@ msgstr ""
"emphasis> các dữ liệu từ tập tin vào đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:271
+#: install-methods.xml:293
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -402,7 +440,7 @@ msgstr ""
"tả phương pháp tạo đĩa mềm từ ảnh đĩa trên nền tảng khác nhau."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:277
+#: install-methods.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -417,7 +455,7 @@ msgstr ""
"cài đặt, những ảnh đĩa mềm có thể nằm trên đĩa đó.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:285
+#: install-methods.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -429,13 +467,13 @@ msgstr ""
"sẽ không bị hại tình cờ."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:293
+#: install-methods.xml:315
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Ghi ảnh đĩa từ hệ thống Linux/UNIX"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:294
+#: install-methods.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -471,7 +509,7 @@ msgstr ""
"tìm chi tiết)</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:315
+#: install-methods.xml:337
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -504,7 +542,7 @@ msgstr ""
"filename>). Trên hệ thống khác, hãy hỏi quản trị hệ thống. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:336
+#: install-methods.xml:358
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -516,13 +554,13 @@ msgstr ""
"cài đặt nó trước tiên."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:354
+#: install-methods.xml:376
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Ghi ảnh đĩa từ DOS, Windows, hay OS/2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:356
+#: install-methods.xml:378
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -532,7 +570,7 @@ msgstr ""
"một của những chương trình sau đây để sao chép ảnh vào đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:361
+#: install-methods.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -549,7 +587,7 @@ msgstr ""
"động được."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:369
+#: install-methods.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -561,7 +599,7 @@ msgstr ""
"bạn sẽ cần phải giải nén tập tin « diskio.dll » trong cùng thư mục."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:375
+#: install-methods.xml:397
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the "
@@ -571,13 +609,13 @@ msgstr ""
"thư mục <filename>/tools</filename> (công cụ)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:388
+#: install-methods.xml:410
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Ghi ảnh đĩa từ MacOS"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:389
+#: install-methods.xml:411
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is "
@@ -600,7 +638,7 @@ msgstr ""
"bỏ hẳn đĩa mềm đó, sau đó nó sẽ ghi vào đó ảnh tập tin."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:400
+#: install-methods.xml:422
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -615,13 +653,13 @@ msgstr ""
"bằng những tiện ích này."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:411
+#: install-methods.xml:433
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "Ghi ảnh đĩa bằng <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:434
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -636,7 +674,7 @@ msgstr ""
"máy nhân bản &debian;."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:421
+#: install-methods.xml:443
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -646,7 +684,7 @@ msgstr ""
"ulink> và dùng nó để mở tập tin <filename>root.bin</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:428
+#: install-methods.xml:450
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -658,7 +696,7 @@ msgstr ""
"trường này phân biệt chữ hoa/thường."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:435
+#: install-methods.xml:457
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -674,7 +712,7 @@ msgstr ""
"hành MacOS gỡ bỏ các khối tin khởi động nếu ảnh này được gắn kết tình cờ."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:444
+#: install-methods.xml:466
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -686,7 +724,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:451
+#: install-methods.xml:473
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -703,13 +741,13 @@ msgstr ""
"chương trình nên đẩy ra đĩa."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:466
+#: install-methods.xml:488
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Ghi ảnh đĩa bằng <command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:470
+#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -723,7 +761,7 @@ msgstr ""
"đơn <userinput>Special</userinput> (đặc biệt)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:478
+#: install-methods.xml:500
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
@@ -731,14 +769,14 @@ msgstr ""
"Khi được nhắc, nạp đĩa mềm, rồi bấm phím &enterkey; (bất đầu ở rãnh ghi 0)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:484
+#: install-methods.xml:506
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr "Chọn tập tin <filename>root.bin</filename> trong hộp thoại mở tập tin."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:489
+#: install-methods.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -751,7 +789,7 @@ msgstr ""
"Nếu gặp lỗi nào trong khi tạo đĩa mềm, đơn giản hãy bỏ đĩa và thử đĩa mới."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:497
+#: install-methods.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -763,13 +801,13 @@ msgstr ""
"tình cờ."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:516
+#: install-methods.xml:538
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:518
+#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -792,7 +830,7 @@ msgstr ""
"phải tắt cái chuyển bảo vệ chống ghi của nó."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:531
+#: install-methods.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -806,13 +844,13 @@ msgstr ""
"là tất cả các thông tin nằm trên (ví dụ) một đĩa cứng bị mất hoàn toàn."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:541
+#: install-methods.xml:563
#, no-c-format
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image"
msgstr "Chuẩn bị một thanh USB bằng ảnh CD lai hay DVD"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:542
+#: install-methods.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"Debian CD and DVD images can now be written directly a USB stick, which is a "
@@ -826,7 +864,7 @@ msgstr ""
"lấy về một ảnh CD hay DVD."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:549
+#: install-methods.xml:571
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you "
@@ -839,7 +877,7 @@ msgstr ""
"filename> (tại vị trí được đề cập đến trong <xref linkend=\"where-files\"/>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:557
+#: install-methods.xml:579
#, no-c-format
msgid ""
"A special method can be used to add firmware to the <filename>mini.iso</"
@@ -858,7 +896,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate; Nghĩa chữ : dừng dịch
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:567
+#: install-methods.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
@@ -874,7 +912,7 @@ msgstr ""
"# umount"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:573
+#: install-methods.xml:595
#, no-c-format
msgid ""
"The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, "
@@ -888,7 +926,7 @@ msgstr ""
"khi bạn chắc chắn rằng thanh đó đã được tháo gắn kết:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:580
+#: install-methods.xml:602
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
@@ -900,7 +938,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:582
+#: install-methods.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
@@ -912,13 +950,13 @@ msgstr ""
"những người có nhu cầu đặc biệt."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:593
+#: install-methods.xml:615
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick"
msgstr "Chép thủ công các tập tin vào thanh USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:594
+#: install-methods.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
@@ -932,7 +970,7 @@ msgstr ""
"copy-flexible\"/>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:601
+#: install-methods.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -948,7 +986,7 @@ msgstr ""
"của nó.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:610
+#: install-methods.xml:632
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -964,20 +1002,20 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:618
+#: install-methods.xml:640
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr "Để sử dụng ảnh này, chỉ cần giải nén nó trực tiếp vào thanh USB:"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:622
+#: install-methods.xml:644
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:624
+#: install-methods.xml:646
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -990,23 +1028,32 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:630
+#: install-methods.xml:652
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:632
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:654
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
+#| "(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</"
+#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
+#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will "
+#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch="
+#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO "
+#| "image (netinst, businesscard, or full CD) to it. Unmount the stick "
+#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
"(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</"
"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
"replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will now have <phrase arch="
"\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS "
-"filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO image (netinst, "
-"businesscard, or full CD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</"
-"userinput>) and you are done."
+"filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO image (netinst or full "
+"CD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you "
+"are done."
msgstr ""
"Sau đó, gắn kết thanh USB <phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> <phrase arch="
@@ -1018,13 +1065,13 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>) và bạn đã làm xong."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:649
+#: install-methods.xml:671
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
msgstr "Chép thủ công các tập tin vào thanh USB &mdash; theo cách uyển chuyển"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:650
+#: install-methods.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -1039,13 +1086,13 @@ msgstr ""
"có tùy chọn sao chép vào nó một ảnh ISO đĩa CD đầy đủ."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:665 install-methods.xml:787
+#: install-methods.xml:687 install-methods.xml:809
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Phân vùng thanh USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:666
+#: install-methods.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1055,7 +1102,7 @@ msgstr ""
"thứ nhất, thay vì toàn bộ thiết bị."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:671
+#: install-methods.xml:693
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
@@ -1097,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"<classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1116,7 +1163,7 @@ msgstr ""
"cấu hình của bộ nạp khởi động."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:705
+#: install-methods.xml:727
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1140,13 +1187,13 @@ msgstr ""
"<filename>ldlinux.sys</filename> mà chứa mã của bộ nạp khởi động."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:722 install-methods.xml:834
+#: install-methods.xml:744 install-methods.xml:856
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Thêm ảnh cài đặt"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:723
+#: install-methods.xml:745
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
@@ -1172,7 +1219,7 @@ msgstr ""
"lý tên tập tin kiểu DOS (8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:747
+#: install-methods.xml:769
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1206,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"vào dòng thứ hai chuỗi <userinput>vga=788</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:759
+#: install-methods.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
@@ -1214,16 +1261,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:764 install-methods.xml:874
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:786 install-methods.xml:896
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
+#| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
+#| "a businesscard, a netinst or a full CD image (see <xref linkend="
+#| "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits. Note that the "
+#| "<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image is not usable "
+#| "for this purpose. </para> </footnote> onto the stick. When you are done, "
+#| "unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
"ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a "
-"businesscard, a netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-"
-"cdrom\"/>). Be sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot "
-"<filename>mini.iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. "
-"</para> </footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB "
-"memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+"netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be sure "
+"to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</"
+"filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </footnote> "
+"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
+"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgstr ""
"Nếu bạn đã sử dụng một ảnh <filename>hd-media</filename>, bây giờ bạn nên "
"sao chép một tập tin ảnh ISO &debian;<footnote> <para>Bạn có thể sử dụng một "
@@ -1235,7 +1290,7 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:788
+#: install-methods.xml:810
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1264,7 +1319,7 @@ msgstr ""
"<classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:805
+#: install-methods.xml:827
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1281,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"động."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:814
+#: install-methods.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1317,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"ích UNIX thông thường."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:835
+#: install-methods.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1328,31 +1383,31 @@ msgstr ""
"Debian:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:842
+#: install-methods.xml:864
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (tập tin nhị phân của hạt nhân)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:847
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ảnh đĩa RAM đầu tiên)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:852
+#: install-methods.xml:874
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (tập tin cấu hình yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:857
+#: install-methods.xml:879
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (thông điệp khởi động tùy chọn)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:864
+#: install-methods.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1388,13 +1443,13 @@ msgstr ""
"khởi động."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:902
+#: install-methods.xml:924
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:903
+#: install-methods.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1406,7 +1461,7 @@ msgstr ""
"một bộ nạp khởi động trực tiếp từ BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:909
+#: install-methods.xml:931
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1420,7 +1475,7 @@ msgstr ""
"đáng tin."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:916
+#: install-methods.xml:938
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1444,7 +1499,7 @@ msgstr ""
"hệ điều hành MacOS và Linux, đặc biệt các tập tin cài đặt bạn tải về."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:927
+#: install-methods.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1455,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"trình khác nhau để khởi động hệ thống cài đặt trên đĩa cứng."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:936
+#: install-methods.xml:958
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1465,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:938
+#: install-methods.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1476,7 +1531,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:944
+#: install-methods.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1488,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"RAM này như là hệ thống tập tin gốc."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:950
+#: install-methods.xml:972
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
@@ -1499,19 +1554,19 @@ msgstr ""
"trên đĩa cứng, v.d. vào <filename>/boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:958
+#: install-methods.xml:980
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (tập tin nhị phân của hạt nhân)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:963
+#: install-methods.xml:985
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ảnh đĩa RAM)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:970
+#: install-methods.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1521,13 +1576,13 @@ msgstr ""
"\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:980
+#: install-methods.xml:1002
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>"
msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng bằng <command>loadlin</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:981
+#: install-methods.xml:1003
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
@@ -1537,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"DOS, dùng <command>loadlin</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:986
+#: install-methods.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
@@ -1547,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"mục theo đây."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:991
+#: install-methods.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
@@ -1556,19 +1611,19 @@ msgstr ""
"RAM)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:996
+#: install-methods.xml:1018
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (công cụ loadlin)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1009
+#: install-methods.xml:1031
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng của Mac kiểu cũ"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1010
+#: install-methods.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1593,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"ứng dụng <application>BootX</application>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1023
+#: install-methods.xml:1045
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1621,13 +1676,13 @@ msgstr ""
"Kernels</filename> vào System Folder (thư mục hệ thống) đang hoạt động."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1043
+#: install-methods.xml:1065
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng của Mac kiểu mới"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1044
+#: install-methods.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1648,7 +1703,7 @@ msgstr ""
"command> nên không dùng nó trên máy PowerMac kiểu mới."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1055
+#: install-methods.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1663,34 +1718,34 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1065 install-methods.xml:1391
+#: install-methods.xml:1087 install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1070 install-methods.xml:1396
+#: install-methods.xml:1092 install-methods.xml:1418
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1075 install-methods.xml:1401
+#: install-methods.xml:1097 install-methods.xml:1423
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1080 install-methods.xml:1406
+#: install-methods.xml:1102 install-methods.xml:1428
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1085
+#: install-methods.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1706,7 +1761,7 @@ msgstr ""
"cài đặt."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1093
+#: install-methods.xml:1115
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
@@ -1714,13 +1769,13 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1106
+#: install-methods.xml:1128
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động qua mạng TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1107
+#: install-methods.xml:1129
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1735,7 +1790,7 @@ msgstr ""
"đó, cũng cấu hình máy đó để hỗ trợ khả năng khởi động máy tính riêng của bạn."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1115
+#: install-methods.xml:1137
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1748,7 +1803,7 @@ msgstr ""
"phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1122
+#: install-methods.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1769,7 +1824,7 @@ msgstr ""
"thống riêng chỉ có thể được cấu hình bằng DHCP.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1136
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1781,7 +1836,7 @@ msgstr ""
"BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1142
+#: install-methods.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1791,7 +1846,7 @@ msgstr ""
"một gói <classname>rbootd</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1147
+#: install-methods.xml:1169
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1806,7 +1861,7 @@ msgstr ""
"SunOS 5.x (cũng tên Solaris), và GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1155
+#: install-methods.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1820,13 +1875,13 @@ msgstr ""
"đề. Một sự chọn tốt khác là <classname>atftpd</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1171
+#: install-methods.xml:1193
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Thiết lập trình phục vụ RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1172
+#: install-methods.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1845,7 +1900,7 @@ msgstr ""
"dụng câu lệnh <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1184
+#: install-methods.xml:1206
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1870,13 +1925,13 @@ msgstr ""
"rarpd -a</userinput> trên hệ thống SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1205
+#: install-methods.xml:1227
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Thiết lập trình phục vụ DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1206
+#: install-methods.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1890,7 +1945,7 @@ msgstr ""
"filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1213
+#: install-methods.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1950,7 +2005,7 @@ msgstr ""
"fixed-address\t\tđịa chỉ cố định]"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1215
+#: install-methods.xml:1237
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1968,7 +2023,7 @@ msgstr ""
"replaceable> (tên tập tin) nên là tên tập tin sẽ được lấy thông qua TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1225
+#: install-methods.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1979,13 +2034,13 @@ msgstr ""
"server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1233
+#: install-methods.xml:1255
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Bật khả năng khởi động PXE trong cấu hình DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1234
+#: install-methods.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2056,13 +2111,13 @@ msgstr ""
"hạt nhân (xem <xref linkend=\"tftp-images\"/> bên dưới)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1254
+#: install-methods.xml:1276
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Thiết lập trình phục vụ BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1255
+#: install-methods.xml:1277
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -2078,7 +2133,7 @@ msgstr ""
"từng cái."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1263
+#: install-methods.xml:1285
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -2144,7 +2199,7 @@ msgstr ""
"</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1318
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -2169,13 +2224,13 @@ msgstr ""
"dhcp3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1315
+#: install-methods.xml:1337
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Bật chạy trình phục vụ TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1316
+#: install-methods.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2185,7 +2240,7 @@ msgstr ""
"<command>tftpd</command> được hiệu lực."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1321
+#: install-methods.xml:1343
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -2201,7 +2256,7 @@ msgstr ""
"cài đặt, và lúc nào cũng có thể được thay đổi bằng cách cấu hình lại gói đó."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1330
+#: install-methods.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2220,7 +2275,7 @@ msgstr ""
"ứng."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1340
+#: install-methods.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -2237,7 +2292,7 @@ msgstr ""
"để chẩn đoán nguyên nhân của lỗi."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1348
+#: install-methods.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
@@ -2268,13 +2323,13 @@ msgstr ""
"trình phục vụ TFTP Linux sử dụng."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1370
+#: install-methods.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Xác định vị trí của ảnh TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1371
+#: install-methods.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2291,7 +2346,7 @@ msgstr ""
"tiêu chuẩn mạnh nào."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1380
+#: install-methods.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2307,13 +2362,13 @@ msgstr ""
"tập tin theo đây:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1411
+#: install-methods.xml:1433
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1416
+#: install-methods.xml:1438
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2330,7 +2385,7 @@ msgstr ""
"tin cần khởi động."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1424
+#: install-methods.xml:1446
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2347,13 +2402,13 @@ msgstr ""
"như là tên tập tin cần khởi động."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1436
+#: install-methods.xml:1458
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Khởi động TFTP SPARC"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1437
+#: install-methods.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2383,7 +2438,7 @@ msgstr ""
"đổi mọi chữ sang chữ hoa, cũng (nếu cần thiết) phụ thêm tên kiến trúc phụ đó."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1453
+#: install-methods.xml:1475
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2396,7 +2451,7 @@ msgstr ""
"tra các bản ghi trên trình phục vụ TFTP để xem tên ảnh nào được yêu cầu."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1460
+#: install-methods.xml:1482
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2410,13 +2465,13 @@ msgstr ""
"phục vụ TFTP tìm."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1471
+#: install-methods.xml:1493
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Khởi động TFTP SGI"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1472
+#: install-methods.xml:1494
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2431,13 +2486,13 @@ msgstr ""
"tin cấu hình <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1580
+#: install-methods.xml:1602
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Cài đặt tự động"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1581
+#: install-methods.xml:1603
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2453,13 +2508,13 @@ msgstr ""
"ulink> để tìm thông tin chi tiết."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1593
+#: install-methods.xml:1615
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "Tự động cài đặt dùng trình cài đặt &debian;"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1594
+#: install-methods.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2472,7 +2527,7 @@ msgstr ""
"cũng cung cấp trả lời cho câu được hỏi trong khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1601
+#: install-methods.xml:1623
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2481,26 +2536,6 @@ msgstr ""
"Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về phương pháp chèn trước, gồm một lời thí dụ hữu "
"ích mà bạn có thể hiệu chỉnh, nằm trong <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
-#, fuzzy
-#~| msgid "NSLU2 Installation Files"
-#~ msgid "LaCie NASes Installation Files"
-#~ msgstr "Tập tin cài đặt NSLU2"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) "
-#~| "and OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can "
-#~| "obtain these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
-#~ msgid ""
-#~ "The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space "
-#~ "Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big "
-#~ "Network v2) consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain "
-#~ "these files from &lacie-kirkwood-firmware-img;."
-#~ msgstr ""
-#~ "Những tập tin cài đặt cho máy tính đầu gắn điện (SheevaPlug, GuruPlug, v."
-#~ "v.) và OpenRD chứa một hạt nhân và initrd cho U-Boot. Bạn có thể lấy các "
-#~ "tập tin này từ &kirkwood-marvell-firmware-img;."
-
#~ msgid ""
#~ "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
#~ "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This image "
diff --git a/po/vi/installation-howto.po b/po/vi/installation-howto.po
index 75a93033c..b83534acb 100644
--- a/po/vi/installation-howto.po
+++ b/po/vi/installation-howto.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 15:14+0700\n"
"Last-Translator: Hai Lang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -120,16 +120,24 @@ msgstr "CD-ROM"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:67
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are two different netinst CD images which can be used to install "
-"&releasename; with the &d-i;. These images are intended to boot from CD and "
-"install additional packages over a network, hence the name 'netinst'. The "
-"difference between the two images is that on the full netinst image the base "
-"packages are included, whereas you have to download these from the web if "
-"you are using the business card image. If you'd rather, you can get a full "
-"size CD image which will not need the network to install. You only need the "
-"first CD of the set."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "There are two different netinst CD images which can be used to install "
+#| "&releasename; with the &d-i;. These images are intended to boot from CD "
+#| "and install additional packages over a network, hence the name 'netinst'. "
+#| "The difference between the two images is that on the full netinst image "
+#| "the base packages are included, whereas you have to download these from "
+#| "the web if you are using the business card image. If you'd rather, you "
+#| "can get a full size CD image which will not need the network to install. "
+#| "You only need the first CD of the set."
+msgid ""
+"The netinst CD image is a popular image which can be used to install "
+"&releasename; with the &d-i;. This image is intended to boot from CD and "
+"install additional packages over a network; hence the name 'netinst'. The "
+"image has the software components needed to run the installer and the base "
+"packages to provide a minimal &releasename; system. If you'd rather, you can "
+"get a full size CD image which will not need the network to install. You "
+"only need the first CD of the set."
msgstr ""
"Có hai ảnh đĩa CD kiểu « netinst » (cài đặt qua mạng) có thể được dùng để "
"cài đặt &releasename; bằng &d-i;. Hai ảnh này được định để khởi động từ đĩa "
@@ -139,7 +147,7 @@ msgstr ""
"mạng để cài đặt. Bạn cần có chỉ đĩa CD thứ nhất của bộ này."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:78
+#: installation-howto.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch=\"any-"
@@ -157,13 +165,13 @@ msgstr ""
"để tìm phương pháp khác khởi động từ đĩa CD. </phrase>"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:92
+#: installation-howto.xml:91
#, no-c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:93
+#: installation-howto.xml:92
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot from CD, you can download floppy images to install "
@@ -176,7 +184,7 @@ msgstr ""
"đĩa trình điều khiển."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:99
+#: installation-howto.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the one with <filename>boot.img</filename> on it. This "
@@ -188,7 +196,7 @@ msgstr ""
"nhãn <filename>root.img</filename>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:105
+#: installation-howto.xml:104
#, no-c-format
msgid ""
"If you're planning to install over the network, you will usually need the "
@@ -202,7 +210,7 @@ msgstr ""
"khiển thứ hai, <filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:112
+#: installation-howto.xml:111
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a CD, but cannot boot from it, then boot from floppies and use "
@@ -214,7 +222,7 @@ msgstr ""
"filename> trên đĩa mềm trình điều khiển, để cài đặt xong bằng đĩa CD."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:118
+#: installation-howto.xml:117
#, no-c-format
msgid ""
"Floppy disks are one of the least reliable media around, so be prepared for "
@@ -232,13 +240,13 @@ msgstr ""
"quản lý nhiều đĩa mềm, khuyên bạn nhãn mỗi đĩa riêng."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:131
+#: installation-howto.xml:130
#, no-c-format
msgid "USB memory stick"
msgstr "Thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:132
+#: installation-howto.xml:131
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to install from removable USB storage devices. For "
@@ -250,7 +258,7 @@ msgstr ""
"chốn."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:138
+#: installation-howto.xml:137
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any Debian "
@@ -266,7 +274,7 @@ msgstr ""
"có thể khởi động cả từ CD và ổ USB.à"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:146
+#: installation-howto.xml:145
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to prepare your USB memory stick is to download <filename>hd-"
@@ -288,7 +296,7 @@ msgstr ""
"bất cứ tên tập tin nào kết thúc bằng <literal>.iso</literal>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:157
+#: installation-howto.xml:156
#, no-c-format
msgid ""
"There are other, more flexible ways to set up a memory stick to use the "
@@ -300,7 +308,7 @@ msgstr ""
"chi tiết, xem <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:163
+#: installation-howto.xml:162
#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to "
@@ -315,7 +323,7 @@ msgstr ""
"\"usb-boot\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:170
+#: installation-howto.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
@@ -326,13 +334,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"usb-boot\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:179
+#: installation-howto.xml:178
#, no-c-format
msgid "Booting from network"
msgstr "Khởi động từ mạng"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:180
+#: installation-howto.xml:179
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various "
@@ -345,7 +353,7 @@ msgstr ""
"được dùng để khởi động &d-i; từ mạng."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:186
+#: installation-howto.xml:185
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
@@ -364,13 +372,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:200
+#: installation-howto.xml:199
#, no-c-format
msgid "Booting from hard disk"
msgstr "Khởi động từ đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:201
+#: installation-howto.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
@@ -391,13 +399,13 @@ msgstr ""
"\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> diễn tả một phương pháp. </phrase>"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:218
+#: installation-howto.xml:217
#, no-c-format
msgid "Installation"
msgstr "Cài đặt"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:219
+#: installation-howto.xml:218
#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press "
@@ -409,7 +417,7 @@ msgstr ""
"và tham số khác (xem <xref linkend=\"boot-parms\"/>). "
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:225
+#: installation-howto.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys "
@@ -425,7 +433,7 @@ msgstr ""
"gia trên khắp thế giới."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:233
+#: installation-howto.xml:232
#, no-c-format
msgid ""
"You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless "
@@ -435,7 +443,7 @@ msgstr ""
"bàn phím thích hợp, hoặc chọn điều mặc định nếu bạn chưa chắc."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:238
+#: installation-howto.xml:237
#, no-c-format
msgid ""
"Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads "
@@ -445,7 +453,7 @@ msgstr ""
"cứng của bạn, và tải phần còn lại của nó từ đĩa CD, đĩa mềm, USB v.v."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:243
+#: installation-howto.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Next the installer will try to detect your network hardware and set up "
@@ -457,7 +465,7 @@ msgstr ""
"năng DHCP, bạn sẽ có dịp tự cấu hình mạng."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:249
+#: installation-howto.xml:248
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try "
@@ -471,7 +479,7 @@ msgstr ""
"đặt sẽ chỉ nhắc bạn chọn thêm nếu quốc gia có nhiều miền thời gian."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:256
+#: installation-howto.xml:255
#, no-c-format
msgid ""
"Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
@@ -487,7 +495,7 @@ msgstr ""
"chọn mục <guimenuitem>Bằng tay</guimenuitem> trong trình đơn."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:264
+#: installation-howto.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, "
@@ -503,7 +511,7 @@ msgstr ""
"kích cỡ mới cho nó."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:271
+#: installation-howto.xml:270
#, no-c-format
msgid ""
"On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
@@ -527,7 +535,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"partitioning\"/> chứa thông tin chung hơn về thao tác phân vùng."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:284
+#: installation-howto.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, "
@@ -537,7 +545,7 @@ msgstr ""
"cơ bản, mà có thể hơi lâu. Sau đó, hạt nhân sẽ được cài đặt."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:289
+#: installation-howto.xml:288
#, no-c-format
msgid ""
"The base system that was installed earlier is a working, but very minimal "
@@ -560,7 +568,7 @@ msgstr ""
"họa (v.d. GNOME hay KDE). Xem thêm phần <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:301
+#: installation-howto.xml:300
#, no-c-format
msgid ""
"Installation of the base system is followed by setting up user accounts. By "
@@ -574,7 +582,7 @@ msgstr ""
"người dùng tiêu chuẩn."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:308
+#: installation-howto.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
@@ -592,7 +600,7 @@ msgstr ""
"cài đặt GRUB vào nơi khác. </phrase>"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:318
+#: installation-howto.xml:317
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom "
@@ -606,7 +614,7 @@ msgstr ""
"nhập. (Xem thêm phần <xref linkend=\"boot-new\"/>.)"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:325
+#: installation-howto.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-"
@@ -616,13 +624,13 @@ msgstr ""
"i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:334
+#: installation-howto.xml:333
#, no-c-format
msgid "Send us an installation report"
msgstr "Gởi báo cáo cài đặt cho chúng tôi"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:335
+#: installation-howto.xml:334
#, no-c-format
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
@@ -639,7 +647,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:345
+#: installation-howto.xml:344
#, no-c-format
msgid ""
"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-"
@@ -654,13 +662,13 @@ msgstr ""
"cài đặt thất bại hoàn toàn, xem <xref linkend=\"problem-report\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:357
+#: installation-howto.xml:356
#, no-c-format
msgid "And finally&hellip;"
msgstr "Vậy cuối cùng&hellip;"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:358
+#: installation-howto.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find "
diff --git a/po/vi/partitioning.po b/po/vi/partitioning.po
index dfae8f18f..63f2d85e5 100644
--- a/po/vi/partitioning.po
+++ b/po/vi/partitioning.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-04 05:26+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -832,6 +832,13 @@ msgstr ""
"tính khác nhau. Sau đây có danh sách các chương trình thích hợp với kiến "
"trúc của máy tính này."
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: command
+#: partitioning.xml:448
+#, no-c-format
+msgid "partman"
+msgstr "partman"
+
#. Tag: para
#: partitioning.xml:449
#, no-c-format
@@ -846,6 +853,13 @@ msgstr ""
"tập tin <phrase arch=\"any-x86\"> (<quote>format</quote> [định dạng] trên hệ "
"điều hành Windows)</phrase> và gán nó vào điểm lắp."
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: command
+#: partitioning.xml:460
+#, no-c-format
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
#. Tag: para
#: partitioning.xml:461
#, no-c-format
@@ -868,6 +882,13 @@ msgstr ""
"khác biệt. Xem tài liệu Linux và FreeBSD Thế Nào <ulink url=\"&url-linux-"
"freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>."
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: command
+#: partitioning.xml:477
+#, no-c-format
+msgid "cfdisk"
+msgstr "cfdisk"
+
#. Tag: para
#: partitioning.xml:478
#, no-c-format
@@ -886,24 +907,52 @@ msgstr ""
"kiểu FreeBSD bằng cách nào cả, lại có kết quả là tên thiết bị có thể khác "
"biệt."
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: command
+#: partitioning.xml:491
+#, no-c-format
+msgid "atari-fdisk"
+msgstr "atari-fdisk"
+
#. Tag: para
#: partitioning.xml:492
#, no-c-format
msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Phiên bản của <command>fdisk</command> thích hợp với máy tính Atari."
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: command
+#: partitioning.xml:500
+#, no-c-format
+msgid "amiga-fdisk"
+msgstr "amiga-fdisk"
+
#. Tag: para
#: partitioning.xml:501
#, no-c-format
msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Phiên bản của <command>fdisk</command> thích hợp với máy tính Amiga."
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: command
+#: partitioning.xml:509
+#, no-c-format
+msgid "mac-fdisk"
+msgstr "mac-fdisk"
+
#. Tag: para
#: partitioning.xml:510
#, no-c-format
msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Phiên bản của <command>fdisk</command> thích hợp với máy tính Mac."
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: command
+#: partitioning.xml:518
+#, no-c-format
+msgid "pmac-fdisk"
+msgstr "pmac-fdisk"
+
#. Tag: para
#: partitioning.xml:519
#, no-c-format
@@ -914,6 +963,13 @@ msgstr ""
"Phiên bản của <command>fdisk</command> thích hợp với máy tính PowerMac, cũng "
"được dùng bởi hệ thống kiểu BVM và VMEbus Motorola."
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: command
+#: partitioning.xml:528
+#, no-c-format
+msgid "fdasd"
+msgstr "fdasd"
+
#. Tag: para
#: partitioning.xml:529
#, no-c-format
@@ -1531,35 +1587,3 @@ msgstr ""
"bộ đĩa) (kiểu 5), chứa toàn bộ đĩa (từ hình trụ thứ nhất đến điều cuối "
"cùng). Đây đơn giản là quy ước của nhãn đĩa Sun, giúp đỡ bộ nạp khởi động "
"<command>SILO</command> định hướng."
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "partman"
-#~ msgstr "partman"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "fdisk"
-#~ msgstr "fdisk"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "cfdisk"
-#~ msgstr "cfdisk"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "atari-fdisk"
-#~ msgstr "atari-fdisk"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "amiga-fdisk"
-#~ msgstr "amiga-fdisk"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "mac-fdisk"
-#~ msgstr "mac-fdisk"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "pmac-fdisk"
-#~ msgstr "pmac-fdisk"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "fdasd"
-#~ msgstr "fdasd"
diff --git a/po/vi/preseed.po b/po/vi/preseed.po
index 7a3ee0678..2db6bbbb4 100644
--- a/po/vi/preseed.po
+++ b/po/vi/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-26 13:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-04 06:20+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"trong &d-i; để tự động hoá tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:677
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -126,7 +126,7 @@ msgid "initrd"
msgstr "initrd"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:70 preseed.xml:524
+#: preseed.xml:70 preseed.xml:525
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "tập tin"
@@ -145,8 +145,9 @@ msgstr "CD/DVD"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91
-#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:99 preseed.xml:100
-#: preseed.xml:104 preseed.xml:106 preseed.xml:109 preseed.xml:111
+#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:96 preseed.xml:99 preseed.xml:100
+#: preseed.xml:101 preseed.xml:104 preseed.xml:106 preseed.xml:109
+#: preseed.xml:111
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>có</entry>"
@@ -182,12 +183,6 @@ msgstr ""
"kiểu đĩa cứng <phrase condition=\"bootable-usb\">(gồm thanh USB)</phrase>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:96 preseed.xml:101
-#, no-c-format
-msgid "yes<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>"
-msgstr "có<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>"
-
-#. Tag: entry
#: preseed.xml:98
#, no-c-format
msgid "floppy based (cd-drivers)"
@@ -848,173 +843,273 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: preseed.xml:517
#, no-c-format
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
+msgid "priority"
+msgstr "priority"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:517
#, no-c-format
-msgid "auto-install/enable"
-msgstr "auto-install/enable"
-
-#. Tag: entry
-#: preseed.xml:518
-#, no-c-format
-msgid "classes"
-msgstr "classes"
+msgid "debconf/priority"
+msgstr "debconf/priority"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:518
#, no-c-format
-msgid "auto-install/classes"
-msgstr "auto-install/classes"
-
-#. Tag: entry
-#: preseed.xml:519
-#, no-c-format
msgid "<entry>fb</entry>"
msgstr "<entry>fb</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:519
+#: preseed.xml:518
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:520
+#: preseed.xml:519
#, no-c-format
msgid "language"
msgstr "language"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:520
+#: preseed.xml:519
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language"
msgstr "debian-installer/language"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:521
+#: preseed.xml:520
#, no-c-format
msgid "country"
msgstr "country"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:521
+#: preseed.xml:520
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country"
msgstr "debian-installer/country"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:522
+#: preseed.xml:521
#, no-c-format
msgid "locale"
msgstr "locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:522
+#: preseed.xml:521
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale"
msgstr "debian-installer/locale"
#. Tag: entry
+#: preseed.xml:522
+#, no-c-format
+msgid "theme"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:522
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/locale"
+msgid "debian-installer/theme"
+msgstr "debian-installer/locale"
+
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:523
#, no-c-format
-msgid "priority"
-msgstr "priority"
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:523
#, no-c-format
-msgid "debconf/priority"
-msgstr "debconf/priority"
+msgid "auto-install/enable"
+msgstr "auto-install/enable"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:524
+#, no-c-format
+msgid "classes"
+msgstr "classes"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:524
#, no-c-format
+msgid "auto-install/classes"
+msgstr "auto-install/classes"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:525
+#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:525
+#: preseed.xml:526
#, no-c-format
msgid "<entry>url</entry>"
msgstr "<entry>url</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:525
+#: preseed.xml:526
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:526
+#: preseed.xml:527
#, no-c-format
-msgid "interface"
-msgstr "interface"
+msgid "domain"
+msgstr "domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:526
+#: preseed.xml:527
#, no-c-format
-msgid "netcfg/choose_interface"
-msgstr "netcfg/choose_interface"
+msgid "netcfg/get_domain"
+msgstr "netcfg/get_domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:527
+#: preseed.xml:528
#, no-c-format
msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
msgstr "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:527
+#: preseed.xml:528
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_hostname"
msgstr "netcfg/get_hostname"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:528
+#: preseed.xml:529
#, no-c-format
-msgid "domain"
-msgstr "domain"
+msgid "interface"
+msgstr "interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:528
+#: preseed.xml:529
#, no-c-format
-msgid "netcfg/get_domain"
-msgstr "netcfg/get_domain"
+msgid "netcfg/choose_interface"
+msgstr "netcfg/choose_interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:529
+#: preseed.xml:530
#, no-c-format
msgid "protocol"
msgstr "protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:529
+#: preseed.xml:530
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol"
msgstr "mirror/protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:530
+#: preseed.xml:531
#, no-c-format
msgid "suite"
msgstr "suite"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:530
+#: preseed.xml:531
#, no-c-format
msgid "mirror/suite"
msgstr "mirror/suite"
-#. Tag: title
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:532
+#, no-c-format
+msgid "modules"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:532
+#, no-c-format
+msgid "anna/choose_modules"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:533
+#, no-c-format
+msgid "recommends"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:533
+#, no-c-format
+msgid "base-installer/install-recommends"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:534
+#, no-c-format
+msgid "tasks"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:534
+#, no-c-format
+msgid "tasksel:tasksel/first"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:535
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<entry>yes</entry>"
+msgid "<entry>desktop</entry>"
+msgstr "<entry>có</entry>"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:535
+#, no-c-format
+msgid "tasksel:tasksel/desktop"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:536
+#, no-c-format
+msgid "dmraid"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:536
+#, no-c-format
+msgid "disk-detect/dmraid/enable"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:537
+#, no-c-format
+msgid "keymap"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:537
#, no-c-format
+msgid "keyboard-configuration/xkb-keymap"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:538
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "preseed/url"
+msgid "preseed-md5"
+msgstr "preseed/url"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:538
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "preseed/file"
+msgid "preseed/file/checksum"
+msgstr "preseed/file"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:545
+#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
msgstr "Dùng máy phục vụ DHCP để xác định tập tin định cấu hình sẵn"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:538
+#: preseed.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
@@ -1035,7 +1130,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:549
+#: preseed.xml:557
#, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
@@ -1047,7 +1142,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:551
+#: preseed.xml:559
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
@@ -1061,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"dòng cho chỉ một máy riêng, để tránh chèn sẵn mọi việc cài đặt trên mạng đó."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:558
+#: preseed.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
@@ -1078,13 +1173,13 @@ msgstr ""
"hoàn toàn tiến trình cài đặt &debian;."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:572
+#: preseed.xml:580
#, no-c-format
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "Tạo tập tin định cấu hình sẵn"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:573
+#: preseed.xml:581
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
@@ -1096,21 +1191,21 @@ msgstr ""
"hình sẵn là:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:579
+#: preseed.xml:587
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr ""
"&lt;sở hữu&gt; &lt;tên câu hỏi&gt; &lt;kiểu câu hỏi&gt; &lt;giá trị&gt;"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:581
+#: preseed.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
msgstr "Ghi nhớ vài quy tắc khi tạo tập tin cấu hình sẵn."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:588
+#: preseed.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
@@ -1120,7 +1215,7 @@ msgstr ""
"nào sẽ được xử lý là phần của giá trị đó."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:592
+#: preseed.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
@@ -1137,7 +1232,7 @@ msgstr ""
"thành một dấu cách riêng lẻ."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:599
+#: preseed.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the "
@@ -1154,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"chép đến cơ sở dữ liệu debconf cho hệ thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:607
+#: preseed.xml:615
#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
@@ -1166,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"<classname>partman</classname>) trong đó cần phải dùng giá trị đã dịch."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:613
+#: preseed.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
@@ -1176,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"hiển thị trong khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:619
+#: preseed.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
@@ -1187,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"từ từ vào nó."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:624
+#: preseed.xml:632
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
@@ -1201,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"lẫn cơ sở dữ liệu cdebconf của trình cài đặt đều vào cùng một tập tin:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:631
+#: preseed.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
@@ -1212,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>tập tin</replaceable>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:633
+#: preseed.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
@@ -1224,7 +1319,7 @@ msgstr ""
"hợp của phần lớn người dùng."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:641
+#: preseed.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
@@ -1240,7 +1335,7 @@ msgstr ""
"tin đó chỉ cho phép người chủ đọc thôi."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:649
+#: preseed.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
@@ -1252,7 +1347,7 @@ msgstr ""
"<classname>installation-report</classname>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:657
+#: preseed.xml:665
#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
@@ -1269,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"trị được gán cho biến."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:665
+#: preseed.xml:673
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
@@ -1281,13 +1376,13 @@ msgstr ""
"<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:676
+#: preseed.xml:684
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)"
msgstr "Nội dung của tập tin định cấu hình sẵn (cho &releasename;)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:682
+#: preseed.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -1303,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"với kiến trúc đó."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:690
+#: preseed.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"Details on how the different Debian Installer components actually work can "
@@ -1313,13 +1408,13 @@ msgstr ""
"nhau của Trình Cài đặt Debian tại <xref linkend=\"module-details\"/>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:698
+#: preseed.xml:706
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Địa phương hoá"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:699
+#: preseed.xml:707
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1331,7 +1426,7 @@ msgstr ""
"được tải chỉ sau khi hỏi các câu này."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:705
+#: preseed.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country and can be any "
@@ -1349,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"dùng <userinput>locale=<replaceable>vi</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:714
+#: preseed.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of "
@@ -1371,7 +1466,7 @@ msgstr ""
"quốc gia dưới dạng tham số khởi động."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:729
+#: preseed.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
@@ -1395,19 +1490,25 @@ msgstr ""
"#d-i localechooser/supported-locales multiselect vi.UTF-8, en_US.UTF-8"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:731
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:739
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin "
+#| "keymaps) a toggle key to switch between the non-latin keymap and the US "
+#| "keymap."
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin "
"keymaps) a toggle key to switch between the non-latin keymap and the US "
-"keymap."
+"keymap. Only basic keymap variants are available during installation. "
+"Advanced variants are available only in the installed system, through "
+"<command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command>."
msgstr ""
"Tiến trình cấu hình bàn phím bao gồm việc chọn bố trí bàn phím (cho các bố "
"trí không la-tinh) và chọn phím để chuyển giữa bố trí không la-tinh và bố "
"trí US."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:736
+#: preseed.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1421,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:738
+#: preseed.xml:749
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>keymap</classname> with "
@@ -1433,13 +1534,13 @@ msgstr ""
"bàn phím của hạt nhân còn lại hoạt động."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:750
+#: preseed.xml:761
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Cấu hình mạng"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:751
+#: preseed.xml:762
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1454,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"năng gởi tham số cấu hình mạng bằng cách sử dụng tham số khởi động hạt nhân."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:759
+#: preseed.xml:770
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1466,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:765
+#: preseed.xml:776
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1485,20 +1586,78 @@ msgstr ""
"lệnh <quote>preseed/run</quote> chứa những câu lệnh này:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:775
+#: preseed.xml:786
#, no-c-format
msgid "killall.sh; netcfg"
msgstr "killall.sh; netcfg"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:777
+#: preseed.xml:788
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr "Theo đây có những biến debconf thích hợp với cấu hình mạng."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:783
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:794
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
+#| "# installations on non-networked devices where the network questions,\n"
+#| "# warning and long timeouts are a nuisance.\n"
+#| "#d-i netcfg/enable boolean false\n"
+#| "\n"
+#| "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
+#| "it\n"
+#| "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
+#| "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
+#| "\n"
+#| "# To pick a particular interface instead:\n"
+#| "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
+#| "\n"
+#| "# To set a different link detection timeout (default is 3 seconds).\n"
+#| "# Values are interpreted as seconds.\n"
+#| "#di netcfg/link_detection_timeout string 10\n"
+#| "\n"
+#| "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
+#| "# it, this might be useful.\n"
+#| "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
+#| "\n"
+#| "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line "
+#| "and\n"
+#| "# the static network configuration below.\n"
+#| "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
+#| "\n"
+#| "# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n"
+#| "# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n"
+#| "# configuration below.\n"
+#| "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
+#| "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
+#| "\n"
+#| "# Static network configuration.\n"
+#| "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
+#| "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
+#| "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
+#| "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
+#| "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
+#| "\n"
+#| "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
+#| "# values set here. However, setting the values still prevents the "
+#| "questions\n"
+#| "# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
+#| "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
+#| "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
+#| "\n"
+#| "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
+#| "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
+#| "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
+#| "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
+#| "\n"
+#| "# If non-free firmware is needed for the network or other hardware, you "
+#| "can\n"
+#| "# configure the installer to always try to load it, without prompting. "
+#| "Or\n"
+#| "# change to false to disable asking.\n"
+#| "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
"# installations on non-networked devices where the network questions,\n"
@@ -1543,6 +1702,11 @@ msgid ""
"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
"\n"
+"# If you want to force a hostname, regardless of what either the DHCP\n"
+"# server returns or what the reverse DNS entry for the IP is, uncomment\n"
+"# and adjust the following line.\n"
+"#d-i netcfg/hostname string somehost\n"
+"\n"
"# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
@@ -1567,7 +1731,7 @@ msgstr ""
"\n"
"# Để đặt thời gian dò tìm liên kết khác (mặc định là 3 giây).\n"
"# Giá trị được hiểu là giây.\n"
-"#d-i netcfg/link_detection_timeout string 10\n"
+"#di netcfg/link_detection_timeout string 10\n"
"\n"
"# Nếu bạn có máy phục vụ DHCP chạy chậm và trình cài đặt quá hạn\n"
"# trong khi đợi nó, đoạn này có thể hữu ích:\n"
@@ -1608,7 +1772,7 @@ msgstr ""
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:785
+#: preseed.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
@@ -1629,30 +1793,20 @@ msgstr ""
"có) để chỉ định không nên dùng cổng ra nào."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:801
+#: preseed.xml:812
#, no-c-format
msgid "Network console"
msgstr "Bàn giao tiếp mạng"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:803
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# Use the following settings if you wish to make use of the network-"
-#| "console\n"
-#| "# component for remote installation over SSH. This only makes sense if "
-#| "you\n"
-#| "# intend to perform the remainder of the installation manually.\n"
-#| "#d-i anna/choose_modules string network-console\n"
-#| "#d-i network-console/authorized_keys_url string http://10.0.0.1/openssh-"
-#| "key\n"
-#| "#d-i network-console/password password r00tme\n"
-#| "#d-i network-console/password-again password r00tme"
+#: preseed.xml:814
+#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
"# component for remote installation over SSH. This only makes sense if you\n"
"# intend to perform the remainder of the installation manually.\n"
"#d-i anna/choose_modules string network-console\n"
+"#d-i network-console/authorized_keys_url string http://10.0.0.1/openssh-key\n"
"#d-i network-console/password password r00tme\n"
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
msgstr ""
@@ -1666,13 +1820,13 @@ msgstr ""
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:808
+#: preseed.xml:819
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Thiết lập máy nhân bản"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:809
+#: preseed.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1686,7 +1840,7 @@ msgstr ""
"đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:816
+#: preseed.xml:827
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1696,7 +1850,7 @@ msgstr ""
"thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:821
+#: preseed.xml:832
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -1713,7 +1867,7 @@ msgstr ""
"đặt tự động sử dụng giá trị đúng thì không nên lập tham số này."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:832
+#: preseed.xml:843
#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -1741,13 +1895,13 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:837
+#: preseed.xml:848
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "Thiết lập tài khoản"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:838
+#: preseed.xml:849
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -1759,7 +1913,7 @@ msgstr ""
"dùng giá trị nhập thô (không mật mã) hay <emphasis>băm</emphasis> kiểu MD5."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:845
+#: preseed.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -1775,7 +1929,7 @@ msgstr ""
"truy cập băm MD5 cho phép người khác tấn công bằng sức mạnh vũ phu."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:855
+#: preseed.xml:866
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -1833,7 +1987,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:857
+#: preseed.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -1853,7 +2007,7 @@ msgstr ""
"<command>sudo</command>)."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:867
+#: preseed.xml:878
#, no-c-format
msgid ""
"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
@@ -1862,19 +2016,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:871
+#: preseed.xml:882
#, no-c-format
msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:877
+#: preseed.xml:888
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Thiết lập đồng hồ và múi giờ"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:879
+#: preseed.xml:890
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1904,13 +2058,13 @@ msgstr ""
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:884
+#: preseed.xml:895
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Phân vùng"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:885
+#: preseed.xml:896
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported "
@@ -1927,7 +2081,7 @@ msgstr ""
"tin cấu hình sẵn."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:893
+#: preseed.xml:904
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is "
@@ -1939,7 +2093,7 @@ msgstr ""
"vùng trong một tiến trình cài đặt không chèn sẵn."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:899
+#: preseed.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"The examples below only provide basic information on the use of recipes. For "
@@ -1959,7 +2113,7 @@ msgstr ""
"phát hành."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:913
+#: preseed.xml:924
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1971,95 +2125,14 @@ msgstr ""
"khả năng chèn sẵn."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:922
+#: preseed.xml:933
#, no-c-format
msgid "Partitioning example"
msgstr "Mẫu phân vùng"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:924
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
-#| "space.\n"
-#| "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
-#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
-#| "\n"
-#| "# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has "
-#| "only\n"
-#| "# one disk the installer will default to using that, but otherwise the "
-#| "device\n"
-#| "# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/hda "
-#| "or\n"
-#| "# /dev/sda, and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n"
-#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
-#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
-#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
-#| "# The presently available methods are:\n"
-#| "# - regular: use the usual partition types for your architecture\n"
-#| "# - lvm: use LVM to partition the disk\n"
-#| "# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
-#| "d-i partman-auto/method string lvm\n"
-#| "\n"
-#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
-#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
-#| "# warning. This can be preseeded away...\n"
-#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
-#| "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n"
-#| "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n"
-#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
-#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
-#| "d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n"
-#| "# - atomic: all files in one partition\n"
-#| "# - home: separate /home partition\n"
-#| "# - multi: separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
-#| "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n"
-#| "\n"
-#| "# Or provide a recipe of your own...\n"
-#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
-#| "can\n"
-#| "# just point at it.\n"
-#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
-#| "\n"
-#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in "
-#| "one\n"
-#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
-#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
-#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
-#| "# boot-root :: \\\n"
-#| "# 40 50 100 ext3 \\\n"
-#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
-#| "# method{ format } format{ } \\\n"
-#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#| "# mountpoint{ /boot } \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
-#| "# method{ format } format{ } \\\n"
-#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#| "# mountpoint{ / } \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
-#| "# method{ swap } format{ } \\\n"
-#| "# .\n"
-#| "\n"
-#| "# The full recipe format is documented in the file partman-auto-recipe."
-#| "txt\n"
-#| "# included in the 'debian-installer' package or available from D-I "
-#| "source\n"
-#| "# repository. This also documents how to specify settings such as file\n"
-#| "# system labels, volume group names and which physical devices to "
-#| "include\n"
-#| "# in a volume group.\n"
-#| "\n"
-#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, "
-#| "provided\n"
-#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n"
-#| "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
-#| "d-i partman/choose_partition select finish\n"
-#| "d-i partman/confirm boolean true\n"
-#| "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
+#: preseed.xml:935
+#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
@@ -2088,6 +2161,7 @@ msgid ""
"d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n"
"# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
"d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
+"d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n"
"\n"
"# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n"
"# - atomic: all files in one partition\n"
@@ -2212,13 +2286,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:928
+#: preseed.xml:939
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Phân vùng bằng RAID"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:929
+#: preseed.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -2230,7 +2304,7 @@ msgstr ""
"biến và xác định thiết bị bổ sung."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:935
+#: preseed.xml:946
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used "
@@ -2241,7 +2315,7 @@ msgstr ""
"bootloader\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:942
+#: preseed.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
@@ -2256,7 +2330,7 @@ msgstr ""
"chịu. Xem <filename>/var/log/syslog</filename> nếu bạn gặp vấn đề."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:952
+#: preseed.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"# The method should be set to \"raid\".\n"
@@ -2362,13 +2436,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:957
+#: preseed.xml:968
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr "Điều khiển cách gắn kết phân vùng"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:958
+#: preseed.xml:969
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
@@ -2387,7 +2461,7 @@ msgstr ""
"dùng một mã UUID."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:967
+#: preseed.xml:978
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
@@ -2397,7 +2471,7 @@ msgstr ""
"truyền thống thay cho mã UUID."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:974
+#: preseed.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
@@ -2413,7 +2487,7 @@ msgstr ""
"hệ thống sẽ khởi chạy một cách ngẫu nhiên."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:984
+#: preseed.xml:995
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
@@ -2429,13 +2503,13 @@ msgstr ""
"#d-i partman/mount_style select uuid"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:990
+#: preseed.xml:1001
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Cài đặt hệ thống cơ bản"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:991
+#: preseed.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2446,7 +2520,7 @@ msgstr ""
"cách cài đặt hạt nhân."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:998
+#: preseed.xml:1009
#, no-c-format
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
@@ -2469,13 +2543,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1003
+#: preseed.xml:1014
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Thiết lập apt"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1004
+#: preseed.xml:1015
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2489,7 +2563,7 @@ msgstr ""
"năng thêm kho phần mềm (cục bộ) khác."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1012
+#: preseed.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -2550,13 +2624,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1017
+#: preseed.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Chọn gói phần mềm"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1018
+#: preseed.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2566,73 +2640,73 @@ msgstr ""
"lúc viết câu này, các công việc sẵn sàng gồm:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1027
+#: preseed.xml:1038
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "chuẩn"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1030
+#: preseed.xml:1041
#, no-c-format
-msgid "desktop"
-msgstr "môi trường làm việc"
+msgid "<userinput>desktop</userinput>"
+msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1033
+#: preseed.xml:1044
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "môi trường làm việc Gnome"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1036
+#: preseed.xml:1047
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "môi trường làm việc KDE"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1039
+#: preseed.xml:1050
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "trình phục vụ Mạng"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1042
+#: preseed.xml:1053
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "trình phục vụ in"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1045
+#: preseed.xml:1056
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "trình phục vụ DNS"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1048
+#: preseed.xml:1059
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "trình phục vụ tập tin"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1051
+#: preseed.xml:1062
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "trình phục vụ thư tín"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1054
+#: preseed.xml:1065
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "cơ sở dữ liệu SQL"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1057
+#: preseed.xml:1068
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "máy tính xách tay"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1061
+#: preseed.xml:1072
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2644,7 +2718,7 @@ msgstr ""
"<userinput>chuẩn</userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1067
+#: preseed.xml:1078
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2659,7 +2733,7 @@ msgstr ""
"giới bằng hoặc dấu phẩy hoặc dấu cách, cũng dễ dàng dùng trên dòng lệnh."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1077
+#: preseed.xml:1088
#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
@@ -2701,13 +2775,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1082
+#: preseed.xml:1093
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1084
+#: preseed.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If "
@@ -2798,7 +2872,7 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1086
+#: preseed.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -2810,13 +2884,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-account\"/>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1096
+#: preseed.xml:1107
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "Làm xong tiến trình cài đặt"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1098
+#: preseed.xml:1109
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -2858,13 +2932,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1103
+#: preseed.xml:1114
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Chèn trước gói khác"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1105
+#: preseed.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2883,19 +2957,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1112
+#: preseed.xml:1123
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Tùy chọn cấp cao"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1115
+#: preseed.xml:1126
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Chạy lệnh riêng trong khi cài đặt"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1116
+#: preseed.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2905,7 +2979,7 @@ msgstr ""
"chạy lệnh hay văn lệnh tại một số điểm thời riêng trong tiến trình cài đặt."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1124
+#: preseed.xml:1135
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -2958,13 +3032,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1129
+#: preseed.xml:1140
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "Dùng khả năng chèn sẵn để thay đổi giá trị mặc định"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1130
+#: preseed.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -2990,7 +3064,7 @@ msgstr ""
"thử hay gỡ lỗi tập tin cấu hình sẵn."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1144
+#: preseed.xml:1155
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -3004,7 +3078,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1151
+#: preseed.xml:1162
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -3027,7 +3101,7 @@ msgstr ""
"đặt, không phải đối với tham số <quote>nội bộ</quote>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1161
+#: preseed.xml:1172
#, no-c-format
msgid ""
"For more debugging information, use the boot parameter "
@@ -3041,13 +3115,13 @@ msgstr ""
"hiện tại của từng biến và về tiến trình của nó qua các văn lệnh cài đặt gói."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1173
+#: preseed.xml:1184
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Tải dây chuyền tập tin định cấu hình sẵn"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1174
+#: preseed.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -3063,7 +3137,7 @@ msgstr ""
"để thiết lập chi tiết hơn cho một số cấu hình riêng trong các tập tin khác."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1184
+#: preseed.xml:1195
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -3116,7 +3190,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1186
+#: preseed.xml:1197
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
@@ -3133,3 +3207,9 @@ msgstr ""
"tiến trình chèn sẵn riêng: chẳng hạn, bạn có hai dịp chạy lệnh "
"<literal>preseed/url</literal>, điều thứ hai được tạo một khi mạng trở thành "
"hoạt động."
+
+#~ msgid "yes<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>"
+#~ msgstr "có<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>"
+
+#~ msgid "desktop"
+#~ msgstr "môi trường làm việc"
diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po
index 5dcb81195..9a646708e 100644
--- a/po/vi/using-d-i.po
+++ b/po/vi/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 14:03+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -1133,13 +1133,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:636
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
+#| "&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight &mdash; they are in "
+#| "the same place in all national language keyboard layouts, so they are "
+#| "independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard is one "
+#| "with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys along the top "
+#| "row."
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
"&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight &mdash; they are in the "
"same place in all national language keyboard layouts, so they are "
-"independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard is one "
-"with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys along the top row."
+"independent of the keyboard configuration."
msgstr ""
"Hãy di chuyển vùng tô sáng tới bố trí bàn phím đã muốn, rồi bấm phím "
"&enterkey;. Dùng các phím mũi tên để di chuyển vùng tô sáng &mdash; chúng "
@@ -1148,33 +1154,14 @@ msgstr ""
"» ('extended') có các phím chức năng <keycap>F1</keycap> đến <keycap>F10</"
"keycap> nằm bên trên."
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:645
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
-"(Apple USB) layout will place the Alt function on the <keycap>Command/Apple</"
-"keycap> key (in the keyboard position next to the <keycap>space</keycap> key "
-"similar to <keycap>Alt</keycap> on PC keyboards), while the qwerty/us "
-"(Standard) layout will place the Alt function on the <keycap>Option</keycap> "
-"key (engraved with 'alt' on most Mac keyboards). In other respects the two "
-"layouts are similar."
-msgstr ""
-"Có hai bố trí bàn phím Mỹ: bố trí kiểu « qwerty/mac-usb-us » gán chức năng "
-"Alt với phím Cmd <keycap>trái tao ⌘</keycap> (bên trái <keycap>phím dài</"
-"keycap> giống như phím <keycap>Alt</keycap> trên bàn phím PC), còn bố trí "
-"kiểu « qwerty/us » gán chức năng Alt với phím <keycap>Option</keycap> (cũng "
-"có từ viết tắt 'alt' trên phần lớn bàn phím Mac). Bằng các cách khác, hai bố "
-"trí này là tương tự."
-
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:675
+#: using-d-i.xml:663
#, no-c-format
msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image"
msgstr "Tìm ảnh ISO cài đặt &debian;"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:676
+#: using-d-i.xml:664
#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
@@ -1188,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"command> thực hiện công việc dứt khoát này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:683
+#: using-d-i.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
@@ -1218,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"command> tìm kiếm một ảnh khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:700
+#: using-d-i.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
@@ -1232,7 +1219,7 @@ msgstr ""
"mục lên trên: nó thật sự đi qua toàn bộ hệ thống tập tin."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:707
+#: using-d-i.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
@@ -1250,13 +1237,13 @@ msgstr ""
"động lại, bằng bàn giao tiếp thứ hai."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:728
+#: using-d-i.xml:716
#, no-c-format
msgid "Configuring the Network"
msgstr "Cấu hình mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:730
+#: using-d-i.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
@@ -1275,19 +1262,36 @@ msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry>."
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:741
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:732
#, no-c-format
+msgid "Automatic network configuration"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:733
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "By default, &d-i; tries to configure your computer's network "
+#| "automatically via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the "
+#| "probe fails, it may be caused by many factors ranging from unplugged "
+#| "network cable, to a misconfigured DHCP setup. Or maybe you don't have a "
+#| "DHCP server in your local network at all. For further explanation, check "
+#| "the error messages on the fourth console. In any case, you will be asked "
+#| "if you want to retry, or if you want to perform a manual setup. DHCP "
+#| "servers are sometimes really slow in their responses, so if you are sure "
+#| "everything is in place, try again."
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
-"via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the probe fails, it "
-"may be caused by many factors ranging from unplugged network cable, to a "
-"misconfigured DHCP setup. Or maybe you don't have a DHCP server in your "
-"local network at all. For further explanation, check the error messages on "
-"the fourth console. In any case, you will be asked if you want to retry, or "
-"if you want to perform a manual setup. DHCP servers are sometimes really "
-"slow in their responses, so if you are sure everything is in place, try "
-"again."
+"as far as possible. If the automatic configuration fails, that may be caused "
+"by many factors ranging from an unplugged network cable to missing "
+"infrastructure for automatic configuration. For further explanation in case "
+"of errors, check the error messages on the fourth console. In any case, you "
+"will be asked if you want to retry, or if you want to perform a manual "
+"setup. Sometimes the network services used for autoconfiguration can be slow "
+"in their responses, so if you are sure everything is in place, simply start "
+"the autoconfiguration attempt again. If autoconfiguration fails repeatedly, "
+"you can instead choose the manual network setup."
msgstr ""
"Mặc định là &d-i; thử tự động cấu hình mạng của máy tính bằng DHCP. Việc "
"thăm dò DHCP là thành công thì bạn đã làm xong. Thăm dò bị lỗi có thể được "
@@ -1298,9 +1302,25 @@ msgstr ""
"nếu bạn muốn thử lại hoặc tự thiết lập. Trình phục vụ DHCP đôi khi đáp ứng "
"rất chậm, vậy nếu bạn có chắc là mọi thứ ổn, hãy thử lại."
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:752
+#, no-c-format
+msgid "Manual network configuration"
+msgstr ""
+
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:753
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The manual network setup in turn asks you a number of questions about "
+#| "your network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, "
+#| "<computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</"
+#| "computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, "
+#| "and a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a "
+#| "wireless network interface, you will be asked to provide your "
+#| "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP "
+#| "key</computeroutput> or <computeroutput>WPA/WPA2 passphrase</"
+#| "computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/>."
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
"network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, "
@@ -1308,9 +1328,10 @@ msgid ""
"computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, and "
"a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a "
"wireless network interface, you will be asked to provide your "
-"<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP "
-"key</computeroutput> or <computeroutput>WPA/WPA2 passphrase</"
-"computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/>."
+"<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> (<quote>wireless network "
+"name</quote>) and a <computeroutput>WEP key</computeroutput> or "
+"<computeroutput>WPA/WPA2 passphrase</computeroutput>. Fill in the answers "
+"from <xref linkend=\"needed-info\"/>."
msgstr ""
"Lần lượt, tiến trình thiết lập mạng thủ công sẽ hỏi bạn một số câu về mạng "
"của bạn, đặc biệt về <computeroutput>địa chỉ IP</computeroutput>, "
@@ -1345,13 +1366,40 @@ msgstr ""
"filename> một khi hệ thống được cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:815
+#: using-d-i.xml:784
+#, no-c-format
+msgid "IPv4 and IPv6"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 "
+"as well as the <quote>classic</quote> IPv4. All combinations of IPv4 and "
+"IPv6 (IPv4-only, IPv6-only and dual-stack configurations) are supported."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:791
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration "
+"Protocol). Autoconfiguration for IPv6 supports stateless autoconfiguration "
+"using NDP (Neighbor Discovery Protocol, including recursive DNS server "
+"(RDNSS) assignment), stateful autoconfiguration via DHCPv6 and mixed "
+"stateless/stateful autoconfiguration (address configuration via NDP, "
+"additional parameters via DHCPv6)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:837
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
msgstr "Cấu hình Đồng hồ và Múi giờ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:817
+#: using-d-i.xml:839
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
@@ -1368,13 +1416,13 @@ msgstr ""
"đúng. Bạn không thể tự đặt thời gian hệ thống trong khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:826
+#: using-d-i.xml:848
#, no-c-format
msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform."
msgstr "Trình cài đặt không sửa đổi đồng hồ hệ thống trên nền tảng s390."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:839
+#: using-d-i.xml:861
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
@@ -1388,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"hỏi gì và hệ thống giả sử múi giờ đó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:847
+#: using-d-i.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
@@ -1399,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"sung để chọn <quote>Thời gian Thế giới</quote> (UTC) làm múi giờ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:853
+#: using-d-i.xml:875
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
@@ -1410,7 +1458,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>không</emphasis> tương ứng với địa điểm đã chọn, có hai tùy chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:864
+#: using-d-i.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different time zone after the "
@@ -1422,13 +1470,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:870
+#: using-d-i.xml:892
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:876
+#: using-d-i.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
@@ -1444,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"<userinput>UTC</userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:890
+#: using-d-i.xml:912
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
@@ -1454,13 +1502,13 @@ msgstr ""
"chèn sẵn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:904
+#: using-d-i.xml:926
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Thiết lập Người dùng và Mật khẩu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:905
+#: using-d-i.xml:927
#, no-c-format
msgid ""
"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
@@ -1472,13 +1520,13 @@ msgstr ""
"khi hoàn tất cài đặt thì cũng có thể tạo tài khoản người dùng bổ sung."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:919
+#: using-d-i.xml:941
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Lập mật khẩu chủ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:923
+#: using-d-i.xml:945
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -1492,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"trong thời lượng càng ngắn càng có thể."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:931
+#: using-d-i.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -1507,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"chọn từ nằm trong bất kỳ từ điển hay thông tin cá nhân có thể được đoán."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:939
+#: using-d-i.xml:961
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -1518,13 +1566,13 @@ msgstr ""
"cho ai biết mật khẩu chủ, trừ bạn quản lý máy có nhiều quản trị hệ thống."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:949
+#: using-d-i.xml:971
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Tạo người dùng chuẩn"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:951
+#: using-d-i.xml:973
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -1538,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"ngày hay như là sự đăng nhập cá nhân."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:960
+#: using-d-i.xml:982
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -1558,7 +1606,7 @@ msgstr ""
"này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:970
+#: using-d-i.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -1572,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"tài khoản này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:977
+#: using-d-i.xml:999
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -1582,13 +1630,13 @@ msgstr ""
"sử dụng lệnh <command>adduser</command> (thêm người dùng)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:988
+#: using-d-i.xml:1010
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Phân vùng và chọn điểm lắp"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:989
+#: using-d-i.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1606,7 +1654,7 @@ msgstr ""
"như LVM, thiết bị RAID và thiết bị đã mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1010
+#: using-d-i.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1616,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1016
+#: using-d-i.xml:1038
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1638,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"tại trên cùng đĩa không còn có khả năng truy cấp lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1029
+#: using-d-i.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1652,13 +1700,13 @@ msgstr ""
"mục <guimenuitem>Bằng tay</guimenuitem> trong trình đơn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1039
+#: using-d-i.xml:1061
#, no-c-format
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "Tùy chọn phân vùng được hỗ trợ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1040
+#: using-d-i.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
@@ -1670,7 +1718,7 @@ msgstr ""
"tin và thiết bị khối cấp cao khác nhau."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1046
+#: using-d-i.xml:1068
#, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
@@ -1690,7 +1738,7 @@ msgstr ""
"»; ở mức ưu tiên « cao » thì dùng giá trị mặc định thích hợp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1057
+#: using-d-i.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
@@ -1701,31 +1749,31 @@ msgstr ""
"dụng với nhau."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1064
+#: using-d-i.xml:1086
#, no-c-format
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Quản lý Khối Tin Hợp Lý (LVM)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1067
+#: using-d-i.xml:1089
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
msgstr "RAID phần mềm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1068
+#: using-d-i.xml:1090
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr "Hỗ trợ các lớp RAID 0, 1, 4, 5, 6, 10."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1072
+#: using-d-i.xml:1094
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Mật mã"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1074
+#: using-d-i.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
@@ -1733,7 +1781,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>RAID ATA nối tiếp</emphasis> (dùng <classname>dmraid</classname>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1076
+#: using-d-i.xml:1098
#, no-c-format
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
@@ -1747,13 +1795,13 @@ msgstr ""
"thông tin trong <ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">Wiki của chúng ta</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1082
+#: using-d-i.xml:1104
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>Đa đường dẫn</emphasis> (vẫn thực nghiệm)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1084
+#: using-d-i.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
@@ -1765,14 +1813,14 @@ msgstr ""
"đó được hiệu lực khi trình cài đặt được khởi động."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1091
+#: using-d-i.xml:1113
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr "Hỗ trợ những hệ thống tập tin theo đây."
# cả tên
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1096
+#: using-d-i.xml:1118
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
@@ -1786,7 +1834,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1101
+#: using-d-i.xml:1123
#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext3; for <filename>/boot</"
@@ -1798,37 +1846,37 @@ msgstr ""
"theo mặc định khi sử dụng chức năng phân vùng đã hướng dẫn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1106
+#: using-d-i.xml:1128
#, no-c-format
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (không phải sẵn sàng trên mọi kiến trúc)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1110
+#: using-d-i.xml:1132
#, no-c-format
msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1111
+#: using-d-i.xml:1133
#, no-c-format
msgid "The default file system is UFS."
msgstr "Hệ thống tập tin mặc định là UFS."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1114
+#: using-d-i.xml:1136
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (không phải sẵn sàng trên mọi kiến trúc)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1140
#, no-c-format
msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1119
+#: using-d-i.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
@@ -1840,7 +1888,7 @@ msgstr ""
"sau khi cài đặt ban đầu, nhưng đây là một số khác biệt:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1124
+#: using-d-i.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
@@ -1852,7 +1900,7 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1129
+#: using-d-i.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
@@ -1870,7 +1918,7 @@ msgstr ""
"thống của bạn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1137
+#: using-d-i.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
@@ -1886,7 +1934,7 @@ msgstr ""
"hệ thống của bạn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1146
+#: using-d-i.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
@@ -1895,7 +1943,7 @@ msgstr ""
"trúc)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1148
+#: using-d-i.xml:1170
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -1910,13 +1958,13 @@ msgstr ""
# tên
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1155
+#: using-d-i.xml:1177
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1156
+#: using-d-i.xml:1178
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -1927,13 +1975,13 @@ msgstr ""
# tên
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1161
+#: using-d-i.xml:1183
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1162
+#: using-d-i.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -1944,19 +1992,19 @@ msgstr ""
# cả tên
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1166
+#: using-d-i.xml:1188
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1169
+#: using-d-i.xml:1191
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (chỉ-đọc)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1171
+#: using-d-i.xml:1193
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -1966,13 +2014,13 @@ msgstr ""
"lắp. Không thể tạo được phân vùng NTFS mới."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1181
+#: using-d-i.xml:1203
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Phân vùng hướng dẫn"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1182
+#: using-d-i.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1990,7 +2038,7 @@ msgstr ""
"<quote>dm-crypt</quote> của hạt nhân. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1197
+#: using-d-i.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -1998,7 +2046,7 @@ msgstr ""
"Tùy chọn sử dụng LVM (đã mật mã) có lẽ không sẵn sàng trên mọi kiến trúc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1202
+#: using-d-i.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -2015,7 +2063,7 @@ msgstr ""
"liệu (riêng) của bạn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1211
+#: using-d-i.xml:1233
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -2031,7 +2079,7 @@ msgstr ""
"kích cỡ của đĩa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1220
+#: using-d-i.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -2048,7 +2096,7 @@ msgstr ""
"đặt sẽ nhắc bạn xác nhận các thay đổi này trước khi ghi vào đĩa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1230
+#: using-d-i.xml:1252
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
@@ -2066,7 +2114,7 @@ msgstr ""
"của đĩa có thể giúp đỡ bạn nhận diện chúng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1239
+#: using-d-i.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -2082,7 +2130,7 @@ msgstr ""
"hóa), không thể thực hiện việc này.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1249
+#: using-d-i.xml:1271
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -2101,73 +2149,73 @@ msgstr ""
"sẽ không thành công."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1265
+#: using-d-i.xml:1287
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Bố trí phân vùng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1266
+#: using-d-i.xml:1288
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Chỗ tối thiểu"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1267
+#: using-d-i.xml:1289
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Phân vùng đã tạo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1273
+#: using-d-i.xml:1295
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Mọi tập tin trên một phân vùng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1274
+#: using-d-i.xml:1296
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1275
+#: using-d-i.xml:1297
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, trao đổi"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1277
+#: using-d-i.xml:1299
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Phân vùng /home riêng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1278
+#: using-d-i.xml:1300
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1279
+#: using-d-i.xml:1301
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, trao đổi"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1283
+#: using-d-i.xml:1305
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Các phân vùng /home, /usr, /var, và /tmp riêng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1284
+#: using-d-i.xml:1306
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1285
+#: using-d-i.xml:1307
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -2177,7 +2225,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, trao đổi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1294
+#: using-d-i.xml:1316
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2190,7 +2238,7 @@ msgstr ""
"vùng khác, bao gồm phân vùng trao đổi, sẽ được tạo bên trong phân vùng LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1300
+#: using-d-i.xml:1322
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -2205,7 +2253,7 @@ msgstr ""
"khởi động EFI."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1308
+#: using-d-i.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2216,7 +2264,7 @@ msgstr ""
"gồm có thông tin về trạng thái kiểu định dạng và gắn kết của mỗi phân vùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1314
+#: using-d-i.xml:1336
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2272,7 +2320,7 @@ msgstr ""
"có thể được đạt khi tự phân vùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1327
+#: using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2293,13 +2341,13 @@ msgstr ""
"vùng."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1363
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Phân vùng bằng tay"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1342
+#: using-d-i.xml:1364
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2315,7 +2363,7 @@ msgstr ""
"&debian; mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1350
+#: using-d-i.xml:1372
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2329,7 +2377,7 @@ msgstr ""
"bảng, bên dưới tên đĩa đã chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1358
+#: using-d-i.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -2371,7 +2419,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1380
+#: using-d-i.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2392,7 +2440,7 @@ msgstr ""
"đơn này cũng cho bạn có khả năng xoá phân vùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1391
+#: using-d-i.xml:1413
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2408,7 +2456,7 @@ msgstr ""
"sẽ không cho phép bạn tiếp tục, cho đến khi bạn sửa trường hợp này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1399
+#: using-d-i.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -2420,7 +2468,7 @@ msgstr ""
"tục, cho đến khi bạn cấp phát một điều."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1405
+#: using-d-i.xml:1427
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2436,7 +2484,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-xfs</filename>, hay <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1413
+#: using-d-i.xml:1435
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2450,13 +2498,13 @@ msgstr ""
"các hệ thống tập tin nên được tạo như được yêu cầu."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1441
+#: using-d-i.xml:1463
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Cấu hình thiết bị đa đĩa (RAID phần mềm)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1442
+#: using-d-i.xml:1464
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2476,7 +2524,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>RAID phần mềm</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1455
+#: using-d-i.xml:1477
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2491,7 +2539,7 @@ msgstr ""
"lắp v.v.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1463
+#: using-d-i.xml:1485
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2602,97 +2650,97 @@ msgstr ""
"varlistentry> </variablelist> Để tóm tắt:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1577
+#: using-d-i.xml:1599
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1578
+#: using-d-i.xml:1600
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Thiết bị tối thiểu"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1579
+#: using-d-i.xml:1601
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Thiết bị phụ tùng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1580
+#: using-d-i.xml:1602
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Vẫn còn hoạt động sau khi đĩa thất bại ?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1581
+#: using-d-i.xml:1603
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Chỗ sẵn sàng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1587
+#: using-d-i.xml:1609
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1588 using-d-i.xml:1596 using-d-i.xml:1626
+#: using-d-i.xml:1610 using-d-i.xml:1618 using-d-i.xml:1648
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1589 using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1611 using-d-i.xml:1612
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>không</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1591
+#: using-d-i.xml:1613
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất được nhân số thiết bị trong RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1595
+#: using-d-i.xml:1617
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1597 using-d-i.xml:1605 using-d-i.xml:1616 using-d-i.xml:1627
+#: using-d-i.xml:1619 using-d-i.xml:1627 using-d-i.xml:1638 using-d-i.xml:1649
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "tùy chọn"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1598 using-d-i.xml:1606 using-d-i.xml:1617 using-d-i.xml:1628
+#: using-d-i.xml:1620 using-d-i.xml:1628 using-d-i.xml:1639 using-d-i.xml:1650
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>có</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1599
+#: using-d-i.xml:1621
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất trong RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1603
+#: using-d-i.xml:1625
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1604
+#: using-d-i.xml:1626
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1607
+#: using-d-i.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2701,19 +2749,19 @@ msgstr ""
"Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất nhận lên (số thiết bị trong RAID trừ một)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1614
+#: using-d-i.xml:1636
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1615
+#: using-d-i.xml:1637
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1618
+#: using-d-i.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2722,13 +2770,13 @@ msgstr ""
"Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất nhận lên (số thiết bị trong RAID trừ hai)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1625
+#: using-d-i.xml:1647
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1629
+#: using-d-i.xml:1651
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2736,7 +2784,7 @@ msgid ""
msgstr "Tổng số các phiên bản chia cho số các bản sao đoạn (mặc định là hai)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1636
+#: using-d-i.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2746,7 +2794,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1641
+#: using-d-i.xml:1663
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2762,7 +2810,7 @@ msgstr ""
"RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1650
+#: using-d-i.xml:1672
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2782,7 +2830,7 @@ msgstr ""
"và RAID1 cho <filename>/boot</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1662
+#: using-d-i.xml:1684
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2800,7 +2848,7 @@ msgstr ""
"trình bao."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1671
+#: using-d-i.xml:1693
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2822,7 +2870,7 @@ msgstr ""
"RAID1). Kết quả phụ thuộc vào kiểu thiết bị đa đĩa bạn đã chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1684
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2834,7 +2882,7 @@ msgstr ""
"thiết bị đa đĩa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1691
+#: using-d-i.xml:1713
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2854,7 +2902,7 @@ msgstr ""
"cho đến khi bạn sửa vấn đề."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1703
+#: using-d-i.xml:1725
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2864,7 +2912,7 @@ msgstr ""
"nhất <emphasis>ba</emphasis> phân vùng hoạt động."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1709
+#: using-d-i.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2874,7 +2922,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>bốn</emphasis> phân vùng hoạt động."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1715
+#: using-d-i.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2893,7 +2941,7 @@ msgstr ""
"quá số các thiết bị hoạt động, để phân phối mỗi bản sao trên một đĩa riêng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1729
+#: using-d-i.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2911,7 +2959,7 @@ msgstr ""
"vùng 100 GB hơi đáng tin cậy cho <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1738
+#: using-d-i.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2925,13 +2973,13 @@ msgstr ""
"mới, và gán cho chúng những thuộc tính thường như điểm lắp."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1753
+#: using-d-i.xml:1775
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Cấu hình Bộ Quản lý Khối Tin Hợp Lý (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1754
+#: using-d-i.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2947,7 +2995,7 @@ msgstr ""
"chuyển các thứ, tạo liên kết tượng trưng v.v."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1762
+#: using-d-i.xml:1784
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2967,7 +3015,7 @@ msgstr ""
"qua vài đĩa vật lý."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1772
+#: using-d-i.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2987,7 +3035,7 @@ msgstr ""
"Nào <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1783
+#: using-d-i.xml:1805
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -3004,7 +3052,7 @@ msgstr ""
"LVM</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1792
+#: using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -3023,7 +3071,7 @@ msgstr ""
"ngữ cảnh, chỉ hiển thị những hành động hợp lệ. Những hành động có thể là:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1803
+#: using-d-i.xml:1825
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -3033,43 +3081,43 @@ msgstr ""
"thiết bị LVM, các tên và kích cỡ của khối tin hợp lý, v.v."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1808
+#: using-d-i.xml:1830
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Tạo nhóm khối tin"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1811
+#: using-d-i.xml:1833
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Tạo khối tin hợp lệ"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1814
+#: using-d-i.xml:1836
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Xóa nhóm khối tin"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1817
+#: using-d-i.xml:1839
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Xóa khối tin hợp lệ"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1820
+#: using-d-i.xml:1842
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Kéo dài nhóm khối tin"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1823
+#: using-d-i.xml:1845
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Giảm nhóm khối tin"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1825
+#: using-d-i.xml:1847
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3079,7 +3127,7 @@ msgstr ""
"command> chính"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1831
+#: using-d-i.xml:1853
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3089,7 +3137,7 @@ msgstr ""
"tạo các khối tin hợp lý bên trong nó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1836
+#: using-d-i.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3101,13 +3149,13 @@ msgstr ""
"thao tác nó như vậy)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1850
+#: using-d-i.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Cấu hình khối tin được mật mã"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1851
+#: using-d-i.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3129,7 +3177,7 @@ msgstr ""
"thôi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1863
+#: using-d-i.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3155,7 +3203,7 @@ msgstr ""
"không có khả năng tải hạt nhân từ phân vùng được mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1878
+#: using-d-i.xml:1900
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3169,7 +3217,7 @@ msgstr ""
"của khoá."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1885
+#: using-d-i.xml:1907
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3190,7 +3238,7 @@ msgstr ""
"phân vùng đó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1896
+#: using-d-i.xml:1918
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -3206,7 +3254,7 @@ msgstr ""
"pháp mặc định, nếu bạn không bắt buộc phải làm khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1908
+#: using-d-i.xml:1930
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -3220,13 +3268,13 @@ msgstr ""
"theo bảo mật."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1918
+#: using-d-i.xml:1940
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Mật mã: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1920
+#: using-d-i.xml:1942
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3252,13 +3300,13 @@ msgstr ""
"hai mươi mốt."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1938
+#: using-d-i.xml:1960
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Dài khoá:<userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1940
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3271,13 +3319,13 @@ msgstr ""
"dài khoá sẵn sàng phụ thuộc vào thuật toán mật mã."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1952
+#: using-d-i.xml:1974
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "Thuật toán IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1954
+#: using-d-i.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3294,7 +3342,7 @@ msgstr ""
"suy luận thông tin nào ra mẫu xảy ra nhiều lần trong dữ liệu đã mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1964
+#: using-d-i.xml:1986
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -3308,25 +3356,25 @@ msgstr ""
"không có khả năng dùng thuật toán mới hơn."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1976
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Cụm từ mật khẩu</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1978
+#: using-d-i.xml:2000
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu khoá mật mã cho phân vùng này."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1984
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Cụm từ mật khẩu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1985
+#: using-d-i.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3340,13 +3388,13 @@ msgstr ""
"vào lúc sau trong tiến trình."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2000 using-d-i.xml:2093
+#: using-d-i.xml:2022 using-d-i.xml:2115
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Khoá ngẫu nhiên"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2001
+#: using-d-i.xml:2023
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3364,7 +3412,7 @@ msgstr ""
"không thể thành công trong đời sống của bạn.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2010
+#: using-d-i.xml:2032
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3383,13 +3431,13 @@ msgstr ""
"được ghi vào phân vùng trao đổi, khi khởi động lại."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2029 using-d-i.xml:2106
+#: using-d-i.xml:2051 using-d-i.xml:2128
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Xoá bỏ dữ liệu : <userinput>có</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2031
+#: using-d-i.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3410,7 +3458,7 @@ msgstr ""
"lần.</para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2051
+#: using-d-i.xml:2073
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -3422,13 +3470,13 @@ msgstr ""
"đơn thay đổi để cung cấp những tùy chọn này:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2060
+#: using-d-i.xml:2082
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Mật mã: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2062
+#: using-d-i.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -3441,25 +3489,25 @@ msgstr ""
"dài khoá."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2072
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Tập tin khoá (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2074
+#: using-d-i.xml:2096
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu mật mã cho phân vùng này."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2080
+#: using-d-i.xml:2102
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Tập tin khoá (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2081
+#: using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -3473,19 +3521,19 @@ msgstr ""
"vào lúc sau trong tiến trình)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2094
+#: using-d-i.xml:2116
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Xem phần bên trên diễn tả khoá ngẫu nhiên."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2108
+#: using-d-i.xml:2130
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Xem tiết đoạn bên trên diễn tả cách xoá sạch dữ liệu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2117
+#: using-d-i.xml:2139
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3503,7 +3551,7 @@ msgstr ""
"mới. Đối với phân vùng lớn, có thể kéo dài một lát."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2127
+#: using-d-i.xml:2149
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3522,7 +3570,7 @@ msgstr ""
"đoán.</para></listitem> </itemizedlist>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2136
+#: using-d-i.xml:2158
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3547,7 +3595,7 @@ msgstr ""
"phím nào được dùng, trước khi nhập mật khẩu kiểu nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2149
+#: using-d-i.xml:2171
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3569,7 +3617,7 @@ msgstr ""
"được lặp lại cho mỗi phân vùng cần mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2165
+#: using-d-i.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3602,7 +3650,7 @@ msgstr ""
"hợp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2178
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3620,7 +3668,7 @@ msgstr ""
"giải thích trong <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2188
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3628,13 +3676,13 @@ msgid ""
msgstr "Một khi bạn thấy sơ đồ phân vùng là ổn thoả, hãy tiếp tục cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2199
+#: using-d-i.xml:2221
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Cài đặt Hệ thống Cơ bản"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2200
+#: using-d-i.xml:2222
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3648,7 +3696,7 @@ msgstr ""
"kéo dài một lát."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2213
+#: using-d-i.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3664,7 +3712,7 @@ msgstr ""
"chính bằng <keycombo><keycap>Alt trái</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2222
+#: using-d-i.xml:2244
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3677,7 +3725,7 @@ msgstr ""
"qua bàn giao tiếp nối tiếp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2228
+#: using-d-i.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3691,7 +3739,7 @@ msgstr ""
"sách các hạt nhân có sẵn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3708,7 +3756,7 @@ msgstr ""
"thường nên được cài đặt cùng với phần mềm đó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2245
+#: using-d-i.xml:2267
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3721,13 +3769,13 @@ msgstr ""
"Quy tắc nêu trên chỉ có hiệu lực sau thời điểm này trong quá trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2257
+#: using-d-i.xml:2279
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Cài đặt phần mềm thêm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2258
+#: using-d-i.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3742,13 +3790,13 @@ msgstr ""
"nếu máy tính hay mạng có chạy chậm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2273
+#: using-d-i.xml:2295
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Cấu hình apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2275
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
@@ -3782,7 +3830,7 @@ msgstr ""
"khuyến khích."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2299
+#: using-d-i.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3796,7 +3844,7 @@ msgstr ""
"cài đặt xong."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2306
+#: using-d-i.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3814,7 +3862,7 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2315
+#: using-d-i.xml:2337
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3830,13 +3878,13 @@ msgstr ""
"(khác tự do)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2326
+#: using-d-i.xml:2348
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Cài đặt từ nhiều đĩa CD/DVD"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2328
+#: using-d-i.xml:2350
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3849,7 +3897,7 @@ msgstr ""
"trên các đĩa đó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2335
+#: using-d-i.xml:2357
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3863,7 +3911,7 @@ msgstr ""
"chọn trong bước kế tiếp của tiến trình cài đặt thực sự có thể được cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2343
+#: using-d-i.xml:2365
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3876,7 +3924,7 @@ msgstr ""
"người thực sự dùng những gói nằm trong vài đĩa CD cuối cùng trong tập hợp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2350
+#: using-d-i.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3893,7 +3941,7 @@ msgstr ""
"gói cần thiết."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2359
+#: using-d-i.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3907,7 +3955,7 @@ msgstr ""
"chứa cả ba môi trường làm việc này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2367
+#: using-d-i.xml:2389
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3923,13 +3971,13 @@ msgstr ""
"quét không quan trọng, nhưng quét theo thứ tự tăng dần sẽ giảm dịp bị lỗi."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2380
+#: using-d-i.xml:2402
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2382
+#: using-d-i.xml:2404
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3941,7 +3989,7 @@ msgstr ""
"mặc định là tốt, nhưng vẫn có một số ngoại lệ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2388
+#: using-d-i.xml:2410
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3959,7 +4007,7 @@ msgstr ""
"bước tiếp theo của tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2397
+#: using-d-i.xml:2419
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3980,7 +4028,7 @@ msgstr ""
"thống mới)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2408
+#: using-d-i.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3994,7 +4042,7 @@ msgstr ""
"bản mạng vẫn là tùy chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2415
+#: using-d-i.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -4009,7 +4057,7 @@ msgstr ""
"rủi ro bảo mật hay sự ổn định của hệ thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2422
+#: using-d-i.xml:2444
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -4024,19 +4072,19 @@ msgstr ""
"liệu được tải xuống nếu bạn có phải chọn máy nhân bản thì phụ thuộc vào"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2431
+#: using-d-i.xml:2453
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "những tác vụ bạn chọn trong bước tiếp theo của tiến trình cài đặt,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2458
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "những gói nào cần thiết cho các tác vụ đó,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2441
+#: using-d-i.xml:2463
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
@@ -4045,7 +4093,7 @@ msgstr ""
"và"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2446
+#: using-d-i.xml:2468
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -4057,7 +4105,7 @@ msgstr ""
"cập nhật kiểu bảo mật hay dễ thay đổi)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2455
+#: using-d-i.xml:2477
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -4071,13 +4119,60 @@ msgstr ""
"hình."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2471
+#: using-d-i.xml:2488
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Using a network mirror"
+msgid "Choosing a network mirror"
+msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2489
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a network mirror during the installation "
+"(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be "
+"presented with a list of geographically nearby (and therefore hopefully "
+"fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the "
+"installation process. Choosing the offered default is usually fine."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2497
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
+"for the vast majority of users), using the default mirror for your country "
+"might not work. All the mirrors in the list are reachable via IPv4, but only "
+"some of them can be used via IPv6. As connectivity of individual mirrors can "
+"change over time, this information is not available in the installer. If "
+"there is no IPv6 connectivity for the default mirror for your country, you "
+"can either try some of the other mirrors offered to you or choose the "
+"<quote>enter information manually</quote> option. You can then specify "
+"<quote>ftp.ipv6.debian.org</quote> as the mirror name, which is an alias for "
+"a mirror available via IPv6, although it will probably not be the fastest "
+"possible one."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2511
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use "
+"<quote>http.debian.net</quote> as your mirror. <quote>http.debian.net</"
+"quote> is not a physical mirror but a mirror redirection service, i.e. it "
+"automatically refers your system to a real mirror near you in terms of "
+"network topology. It takes into account by which protocol you connect to it, "
+"i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror near you."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:2530
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Lựa chọn và Cài đặt Phần mềm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2473
+#: using-d-i.xml:2532
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4094,7 +4189,7 @@ msgstr ""
"tác vụ khác nhau."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2482
+#: using-d-i.xml:2541
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -4127,7 +4222,7 @@ msgstr ""
"công việc có sẵn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2509
+#: using-d-i.xml:2568
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4140,7 +4235,7 @@ msgstr ""
"không cài đặt gì cả."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4150,7 +4245,7 @@ msgstr ""
"dài để (bỏ) chọn công việc nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2522
+#: using-d-i.xml:2581
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -4160,7 +4255,7 @@ msgstr ""
"<quote>Môi trường làm việc</quote> sẽ cài đặt môi trường làm việc GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2527
+#: using-d-i.xml:2586
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -4181,13 +4276,18 @@ msgstr ""
"<literal>desktop=xfce</literal> hay <literal>desktop=lxde</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2538
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2597
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of "
+#| "the desired desktop environment from the graphical boot menu. Select the "
+#| "<quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look for "
+#| "<quote>Alternative desktop environments</quote>."
msgid ""
-"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
-"desired desktop environment from the graphical boot menu. Select the "
-"<quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look for "
-"<quote>Alternative desktop environments</quote>."
+"Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired desktop "
+"environment from the graphical boot menu. Select the <quote>Advanced "
+"options</quote> option in the main menu and look for <quote>Alternative "
+"desktop environments</quote>."
msgstr ""
"Một số ảnh đĩa CD (businesscard [danh thiếp], netinst [cài đặt qua mạng] và "
"DVD) cũng cho phép chọn môi trường làm việc đã muốn trong trình đơn khởi "
@@ -4195,7 +4295,7 @@ msgstr ""
"đơn chính và tìm <quote>Môi trường làm việc xen kẽ</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2545
+#: using-d-i.xml:2604
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4213,7 +4313,7 @@ msgstr ""
"DVD, hoặc bất kỳ phương pháp cài đặt khác nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2555
+#: using-d-i.xml:2614
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -4233,7 +4333,7 @@ msgstr ""
"vụ Mạng: <classname>apache2</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2566
+#: using-d-i.xml:2625
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4248,7 +4348,7 @@ msgstr ""
"công việc này nếu bạn không biết cách sử dụng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2574
+#: using-d-i.xml:2633
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4268,7 +4368,7 @@ msgstr ""
"phương hoá thích hợp (nếu có)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2584
+#: using-d-i.xml:2643
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4282,7 +4382,7 @@ msgstr ""
"nhắc bạn trong quá trình này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2591
+#: using-d-i.xml:2650
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4299,7 +4399,7 @@ msgstr ""
"trình cài đặt gói một khi khởi chạy được."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2600
+#: using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4317,13 +4417,13 @@ msgstr ""
"xảy ra nếu bạn sử dụng ảnh cũ."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2615
+#: using-d-i.xml:2674
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Cho hệ thống khả năng khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2617
+#: using-d-i.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4337,13 +4437,13 @@ msgstr ""
"select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2632
+#: using-d-i.xml:2691
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Phát hiện hệ điều hành khác"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2634
+#: using-d-i.xml:2693
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4358,7 +4458,7 @@ msgstr ""
"cũng được cấu hình để khởi động hệ điều hành khác đó, thêm vào &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2642
+#: using-d-i.xml:2701
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4374,13 +4474,13 @@ msgstr ""
"dẫn sử dụng bộ nạp khởi động riêng để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2660
+#: using-d-i.xml:2719
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Trình cài đặt <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2661
+#: using-d-i.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4396,19 +4496,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> thật có thể đọc phân vùng Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2729
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa SỬA ĐI (cần thêm thông tin)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2682
+#: using-d-i.xml:2741
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2684
+#: using-d-i.xml:2743
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4420,7 +4520,7 @@ msgstr ""
"ích cho cả hai người dùng mới và nhà chuyên môn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2690
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4432,7 +4532,7 @@ msgstr ""
"nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2696
+#: using-d-i.xml:2755
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4443,13 +4543,13 @@ msgstr ""
"từ đó, chọn bộ nạp khởi động đã muốn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2709
+#: using-d-i.xml:2768
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>LILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2711
+#: using-d-i.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4466,7 +4566,7 @@ msgstr ""
"\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2721
+#: using-d-i.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4480,7 +4580,7 @@ msgstr ""
"khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2729
+#: using-d-i.xml:2788
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4490,13 +4590,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2736
+#: using-d-i.xml:2795
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Mục ghi khởi động cái (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2736
+#: using-d-i.xml:2795
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4506,13 +4606,13 @@ msgstr ""
"động."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2743
+#: using-d-i.xml:2802
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "phân vùng &debian; mới"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2743
+#: using-d-i.xml:2802
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4524,13 +4624,13 @@ msgstr ""
"sẽ làm việc như một bộ nạp khởi động phụ."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2752
+#: using-d-i.xml:2811
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Khác"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2752
+#: using-d-i.xml:2811
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4544,7 +4644,7 @@ msgstr ""
"filename> hay <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2762
+#: using-d-i.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4560,13 +4660,13 @@ msgstr ""
"pháp khác để trở về &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2837
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>ELILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2780
+#: using-d-i.xml:2839
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4594,7 +4694,7 @@ msgstr ""
"quote> để làm việc thật tải và khởi chạy hạt nhân Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2796
+#: using-d-i.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4612,13 +4712,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>gốc</emphasis> của máy tính."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2808
+#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Chọn phân vùng đúng đi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2810
+#: using-d-i.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4637,13 +4737,13 @@ msgstr ""
"dung đã có !"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2825
+#: using-d-i.xml:2884
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Nội dung phân vùng EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2827
+#: using-d-i.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4674,13 +4774,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2849
+#: using-d-i.xml:2908
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2850
+#: using-d-i.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4693,13 +4793,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2859
+#: using-d-i.xml:2918
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2860
+#: using-d-i.xml:2919
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4714,13 +4814,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2870
+#: using-d-i.xml:2929
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2871
+#: using-d-i.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4736,13 +4836,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2883
+#: using-d-i.xml:2942
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2884
+#: using-d-i.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4755,13 +4855,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2894
+#: using-d-i.xml:2953
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2895
+#: using-d-i.xml:2954
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4775,13 +4875,13 @@ msgstr ""
"của liên kết tượng trưng <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2915
+#: using-d-i.xml:2974
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>arcboot</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2916
+#: using-d-i.xml:2975
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4825,13 +4925,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2935
+#: using-d-i.xml:2994
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2936
+#: using-d-i.xml:2995
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4841,13 +4941,13 @@ msgstr ""
"điều khiển có sẵn"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2944
+#: using-d-i.xml:3003
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "đĩa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2945
+#: using-d-i.xml:3004
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4857,13 +4957,13 @@ msgstr ""
"được cài đặt"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2953
+#: using-d-i.xml:3012
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "số_phân"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2954
+#: using-d-i.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4873,13 +4973,13 @@ msgstr ""
"filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2962
+#: using-d-i.xml:3021
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "cấu_hình"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2963
+#: using-d-i.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4889,13 +4989,13 @@ msgstr ""
"filename>, mà là <quote>linux</quote> theo mặc định."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2984
+#: using-d-i.xml:3043
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Yaboot</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2985
+#: using-d-i.xml:3044
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4915,13 +5015,13 @@ msgstr ""
"&debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3003
+#: using-d-i.xml:3062
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Quik</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3004
+#: using-d-i.xml:3063
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4935,13 +5035,13 @@ msgstr ""
"PowerMac 7200, 7300, và 7600, và trên một số máy bắt chước Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3020
+#: using-d-i.xml:3079
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3021
+#: using-d-i.xml:3080
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4958,13 +5058,13 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3038
+#: using-d-i.xml:3097
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>SILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3040
+#: using-d-i.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4995,13 +5095,13 @@ msgstr ""
"Linux kế bên bản cài đặt SunOS/Solaris đã có."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3065
+#: using-d-i.xml:3124
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Tiếp tục không có bộ nạp khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3067
+#: using-d-i.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5013,7 +5113,7 @@ msgstr ""
"cung cấp, hoặc vì không muốn nó (v.d. bạn sẽ dùng bộ nạp khởi động đã có)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3074
+#: using-d-i.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5034,13 +5134,13 @@ msgstr ""
"vùng riêng, tên hệ thống tập tin <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3091
+#: using-d-i.xml:3150
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Cài đặt xong"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3092
+#: using-d-i.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5051,13 +5151,13 @@ msgstr ""
"đặt sẽ làm bất cứ công việc nào còn lại. Phần lớn là làm sạch sau &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3105
+#: using-d-i.xml:3164
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Đặt đồng hồ hệ thống"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3107
+#: using-d-i.xml:3166
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5071,7 +5171,7 @@ msgstr ""
"dựa vào thứ như hệ điều hành khác đã được cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3114
+#: using-d-i.xml:3173
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5089,7 +5189,7 @@ msgstr ""
"giờ cục bộ. Nếu bạn muốn khởi động đôi, hãy chọn giờ cục bộ hơn UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3125
+#: using-d-i.xml:3184
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5101,13 +5201,13 @@ msgstr ""
"thuộc vào sự chọn mới làm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3140
+#: using-d-i.xml:3199
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Khởi động lại hệ thống"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3142
+#: using-d-i.xml:3201
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5119,7 +5219,7 @@ msgstr ""
"thống &debian; mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3148
+#: using-d-i.xml:3207
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5133,13 +5233,13 @@ msgstr ""
"đầu của tiến trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3161
+#: using-d-i.xml:3220
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Khắc phục sự số"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3162
+#: using-d-i.xml:3221
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5151,13 +5251,13 @@ msgstr ""
"khó khăn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3175
+#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Lưu bản ghi cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3177
+#: using-d-i.xml:3236
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5169,7 +5269,7 @@ msgstr ""
"trong hệ thống &debian; mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3184
+#: using-d-i.xml:3243
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5185,13 +5285,13 @@ msgstr ""
"kèm báo cáo cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3204
+#: using-d-i.xml:3263
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Sử dụng trình bao và xem bản ghi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3206
+#: using-d-i.xml:3265
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5218,13 +5318,13 @@ msgstr ""
"trái</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> để trở về bộ cài đặt chính nó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3224
+#: using-d-i.xml:3283
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "Đối với trình cài đặt đồ họa, xem thêm <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3228
+#: using-d-i.xml:3287
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5240,7 +5340,7 @@ msgstr ""
"(thoát) để đóng trình bao, và trở về trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3236
+#: using-d-i.xml:3295
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5258,7 +5358,7 @@ msgstr ""
"tự động gõ và lược sử."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3245
+#: using-d-i.xml:3304
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5270,7 +5370,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3252
+#: using-d-i.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5281,7 +5381,7 @@ msgstr ""
"trình bao chỉ sẵn sàng để giúp đỡ trong trường hợp bị lỗi hay gỡ lỗi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3258
+#: using-d-i.xml:3317
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5295,13 +5395,13 @@ msgstr ""
"bao."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3274
+#: using-d-i.xml:3333
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Cài đặt qua mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3276
+#: using-d-i.xml:3335
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5318,7 +5418,7 @@ msgstr ""
"thể tự động hoá phần đó bằng phần <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3286
+#: using-d-i.xml:3345
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5340,7 +5440,7 @@ msgstr ""
"tục lại cài đặt từ xa bằng SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3299
+#: using-d-i.xml:3358
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5350,7 +5450,7 @@ msgstr ""
"mặc định sau khi thiết lập mạng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3304
+#: using-d-i.xml:3363
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5372,7 +5472,7 @@ msgstr ""
"tiếp tục cài đặt từ xa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3316
+#: using-d-i.xml:3375
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5384,7 +5484,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3322
+#: using-d-i.xml:3381
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5414,7 +5514,7 @@ msgstr ""
"nếu nó là đúng không."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3339
+#: using-d-i.xml:3398
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5439,7 +5539,7 @@ msgstr ""
"tái kết nối."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3352
+#: using-d-i.xml:3411
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5461,7 +5561,7 @@ msgstr ""
"kết nối) vậy chỉ dùng nó khi cần thiết."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3365
+#: using-d-i.xml:3424
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5485,7 +5585,7 @@ msgstr ""
"thử lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3381
+#: using-d-i.xml:3440
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5505,7 +5605,7 @@ msgstr ""
"chạy cho các trình bao."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3391
+#: using-d-i.xml:3450
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5521,13 +5621,13 @@ msgstr ""
"cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3410
+#: using-d-i.xml:3469
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Nạp phần vững bị thiếu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3411
+#: using-d-i.xml:3470
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5541,7 +5641,7 @@ msgstr ""
"chức năng cơ bản và yêu cầu phần vững để hiệu lực thêm tính năng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3419
+#: using-d-i.xml:3478
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5559,7 +5659,7 @@ msgstr ""
"nạp lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3429
+#: using-d-i.xml:3488
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5577,7 +5677,7 @@ msgstr ""
"mạch MMC hay SD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3439
+#: using-d-i.xml:3498
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5588,13 +5688,13 @@ msgstr ""
"năng, hoặc nếu thiết bị không cần trong khi cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3447
+#: using-d-i.xml:3506
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Chuẩn bị vật chứa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3448
+#: using-d-i.xml:3507
#, no-c-format
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
@@ -5618,7 +5718,7 @@ msgstr ""
"đoạn đầu tiên của việc cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3461
+#: using-d-i.xml:3520
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5633,7 +5733,7 @@ msgstr ""
"bản phát hành hiện thời, và giải nén nó vào hệ thống tập tin trên vật chứa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3475
+#: using-d-i.xml:3534
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5648,7 +5748,7 @@ msgstr ""
"cũng có thể chứa gói khác phần vững:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3489
+#: using-d-i.xml:3548
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5660,13 +5760,13 @@ msgstr ""
"phần cứng."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3498
+#: using-d-i.xml:3557
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Phần vững và Hệ thống đã Cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3499
+#: using-d-i.xml:3558
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5684,7 +5784,7 @@ msgstr ""
"là phần vững không nạp được do phiên bản bị đối xứng lệch."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3508
+#: using-d-i.xml:3567
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5700,7 +5800,7 @@ msgstr ""
"phát hành."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3516
+#: using-d-i.xml:3575
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5712,7 +5812,7 @@ msgstr ""
"cài đặt một cách thủ công."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3523
+#: using-d-i.xml:3582
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5726,6 +5826,22 @@ msgstr ""
"khi cài đặt xong."
#~ msgid ""
+#~ "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
+#~ "(Apple USB) layout will place the Alt function on the <keycap>Command/"
+#~ "Apple</keycap> key (in the keyboard position next to the <keycap>space</"
+#~ "keycap> key similar to <keycap>Alt</keycap> on PC keyboards), while the "
+#~ "qwerty/us (Standard) layout will place the Alt function on the "
+#~ "<keycap>Option</keycap> key (engraved with 'alt' on most Mac keyboards). "
+#~ "In other respects the two layouts are similar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Có hai bố trí bàn phím Mỹ: bố trí kiểu « qwerty/mac-usb-us » gán chức "
+#~ "năng Alt với phím Cmd <keycap>trái tao ⌘</keycap> (bên trái <keycap>phím "
+#~ "dài</keycap> giống như phím <keycap>Alt</keycap> trên bàn phím PC), còn "
+#~ "bố trí kiểu « qwerty/us » gán chức năng Alt với phím <keycap>Option</"
+#~ "keycap> (cũng có từ viết tắt 'alt' trên phần lớn bàn phím Mac). Bằng các "
+#~ "cách khác, hai bố trí này là tương tự."
+
+#~ msgid ""
#~ "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to "
#~ "be improved in future releases of the installer. Currently &d-i; will for "
#~ "example not display any warning if you choose to load missing firmware, "