diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-04-29 00:15:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-04-29 00:15:22 +0000 |
commit | be3e98ded97454a52f072d4fc7d89789c5d1bd00 (patch) | |
tree | 4032edf0a130a8c9743b12ae83ce87be04a0f6fe /po/vi | |
parent | 23d3bca5e92005f28dc8c6f741ed0a34393a952a (diff) | |
download | installation-guide-be3e98ded97454a52f072d4fc7d89789c5d1bd00.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/vi')
-rw-r--r-- | po/vi/bookinfo.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/boot-installer.po | 374 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/preseed.po | 47 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/using-d-i.po | 264 |
4 files changed, 372 insertions, 321 deletions
diff --git a/po/vi/bookinfo.po b/po/vi/bookinfo.po index 9c480f636..c143245de 100644 --- a/po/vi/bookinfo.po +++ b/po/vi/bookinfo.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Vietnamese translation for Book Info. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bookinfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-29 00:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-31 19:51+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -123,13 +123,13 @@ msgstr "" "gợi ý cho <email>vi-VN@googlegroups.com</email>." #. Tag: holder -#: bookinfo.xml:75 +#: bookinfo.xml:76 #, no-c-format msgid "the Debian Installer team" msgstr "nhóm trình cài đặt Debian" #. Tag: para -#: bookinfo.xml:79 +#: bookinfo.xml:80 #, no-c-format msgid "" "This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under " diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po index 97f4268d0..84c40c9f3 100644 --- a/po/vi/boot-installer.po +++ b/po/vi/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-10 00:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-29 00:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-12 18:52+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -1349,7 +1349,7 @@ msgid "" "unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd." "gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD (or DVD) iso to the " "drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The " -"installer can then boot from the drive and install from the CD image, " +"installer can then boot from the drive and install from the CD/DVD image, " "without needing the network." msgstr "" "Hoặc, nếu bạn định bao tồn một phân vùng đã có trên đĩa cứng, không thay đổi " @@ -3189,7 +3189,7 @@ msgstr "" "thực hiện lệnh này, trình cài đặt sẽ được tải tự động." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2200 boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2200 boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động" @@ -3856,25 +3856,31 @@ msgstr "" msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " "support for graphical installer. You thus need to select the " -"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu. Hardware speech " -"synthesis devices cannot be automatically detected. You thus need to append " -"the <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> " -"boot parameter to tell <classname>speakup</classname> which driver it should " -"use. <replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the driver code " -"for your device (see <ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;\">driver code " -"list</ulink>). The textual version of the installer will then be " -"automatically selected, and support for the speech synthesis device will be " -"automatically installed on the target system." +"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2865 +#, no-c-format +msgid "" +"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " +"need to append the <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</" +"replaceable></userinput> boot parameter to tell <classname>speakup</" +"classname> which driver it should use. <replaceable>driver</replaceable> " +"should be replaced by the driver code for your device (see <ulink url=\"&url-" +"speakup-driver-codes;\">driver code list</ulink>). The textual version of " +"the installer will then be automatically selected, and support for the " +"speech synthesis device will be automatically installed on the target system." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2878 +#: boot-installer.xml:2880 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2879 +#: boot-installer.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3885,13 +3891,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2892 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2893 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -3900,7 +3906,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3914,7 +3920,7 @@ msgstr "" "số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2913 +#: boot-installer.xml:2915 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3929,7 +3935,7 @@ msgstr "" "thống biết về phần cứng đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2920 +#: boot-installer.xml:2922 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3946,7 +3952,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2929 +#: boot-installer.xml:2931 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3974,8 +3980,16 @@ msgstr "" "và <userinput>mem=64m</userinput> có nghĩa là 64MB bộ nhớ RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2945 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2947 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " +#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " +#| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, " +#| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</" +#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where " +#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually " +#| "something like <filename>ttyS0</filename>." msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also " @@ -3983,7 +3997,13 @@ msgid "" "have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></" "userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> " "is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</" -"filename>." +"filename><footnote> <para> In order to ensure the terminal type used by the " +"installer matches your terminal emulator, the parameter " +"<userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> can be added. " +"Note that the installer only supports the following terminal types: " +"<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, " +"<literal>vt102</literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial " +"console in &d-i; is <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." msgstr "" "Nếu bạn khởi động bằng một bàn điều khiển nối tiếp, thường hạt nhân sẽ phát " "hiện tự động trường hợp này. Cũng có một bo mạch ảnh động (vùng đệm khung) " @@ -3994,7 +4014,7 @@ msgstr "" "đang dùng (v.d. <filename>ttyS0</filename>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:2971 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -4008,13 +4028,13 @@ msgstr "" "envar> thành <filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2968 +#: boot-installer.xml:2982 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Tham số trình cài đặt Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2969 +#: boot-installer.xml:2983 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -4028,7 +4048,7 @@ msgstr "" "nhân không thể phục hồi.</para> </footnote> có thể hữu ích." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2996 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -4044,19 +4064,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2994 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "Tham số này đặt ưu tiên thấp nhất cho những thông điệp cần hiển thị." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -4070,7 +4090,7 @@ msgstr "" "đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:3020 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -4092,13 +4112,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3020 +#: boot-installer.xml:3034 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3021 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -4132,13 +4152,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3050 +#: boot-installer.xml:3064 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3051 +#: boot-installer.xml:3065 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -4154,52 +4174,52 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3060 +#: boot-installer.xml:3074 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3061 +#: boot-installer.xml:3075 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Đây là giá trị mặc định." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3065 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:3080 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Chi tiết hơn cấp thường." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3084 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3071 +#: boot-installer.xml:3085 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -4211,13 +4231,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3104 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -4229,7 +4249,7 @@ msgstr "" "dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3097 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -4240,13 +4260,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3107 +#: boot-installer.xml:3121 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3108 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -4258,13 +4278,13 @@ msgstr "" "Giá trị có thể là 1 và 2. Xem thêm <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3118 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3119 +#: boot-installer.xml:3133 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -4273,13 +4293,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3128 +#: boot-installer.xml:3142 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3129 +#: boot-installer.xml:3143 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -4297,7 +4317,7 @@ msgstr "" "đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3138 +#: boot-installer.xml:3152 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -4309,19 +4329,19 @@ msgstr "" "máy kiểu Dell Inspiron chứa thẻ Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3158 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu Amiga 1200 và SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3148 +#: boot-installer.xml:3162 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3152 +#: boot-installer.xml:3166 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4341,13 +4361,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3166 +#: boot-installer.xml:3180 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3167 +#: boot-installer.xml:3181 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4364,13 +4384,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3179 boot-installer.xml:3429 +#: boot-installer.xml:3193 boot-installer.xml:3443 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3194 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4384,7 +4404,7 @@ msgstr "" "thăm dò DCHP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3187 +#: boot-installer.xml:3201 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4399,13 +4419,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3198 +#: boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3199 +#: boot-installer.xml:3213 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4417,13 +4437,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3209 +#: boot-installer.xml:3223 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3210 +#: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4439,13 +4459,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3235 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3222 +#: boot-installer.xml:3236 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4456,13 +4476,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3231 +#: boot-installer.xml:3245 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3232 +#: boot-installer.xml:3246 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4473,13 +4493,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3241 +#: boot-installer.xml:3255 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3242 +#: boot-installer.xml:3256 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4496,13 +4516,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3254 +#: boot-installer.xml:3268 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3255 +#: boot-installer.xml:3269 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4515,13 +4535,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3266 +#: boot-installer.xml:3280 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:3281 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4535,13 +4555,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3278 +#: boot-installer.xml:3292 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3293 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4560,7 +4580,7 @@ msgstr "" "động vật chứa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3288 +#: boot-installer.xml:3302 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4573,13 +4593,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3299 +#: boot-installer.xml:3313 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3300 +#: boot-installer.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4594,13 +4614,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3311 +#: boot-installer.xml:3325 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3326 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4612,13 +4632,13 @@ msgstr "" "(Giá trị theo kB.)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3322 +#: boot-installer.xml:3336 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3323 +#: boot-installer.xml:3337 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -4642,13 +4662,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3345 +#: boot-installer.xml:3359 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3346 +#: boot-installer.xml:3360 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -4663,13 +4683,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3357 +#: boot-installer.xml:3371 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3358 +#: boot-installer.xml:3372 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4681,13 +4701,13 @@ msgstr "" "thành <userinput>true</userinput> (đúng)." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3367 +#: boot-installer.xml:3381 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3368 +#: boot-installer.xml:3382 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4700,13 +4720,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3378 +#: boot-installer.xml:3392 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3379 +#: boot-installer.xml:3393 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4716,13 +4736,13 @@ msgstr "" "hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3390 +#: boot-installer.xml:3404 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3405 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4736,13 +4756,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3417 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3404 +#: boot-installer.xml:3418 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4761,13 +4781,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3415 +#: boot-installer.xml:3429 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3416 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4783,7 +4803,7 @@ msgstr "" "udeb</classname> (xem <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3430 +#: boot-installer.xml:3444 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4793,13 +4813,13 @@ msgstr "" "và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3439 +#: boot-installer.xml:3453 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3440 +#: boot-installer.xml:3454 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4818,13 +4838,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3453 +#: boot-installer.xml:3467 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3454 +#: boot-installer.xml:3468 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4836,13 +4856,13 @@ msgstr "" "linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3468 +#: boot-installer.xml:3482 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3469 +#: boot-installer.xml:3483 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4866,7 +4886,7 @@ msgstr "" "trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3482 +#: boot-installer.xml:3496 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4880,7 +4900,7 @@ msgstr "" "cần phải tự đặt tham số." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3489 +#: boot-installer.xml:3503 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4902,19 +4922,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3499 +#: boot-installer.xml:3513 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3505 +#: boot-installer.xml:3519 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3506 +#: boot-installer.xml:3520 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4932,7 +4952,7 @@ msgstr "" "khiển không đúng được nạp trước." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3515 +#: boot-installer.xml:3529 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4948,7 +4968,7 @@ msgstr "" "thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3523 +#: boot-installer.xml:3537 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4962,19 +4982,19 @@ msgstr "" "được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3540 +#: boot-installer.xml:3554 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3545 +#: boot-installer.xml:3559 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3546 +#: boot-installer.xml:3560 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4988,7 +5008,7 @@ msgstr "" "trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3553 +#: boot-installer.xml:3567 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -5000,13 +5020,13 @@ msgstr "" "định chúng. Theo bạn sửa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3559 +#: boot-installer.xml:3573 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3564 +#: boot-installer.xml:3578 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -5016,7 +5036,7 @@ msgstr "" "nó không dơ bẩn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3570 +#: boot-installer.xml:3584 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -5030,7 +5050,7 @@ msgstr "" "đến DMA đã được quyết định bằng cách này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3580 +#: boot-installer.xml:3594 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -5042,7 +5062,7 @@ msgstr "" "cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3586 +#: boot-installer.xml:3600 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -5052,13 +5072,13 @@ msgstr "" "đặt khác sẵn sàng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3594 +#: boot-installer.xml:3608 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Vấn đề thường gặp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3597 +#: boot-installer.xml:3611 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -5068,7 +5088,7 @@ msgstr "" "tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3603 +#: boot-installer.xml:3617 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -5080,7 +5100,7 @@ msgstr "" "CD-ROM được kết nối)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3610 +#: boot-installer.xml:3624 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -5090,20 +5110,20 @@ msgstr "" "nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3621 +#: boot-installer.xml:3635 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3622 +#: boot-installer.xml:3636 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3627 +#: boot-installer.xml:3641 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -5113,7 +5133,7 @@ msgstr "" "thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3633 +#: boot-installer.xml:3647 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -5140,7 +5160,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3646 +#: boot-installer.xml:3660 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -5166,7 +5186,7 @@ msgstr "" "seconds\t\tgiây]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3651 +#: boot-installer.xml:3665 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -5186,7 +5206,7 @@ msgstr "" "tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3663 +#: boot-installer.xml:3677 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -5199,7 +5219,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3670 +#: boot-installer.xml:3684 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -5235,7 +5255,7 @@ msgstr "" "nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3684 +#: boot-installer.xml:3698 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -5248,7 +5268,7 @@ msgstr "" "dev/cdroms/cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3692 +#: boot-installer.xml:3706 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -5264,7 +5284,7 @@ msgstr "" "lệnh đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3702 +#: boot-installer.xml:3716 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -5290,7 +5310,7 @@ msgstr "" "tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3717 +#: boot-installer.xml:3731 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -5304,13 +5324,13 @@ msgstr "" "đọc đáng tin cây." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3732 +#: boot-installer.xml:3746 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3734 +#: boot-installer.xml:3748 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -5320,7 +5340,7 @@ msgstr "" "đáng tin cậy của đĩa mềm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3739 +#: boot-installer.xml:3753 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -5338,7 +5358,7 @@ msgstr "" "điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3748 +#: boot-installer.xml:3762 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -5356,7 +5376,7 @@ msgstr "" "khác." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3757 +#: boot-installer.xml:3771 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -5368,7 +5388,7 @@ msgstr "" "còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3763 +#: boot-installer.xml:3777 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -5380,7 +5400,7 @@ msgstr "" "tổng MD5SUM của nó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3769 +#: boot-installer.xml:3783 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -5392,13 +5412,13 @@ msgstr "" "này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3778 +#: boot-installer.xml:3792 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Cấu hình khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3780 +#: boot-installer.xml:3794 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -5412,7 +5432,7 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3787 +#: boot-installer.xml:3801 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5424,7 +5444,7 @@ msgstr "" "thiết bị cầm-và-chơi có thể gây ra nhiều vấn đề.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3793 +#: boot-installer.xml:3807 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5438,13 +5458,13 @@ msgstr "" "<userinput>mem=512m</userinput> (bộ nhớ)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3804 boot-installer.xml:3906 +#: boot-installer.xml:3818 boot-installer.xml:3920 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3805 +#: boot-installer.xml:3819 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5454,7 +5474,7 @@ msgstr "" "cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3810 +#: boot-installer.xml:3824 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -5466,7 +5486,7 @@ msgstr "" "nhập tham số <userinput>floppy=thinkpad</userinput> (đĩa mềm=vùng nghĩ)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3816 +#: boot-installer.xml:3830 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5486,7 +5506,7 @@ msgstr "" "<replaceable>rãnh ghi</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3825 +#: boot-installer.xml:3839 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5500,7 +5520,7 @@ msgstr "" "userinput> (không đánh), mà tất khả năng kiểm tra này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3832 +#: boot-installer.xml:3846 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -5526,7 +5546,7 @@ msgstr "" "giúp. Không thì thử thêm tham số khởi động <userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3850 +#: boot-installer.xml:3864 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5547,13 +5567,13 @@ msgstr "" "tiết." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3864 +#: boot-installer.xml:3878 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3865 +#: boot-installer.xml:3879 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5573,7 +5593,7 @@ msgstr "" "bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3875 +#: boot-installer.xml:3889 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5596,13 +5616,13 @@ msgstr "" "trị này vào trình cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3892 +#: boot-installer.xml:3906 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Hệ thống đông đặc trong khi tải mô-đun USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3893 +#: boot-installer.xml:3907 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5620,19 +5640,19 @@ msgstr "" "khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3907 +#: boot-installer.xml:3921 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3913 +#: boot-installer.xml:3927 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3914 +#: boot-installer.xml:3928 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5660,7 +5680,7 @@ msgstr "" "(ảnh động=atyfb:tắt)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3928 +#: boot-installer.xml:3942 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5674,13 +5694,13 @@ msgstr "" "cấu hình <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3939 +#: boot-installer.xml:3953 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3940 +#: boot-installer.xml:3954 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5693,7 +5713,7 @@ msgstr "" "SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3946 +#: boot-installer.xml:3960 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5701,13 +5721,13 @@ msgstr "" "mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3955 +#: boot-installer.xml:3969 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3957 +#: boot-installer.xml:3971 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5743,13 +5763,13 @@ msgstr "" "(xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3982 +#: boot-installer.xml:3996 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3983 +#: boot-installer.xml:3997 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5768,7 +5788,7 @@ msgstr "" "nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3994 +#: boot-installer.xml:4008 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5780,13 +5800,13 @@ msgstr "" "</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:4005 +#: boot-installer.xml:4019 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:4006 +#: boot-installer.xml:4020 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5802,7 +5822,7 @@ msgstr "" "<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:4013 +#: boot-installer.xml:4027 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5814,7 +5834,7 @@ msgstr "" "đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:4019 +#: boot-installer.xml:4033 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5832,7 +5852,7 @@ msgstr "" "chạy lệnh <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:4029 +#: boot-installer.xml:4043 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/vi/preseed.po b/po/vi/preseed.po index 8bea3402c..90e3b268b 100644 --- a/po/vi/preseed.po +++ b/po/vi/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-01 01:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-29 00:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-12 19:17+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -2610,7 +2610,40 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1049 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer " +#| "checks\n" +#| "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" +#| "# preconfiguration file like this one. Only use preconfiguration files " +#| "from\n" +#| "# trusted locations! To drive that home, and because it's generally " +#| "useful,\n" +#| "# here's a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" +#| "# automatically.\n" +#| "\n" +#| "# This first command is run as early as possible, just after\n" +#| "# preseeding is read.\n" +#| "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" +#| "<phrase condition=\"squeeze\">\n" +#| "# This command is run immediately before the partitioner starts. It may " +#| "be\n" +#| "# useful to apply dynamic partitioner preseeding that depends on the " +#| "state\n" +#| "# of the disks (which may not be visible when preseed/early_command " +#| "runs).\n" +#| "#d-i partman/early_command \\\n" +#| "# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head " +#| "-n1)\"\n" +#| "</phrase>\n" +#| "# This command is run just before the install finishes, but when there " +#| "is\n" +#| "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n" +#| "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily " +#| "install\n" +#| "# packages and run commands in the target system.\n" +#| "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/" +#| "zsh" msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" @@ -2622,14 +2655,12 @@ msgid "" "# This first command is run as early as possible, just after\n" "# preseeding is read.\n" "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" -"<phrase condition=\"squeeze\">\n" "# This command is run immediately before the partitioner starts. It may be\n" "# useful to apply dynamic partitioner preseeding that depends on the state\n" "# of the disks (which may not be visible when preseed/early_command runs).\n" "#d-i partman/early_command \\\n" "# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -" "n1)\"\n" -"</phrase>\n" "# This command is run just before the install finishes, but when there is\n" "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n" "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n" @@ -2734,13 +2765,13 @@ msgstr "" "đặt, không phải đối với tham số <quote>nội bộ</quote>." #. Tag: title -#: preseed.xml:1092 +#: preseed.xml:1090 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "Tải dây chuyền tập tin định cấu hình sẵn" #. Tag: para -#: preseed.xml:1093 +#: preseed.xml:1091 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -2756,7 +2787,7 @@ msgstr "" "để thiết lập chi tiết hơn cho một số cấu hình riêng trong các tập tin khác." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1103 +#: preseed.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -2809,7 +2840,7 @@ msgstr "" "#d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1105 +#: preseed.xml:1103 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po index cda9dcefd..fbdf742e8 100644 --- a/po/vi/using-d-i.po +++ b/po/vi/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-06 00:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-29 00:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-13 16:39+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -3716,6 +3716,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2306 +#, no-c-format +msgid "" +"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " +"to toggle selection of a task." +msgstr "" +"Trong giao diện người dùng chuẩn của trình cài đặt, bạn có thể sử dụng phím " +"dài để (bỏ) chọn công việc nào." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2312 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop " @@ -3728,7 +3738,7 @@ msgstr "" "trường làm việc</quote> sẽ cài đặt môi trường làm việc GNOME." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2311 +#: using-d-i.xml:2317 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3757,7 +3767,7 @@ msgstr "" "đặt <literal>desktop=xfce</literal>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2322 +#: using-d-i.xml:2328 #, no-c-format msgid "" "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the " @@ -3767,7 +3777,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2329 +#: using-d-i.xml:2335 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are " @@ -3791,7 +3801,7 @@ msgstr "" "kỳ phương pháp cài đặt khác nào." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2339 +#: using-d-i.xml:2345 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3811,7 +3821,7 @@ msgstr "" "vụ Mạng: <classname>apache2</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2350 +#: using-d-i.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -3822,7 +3832,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2358 +#: using-d-i.xml:2364 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3836,17 +3846,7 @@ msgstr "" "nhắc bạn trong quá trình này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2366 -#, no-c-format -msgid "" -"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " -"to toggle selection of a task." -msgstr "" -"Trong giao diện người dùng chuẩn của trình cài đặt, bạn có thể sử dụng phím " -"dài để (bỏ) chọn công việc nào." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2372 +#: using-d-i.xml:2371 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3863,7 +3863,7 @@ msgstr "" "trình cài đặt gói một khi khởi chạy được." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2381 +#: using-d-i.xml:2380 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3881,13 +3881,13 @@ msgstr "" "xảy ra nếu bạn sử dụng ảnh cũ." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2396 +#: using-d-i.xml:2395 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Cho hệ thống khả năng khởi động" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2398 +#: using-d-i.xml:2397 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3901,13 +3901,13 @@ msgstr "" "select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2413 +#: using-d-i.xml:2412 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Phát hiện hệ điều hành khác" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2415 +#: using-d-i.xml:2414 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3923,7 +3923,7 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2423 +#: using-d-i.xml:2422 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3939,13 +3939,13 @@ msgstr "" "dẫn sử dụng bộ nạp khởi động riêng để tìm thông tin thêm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2441 +#: using-d-i.xml:2440 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt <command>aboot</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2442 +#: using-d-i.xml:2441 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3966,13 +3966,13 @@ msgstr "" "bạn mới cài đặt Debian thì phải khởi động GNU/Linux từ đĩa mềm thay thế." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2462 +#: using-d-i.xml:2461 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "Trình cài đặt <command>palo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2463 +#: using-d-i.xml:2462 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3988,19 +3988,19 @@ msgstr "" "<command>PALO</command> thật có thể đọc phân vùng Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2472 +#: using-d-i.xml:2471 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa SỬA ĐI (cần thêm thông tin)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2484 +#: using-d-i.xml:2483 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2486 +#: using-d-i.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4012,7 +4012,7 @@ msgstr "" "ích cho cả hai người dùng mới và nhà chuyên môn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2492 +#: using-d-i.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4024,7 +4024,7 @@ msgstr "" "nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2498 +#: using-d-i.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4035,13 +4035,13 @@ msgstr "" "từ đó, chọn bộ nạp khởi động đã muốn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2511 +#: using-d-i.xml:2510 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>LILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2513 +#: using-d-i.xml:2512 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4058,7 +4058,7 @@ msgstr "" "\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2523 +#: using-d-i.xml:2522 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4072,7 +4072,7 @@ msgstr "" "khi cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2531 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4082,13 +4082,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2538 +#: using-d-i.xml:2537 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Mục ghi khởi động cái (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2538 +#: using-d-i.xml:2537 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4098,13 +4098,13 @@ msgstr "" "động." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2545 +#: using-d-i.xml:2544 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "phân vùng Debian mới" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2545 +#: using-d-i.xml:2544 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4116,13 +4116,13 @@ msgstr "" "việc như bộ tảo khởi động phụ." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2554 +#: using-d-i.xml:2553 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Khác" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2554 +#: using-d-i.xml:2553 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4136,7 +4136,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2564 +#: using-d-i.xml:2563 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4152,13 +4152,13 @@ msgstr "" "trở về Debian." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2580 +#: using-d-i.xml:2579 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>ELILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2582 +#: using-d-i.xml:2581 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4186,7 +4186,7 @@ msgstr "" "quote> để làm việc thật tải và khởi chạy hạt nhân Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2598 +#: using-d-i.xml:2597 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4204,13 +4204,13 @@ msgstr "" "<emphasis>gốc</emphasis> của máy tính." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2610 +#: using-d-i.xml:2609 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Chọn phân vùng đúng đi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2612 +#: using-d-i.xml:2611 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -4228,13 +4228,13 @@ msgstr "" "định dạng phân vùng nên xoá hoàn toàn nội dung đã có !" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2627 +#: using-d-i.xml:2626 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Nội dung phân vùng EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2629 +#: using-d-i.xml:2628 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4265,13 +4265,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2651 +#: using-d-i.xml:2650 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2652 +#: using-d-i.xml:2651 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4284,13 +4284,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2661 +#: using-d-i.xml:2660 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2662 +#: using-d-i.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4305,13 +4305,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2672 +#: using-d-i.xml:2671 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2673 +#: using-d-i.xml:2672 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4327,13 +4327,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2685 +#: using-d-i.xml:2684 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2686 +#: using-d-i.xml:2685 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4346,13 +4346,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2696 +#: using-d-i.xml:2695 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2697 +#: using-d-i.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4366,13 +4366,13 @@ msgstr "" "bởi liên kết tượng trưng <filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2717 +#: using-d-i.xml:2716 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "Bộ cài đặt <command>arcboot</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2718 +#: using-d-i.xml:2717 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4416,13 +4416,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2737 +#: using-d-i.xml:2736 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2738 +#: using-d-i.xml:2737 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4432,13 +4432,13 @@ msgstr "" "điều khiển có sẵn" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2746 +#: using-d-i.xml:2745 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "đĩa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2747 +#: using-d-i.xml:2746 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4448,13 +4448,13 @@ msgstr "" "được cài đặt" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2755 +#: using-d-i.xml:2754 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "số_phân" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2756 +#: using-d-i.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4464,13 +4464,13 @@ msgstr "" "filename>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2764 +#: using-d-i.xml:2763 #, no-c-format msgid "config" msgstr "cấu_hình" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2765 +#: using-d-i.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4480,13 +4480,13 @@ msgstr "" "filename>, mà là <quote>linux</quote> theo mặc định." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2786 +#: using-d-i.xml:2785 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt <command>Yaboot</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2787 +#: using-d-i.xml:2786 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4506,13 +4506,13 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2805 +#: using-d-i.xml:2804 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt <command>Quik</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2806 +#: using-d-i.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4526,13 +4526,13 @@ msgstr "" "PowerMac 7200, 7300, và 7600, và trên một số máy bắt chước Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2822 +#: using-d-i.xml:2821 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "Bộ cài đặt <command>zipl</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2823 +#: using-d-i.xml:2822 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4549,13 +4549,13 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2840 +#: using-d-i.xml:2839 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>SILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2842 +#: using-d-i.xml:2841 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4586,13 +4586,13 @@ msgstr "" "Linux kế bên bản cài đặt SunOS/Solaris đã có." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2867 +#: using-d-i.xml:2866 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Tiếp tục không có bộ nạp khởi động" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2869 +#: using-d-i.xml:2868 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4610,7 +4610,7 @@ msgstr "" "đó và được dùng để khởi động hệ điều hành GNU/Linux.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2878 +#: using-d-i.xml:2877 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4631,13 +4631,13 @@ msgstr "" "vùng riêng, tên hệ thống tập tin <filename>/boot</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2895 +#: using-d-i.xml:2894 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Cài đặt xong" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2896 +#: using-d-i.xml:2895 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4648,13 +4648,13 @@ msgstr "" "đặt sẽ làm bất cứ tác vụ nào còn lại. Phần lớn là làm sạch sau &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2909 +#: using-d-i.xml:2908 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Đặt đồng hồ hệ thống" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2911 +#: using-d-i.xml:2910 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4668,7 +4668,7 @@ msgstr "" "dựa vào thứ như hệ điều hành khác đã được cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2918 +#: using-d-i.xml:2917 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4686,7 +4686,7 @@ msgstr "" "cục bộ. Nếu bạn muốn khởi động đôi, hãy chọn giờ cục bộ hơn UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2929 +#: using-d-i.xml:2928 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4698,13 +4698,13 @@ msgstr "" "thuộc vào sự chọn mới làm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2944 +#: using-d-i.xml:2943 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Khởi động lại hệ thống" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2946 +#: using-d-i.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4716,7 +4716,7 @@ msgstr "" "thống Debian mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2952 +#: using-d-i.xml:2951 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4730,13 +4730,13 @@ msgstr "" "của tiến trình cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2965 +#: using-d-i.xml:2964 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Linh tinh" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2966 +#: using-d-i.xml:2965 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4748,13 +4748,13 @@ msgstr "" "khó khăn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2979 +#: using-d-i.xml:2978 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Lưu bản ghi cài đặt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2981 +#: using-d-i.xml:2980 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4766,7 +4766,7 @@ msgstr "" "filename> trong hệ thống Debian mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2988 +#: using-d-i.xml:2987 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4782,13 +4782,13 @@ msgstr "" "kèm báo cáo cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3008 +#: using-d-i.xml:3007 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Sử dụng trình bao và xem bản ghi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3010 +#: using-d-i.xml:3009 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4815,13 +4815,13 @@ msgstr "" "trái</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> để trở về bộ cài đặt chính nó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3028 +#: using-d-i.xml:3027 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "Đối với trình cài đặt đồ họa, xem thêm <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3032 +#: using-d-i.xml:3031 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4837,7 +4837,7 @@ msgstr "" "(thoát) để đóng trình bao, và trở về trình cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3040 +#: using-d-i.xml:3039 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4855,7 +4855,7 @@ msgstr "" "tự động gõ và lược sử." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3049 +#: using-d-i.xml:3048 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4867,7 +4867,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3056 +#: using-d-i.xml:3055 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4878,7 +4878,7 @@ msgstr "" "trình bao chỉ sẵn sàng để giúp đỡ trong trường hợp bị lỗi hay gỡ lỗi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3062 +#: using-d-i.xml:3061 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4892,13 +4892,13 @@ msgstr "" "bao." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3077 +#: using-d-i.xml:3076 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Cài đặt qua mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3079 +#: using-d-i.xml:3078 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4915,7 +4915,7 @@ msgstr "" "thể tự động hoá phần đó bằng phần <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3089 +#: using-d-i.xml:3088 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4937,7 +4937,7 @@ msgstr "" "tục lại cài đặt từ xa bằng SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3102 +#: using-d-i.xml:3101 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4947,7 +4947,7 @@ msgstr "" "mặc định sau khi thiết lập mạng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3107 +#: using-d-i.xml:3106 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4969,7 +4969,7 @@ msgstr "" "sẽ tiếp tục cài đặt từ xa</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3119 +#: using-d-i.xml:3118 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4981,7 +4981,7 @@ msgstr "" "khác." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3125 +#: using-d-i.xml:3124 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5011,7 +5011,7 @@ msgstr "" "nếu nó là đúng không." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3142 +#: using-d-i.xml:3141 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5036,7 +5036,7 @@ msgstr "" "tái kết nối." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3155 +#: using-d-i.xml:3154 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5058,7 +5058,7 @@ msgstr "" "kết nối) vậy chỉ dùng nó khi cần thiết." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3168 +#: using-d-i.xml:3167 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5082,7 +5082,7 @@ msgstr "" "thử lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3184 +#: using-d-i.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5102,7 +5102,7 @@ msgstr "" "chạy cho các trình bao." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3194 +#: using-d-i.xml:3193 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5118,13 +5118,13 @@ msgstr "" "cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3214 +#: using-d-i.xml:3213 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Nạp phần vững bị thiếu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3215 +#: using-d-i.xml:3214 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5138,7 +5138,7 @@ msgstr "" "chức năng cơ bản và yêu cầu phần vững để hiệu lực thêm tính năng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3223 +#: using-d-i.xml:3222 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5156,7 +5156,7 @@ msgstr "" "nạp lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3233 +#: using-d-i.xml:3232 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5174,7 +5174,7 @@ msgstr "" "MMC hay SD.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3243 +#: using-d-i.xml:3242 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5185,7 +5185,7 @@ msgstr "" "năng, hoặc nếu thiết bị không cần trong khi cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3250 +#: using-d-i.xml:3249 #, no-c-format msgid "" "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " @@ -5200,13 +5200,13 @@ msgstr "" "bằng cách gửi một báo cáo cài đặt (xem <xref linkend=\"submit-bug\"/>)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3261 +#: using-d-i.xml:3260 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Chuẩn bị vật chứa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3262 +#: using-d-i.xml:3261 #, no-c-format msgid "" "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " @@ -5226,7 +5226,7 @@ msgstr "" "đoạn cài đặt đầu tiên." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3272 +#: using-d-i.xml:3271 #, no-c-format msgid "" "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " @@ -5241,7 +5241,7 @@ msgstr "" "bản phát hành hiện thời, và giải nén nó vào hệ thống tập tin trên vật chứa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3286 +#: using-d-i.xml:3285 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5256,7 +5256,7 @@ msgstr "" "cũng có thể chứa gói khác phần vững:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3300 +#: using-d-i.xml:3299 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5268,13 +5268,13 @@ msgstr "" "phần cứng." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3309 +#: using-d-i.xml:3308 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Phần vững và Hệ thống đã Cài đặt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3310 +#: using-d-i.xml:3309 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5292,7 +5292,7 @@ msgstr "" "là phần vững không nạp được do phiên bản bị đối xứng lệch." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3319 +#: using-d-i.xml:3318 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5308,7 +5308,7 @@ msgstr "" "phát hành." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3327 +#: using-d-i.xml:3326 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5320,7 +5320,7 @@ msgstr "" "cài đặt một cách thủ công." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3334 +#: using-d-i.xml:3333 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |