diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-05-30 00:10:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-05-30 00:10:48 +0000 |
commit | 4feac7dae5e24c3626befc0f3b48d7fb58a16a8d (patch) | |
tree | 86d54f3e08b57a64d5a3fb5ff3890aa09c5220a1 /po/vi | |
parent | e62b39cd3ca8c4ec77f600ec8b79b372c339f02e (diff) | |
download | installation-guide-4feac7dae5e24c3626befc0f3b48d7fb58a16a8d.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/vi')
-rw-r--r-- | po/vi/bookinfo.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/using-d-i.po | 636 |
2 files changed, 331 insertions, 311 deletions
diff --git a/po/vi/bookinfo.po b/po/vi/bookinfo.po index 6ee48c241..9c480f636 100644 --- a/po/vi/bookinfo.po +++ b/po/vi/bookinfo.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bookinfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-31 19:51+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -123,13 +123,13 @@ msgstr "" "gợi ý cho <email>vi-VN@googlegroups.com</email>." #. Tag: holder -#: bookinfo.xml:74 +#: bookinfo.xml:75 #, no-c-format msgid "the Debian Installer team" msgstr "nhóm trình cài đặt Debian" #. Tag: para -#: bookinfo.xml:78 +#: bookinfo.xml:79 #, no-c-format msgid "" "This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under " diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po index 764b0fc4c..6007c1c15 100644 --- a/po/vi/using-d-i.po +++ b/po/vi/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-21 00:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-02 22:29+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -949,16 +949,25 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:524 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you selected a language that is recognized as an official language for " +#| "more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple " +#| "locales exist for that language with differing country codes. </para> </" +#| "footnote>, you will next be asked to select a country. If you choose " +#| "<guimenuitem>Other</guimenuitem> at the bottom of the list, you will be " +#| "presented with a list of all countries, grouped by continent. If the " +#| "language has only one country associated with it, that country will be " +#| "selected automatically." msgid "" "If you selected a language that is recognized as an official language for " "more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple " "locales exist for that language with differing country codes. </para> </" -"footnote>, you will next be asked to select a country. If you choose " -"<guimenuitem>Other</guimenuitem> at the bottom of the list, you will be " -"presented with a list of all countries, grouped by continent. If the " -"language has only one country associated with it, that country will be " -"selected automatically." +"footnote>, you will be shown a list of only those countries. To select a " +"country that is not in that list, choose <guimenuitem>Other</guimenuitem> " +"(the last option). You will be then be presented with a list of continents; " +"selecting a continent will lead to a list of relevant countries on that " +"continent." msgstr "" "Nếu bạn chọn ngôn ngữ được chấp nhận là ngôn ngữ chính thức của nhiều quốc " "gia<footnote> <para> Tức là khi có nhiều miền địa phương với mã quốc gia " @@ -972,6 +981,17 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:542 #, no-c-format msgid "" +"If the language has only one country associated with it, that country will " +"be selected automatically. In that case it is only possible to select a " +"different country by first lowering the debconf priority to medium, followed " +"by revisiting the language selection option in the main menu of the " +"installer." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:550 +#, no-c-format +msgid "" "A default locale will be selected based on the selected language and " "country. If you are installing at medium or low priority, you will have the " "option of selecting a different default locale and of selecting additional " @@ -983,13 +1003,13 @@ msgstr "" "thống được cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:557 +#: using-d-i.xml:565 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "Chọn bàn phím" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:559 +#: using-d-i.xml:567 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -1007,7 +1027,7 @@ msgstr "" "xong)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:569 +#: using-d-i.xml:577 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -1024,7 +1044,7 @@ msgstr "" "keycap> nằm bên trên." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:578 +#: using-d-i.xml:586 #, no-c-format msgid "" "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " @@ -1043,13 +1063,13 @@ msgstr "" "trí này là tương tự." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:608 +#: using-d-i.xml:616 #, no-c-format msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" msgstr "Tìm ảnh ISO cài đặt Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:609 +#: using-d-i.xml:617 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -1063,7 +1083,7 @@ msgstr "" "thực hiện chính xác công việc này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:616 +#: using-d-i.xml:624 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1093,7 +1113,7 @@ msgstr "" "ảnh khác." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:633 +#: using-d-i.xml:641 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1107,7 +1127,7 @@ msgstr "" "mục lên trên: nó thật sự đi qua toàn bộ hệ thống tập tin." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:640 +#: using-d-i.xml:648 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1125,13 +1145,13 @@ msgstr "" "động lại, bằng bàn giao tiếp thứ hai." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:661 +#: using-d-i.xml:669 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "Cấu hình mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:663 +#: using-d-i.xml:671 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1151,7 +1171,7 @@ msgstr "" "manvolnum> </citerefentry>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:674 +#: using-d-i.xml:682 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1174,7 +1194,7 @@ msgstr "" "rất chậm, vậy nếu bạn có chắc là mọi thứ ổn, hãy thử lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:686 +#: using-d-i.xml:694 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1197,7 +1217,7 @@ msgstr "" "điền vào các trả lời từ <xref linkend=\"needed-info\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:700 +#: using-d-i.xml:708 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1219,13 +1239,13 @@ msgstr "" "filename> một khi hệ thống được cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:745 +#: using-d-i.xml:753 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "Cấu hình Đồng hồ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:747 +#: using-d-i.xml:755 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1242,7 +1262,7 @@ msgstr "" "đúng. Bạn không thể tự đặt thời gian hệ thống trong khi cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:765 +#: using-d-i.xml:773 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1255,7 +1275,7 @@ msgstr "" "múi giờ, trình cài đặt sẽ không hỏi gì và hệ thống sẽ giả sử múi giờ đó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:772 +#: using-d-i.xml:780 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1266,7 +1286,7 @@ msgstr "" "<emphasis>không</emphasis> tương ứng với địa điểm đã chọn, có hai tùy chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:783 +#: using-d-i.xml:791 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different timezone after the " @@ -1278,13 +1298,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:789 +#: using-d-i.xml:797 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:795 +#: using-d-i.xml:803 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1300,7 +1320,7 @@ msgstr "" "<userinput>UTC</userinput>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:809 +#: using-d-i.xml:817 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can also be set using preseeding." @@ -1309,13 +1329,13 @@ msgstr "" "chèn sẵn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:822 +#: using-d-i.xml:830 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Phân vùng và chọn điểm lắp" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:823 +#: using-d-i.xml:831 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1333,7 +1353,7 @@ msgstr "" "như LVM, thiết bị RAID và thiết bị đã mật mã." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:844 +#: using-d-i.xml:852 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1343,7 +1363,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:850 +#: using-d-i.xml:858 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1365,7 +1385,7 @@ msgstr "" "tại trên cùng đĩa không còn có khả năng truy cấp lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:863 +#: using-d-i.xml:871 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1379,13 +1399,13 @@ msgstr "" "mục <guimenuitem>Bằng tay</guimenuitem> trong trình đơn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:873 +#: using-d-i.xml:881 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Phân vùng hướng dẫn" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:874 +#: using-d-i.xml:882 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1403,7 +1423,7 @@ msgstr "" "<quote>dm-crypt</quote> của hạt nhân. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:889 +#: using-d-i.xml:897 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -1411,7 +1431,7 @@ msgstr "" "Tùy chọn sử dụng LVM (đã mật mã) có lẽ không sẵn sàng trên mọi kiến trúc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:894 +#: using-d-i.xml:902 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1428,7 +1448,7 @@ msgstr "" "liệu (riêng) của bạn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:903 +#: using-d-i.xml:911 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1444,7 +1464,7 @@ msgstr "" "kích cỡ của đĩa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:912 +#: using-d-i.xml:920 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1461,7 +1481,7 @@ msgstr "" "đặt sẽ nhắc bạn xác nhận các thay đổi này trước khi ghi vào đĩa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:922 +#: using-d-i.xml:930 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1478,7 +1498,7 @@ msgstr "" "bạn thường xem. Kích cỡ của đĩa có thể giúp đỡ bạn nhận diện mỗi điều." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:931 +#: using-d-i.xml:939 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1493,7 +1513,7 @@ msgstr "" "đổi nào đúng đến kết thúc; còn khi sử dụng LVM (đã mật mã), không có." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:939 +#: using-d-i.xml:947 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1512,73 +1532,73 @@ msgstr "" "sẽ không thành công." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:955 +#: using-d-i.xml:963 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Bố trí phân vùng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:956 +#: using-d-i.xml:964 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Chỗ tối thiểu" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:957 +#: using-d-i.xml:965 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Phân vùng đã tạo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:963 +#: using-d-i.xml:971 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Mọi tập tin trên một phân vùng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:964 +#: using-d-i.xml:972 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:965 +#: using-d-i.xml:973 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, trao đổi" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:967 +#: using-d-i.xml:975 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Phân vùng /home riêng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:968 +#: using-d-i.xml:976 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:969 +#: using-d-i.xml:977 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, trao đổi" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:973 +#: using-d-i.xml:981 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Các phân vùng /home, /usr, /var, và /tmp riêng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:974 +#: using-d-i.xml:982 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:975 +#: using-d-i.xml:983 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1588,7 +1608,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, trao đổi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:984 +#: using-d-i.xml:992 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1601,7 +1621,7 @@ msgstr "" "vùng khác, bao gồm phân vùng trao đổi, sẽ được tạo bên trong phân vùng LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:990 +#: using-d-i.xml:998 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1616,7 +1636,7 @@ msgstr "" "khởi động EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:998 +#: using-d-i.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1628,7 +1648,7 @@ msgstr "" "riêng sức chứa này cho bộ nạp khởi động « aboot »." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1004 +#: using-d-i.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1639,7 +1659,7 @@ msgstr "" "gồm có thông tin về trạng thái kiểu định dạng và gắn kết của mỗi phân vùng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1010 +#: using-d-i.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1695,7 +1715,7 @@ msgstr "" "có thể được đạt khi tự phân vùng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1023 +#: using-d-i.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1716,13 +1736,13 @@ msgstr "" "vùng." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1037 +#: using-d-i.xml:1045 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Phân vùng bằng tay" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1038 +#: using-d-i.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1737,7 +1757,7 @@ msgstr "" "lập bảng phân vùng và cách sử dụng phân vùng cho hệ thống Debian mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1046 +#: using-d-i.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1751,7 +1771,7 @@ msgstr "" "bảng, bên dưới tên đĩa đã chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1054 +#: using-d-i.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1791,7 +1811,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1076 +#: using-d-i.xml:1084 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1812,7 +1832,7 @@ msgstr "" "đơn này cũng cho bạn có khả năng xoá phân vùng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1087 +#: using-d-i.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1828,7 +1848,7 @@ msgstr "" "sẽ không cho phép bạn tiếp tục, cho đến khi bạn sửa trường hợp này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1095 +#: using-d-i.xml:1103 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1840,7 +1860,7 @@ msgstr "" "tục, cho đến khi bạn cấp phát một điều." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1101 +#: using-d-i.xml:1109 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1856,7 +1876,7 @@ msgstr "" "<filename>partman-xfs</filename>, hay <filename>partman-lvm</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1109 +#: using-d-i.xml:1117 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1870,13 +1890,13 @@ msgstr "" "các hệ thống tập tin nên được tạo như được yêu cầu." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1137 +#: using-d-i.xml:1145 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Cấu hình thiết bị đa đĩa (RAID phần mềm)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1138 +#: using-d-i.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1896,7 +1916,7 @@ msgstr "" "biến nhất, <firstterm>RAID phần mềm</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1152 +#: using-d-i.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1911,7 +1931,7 @@ msgstr "" "lắp v.v.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1160 +#: using-d-i.xml:1168 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -1988,97 +2008,97 @@ msgstr "" "tin chẵn lẻ. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> Để tóm tắt:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1238 +#: using-d-i.xml:1246 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Kiểu" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1239 +#: using-d-i.xml:1247 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Thiết bị tối thiểu" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1240 +#: using-d-i.xml:1248 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Thiết bị phụ tùng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1241 +#: using-d-i.xml:1249 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Vẫn còn hoạt động sau khi đĩa thất bại ?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1242 +#: using-d-i.xml:1250 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Chỗ sẵn sàng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1248 +#: using-d-i.xml:1256 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1249 using-d-i.xml:1257 +#: using-d-i.xml:1257 using-d-i.xml:1265 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1250 using-d-i.xml:1251 +#: using-d-i.xml:1258 using-d-i.xml:1259 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>không</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1252 +#: using-d-i.xml:1260 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất được nhân số thiết bị trong RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1256 +#: using-d-i.xml:1264 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1258 using-d-i.xml:1266 +#: using-d-i.xml:1266 using-d-i.xml:1274 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "tùy chọn" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1259 using-d-i.xml:1267 +#: using-d-i.xml:1267 using-d-i.xml:1275 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>có</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1260 +#: using-d-i.xml:1268 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất trong RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1264 +#: using-d-i.xml:1272 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1265 +#: using-d-i.xml:1273 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1268 +#: using-d-i.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2087,7 +2107,7 @@ msgstr "" "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất được nhận (số thiết bị trong RAID trừ một)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1276 +#: using-d-i.xml:1284 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2097,7 +2117,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1281 +#: using-d-i.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2113,7 +2133,7 @@ msgstr "" "RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1290 +#: using-d-i.xml:1298 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2133,7 +2153,7 @@ msgstr "" "và RAID1 cho <filename>/boot</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1302 +#: using-d-i.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2151,7 +2171,7 @@ msgstr "" "trình bao." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1311 +#: using-d-i.xml:1319 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2173,7 +2193,7 @@ msgstr "" "RAID1). Kết quả phụ thuộc vào kiểu thiết bị đa đĩa bạn đã chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1324 +#: using-d-i.xml:1332 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2185,7 +2205,7 @@ msgstr "" "thiết bị đa đĩa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1331 +#: using-d-i.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2205,7 +2225,7 @@ msgstr "" "khi bạn sửa vấn đề." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1343 +#: using-d-i.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " @@ -2215,7 +2235,7 @@ msgstr "" "nhất <emphasis>ba</emphasis> phân vùng hoạt động." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1351 +#: using-d-i.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2233,7 +2253,7 @@ msgstr "" "vùng 100 GB hơi đáng tin cậy cho <filename>/home</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1360 +#: using-d-i.xml:1368 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2247,13 +2267,13 @@ msgstr "" "mới, và gán cho chúng những thuộc tính thường như điểm lắp." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1375 +#: using-d-i.xml:1383 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "Cấu hình Bộ Quản lý Khối Tin Hợp Lý (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1376 +#: using-d-i.xml:1384 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2269,7 +2289,7 @@ msgstr "" "chuyển các thứ, tạo liên kết tượng trưng v.v." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1384 +#: using-d-i.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2289,7 +2309,7 @@ msgstr "" "qua vài đĩa vật lý." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1394 +#: using-d-i.xml:1402 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2309,7 +2329,7 @@ msgstr "" "Nào <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1405 +#: using-d-i.xml:1413 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2326,7 +2346,7 @@ msgstr "" "LVM</guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1414 +#: using-d-i.xml:1422 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2345,7 +2365,7 @@ msgstr "" "ngữ cảnh, chỉ hiển thị những hành động hợp lệ. Những hành động có thể là:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1425 +#: using-d-i.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2355,43 +2375,43 @@ msgstr "" "thiết bị LVM, các tên và kích cỡ của khối tin hợp lý, v.v." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1430 +#: using-d-i.xml:1438 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Tạo nhóm khối tin" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1433 +#: using-d-i.xml:1441 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Tạo khối tin hợp lệ" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1436 +#: using-d-i.xml:1444 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Xóa bỏ nhóm khối tin" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1439 +#: using-d-i.xml:1447 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Xóa bỏ khối tin hợp lệ" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1442 +#: using-d-i.xml:1450 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Kéo dài nhóm khối tin" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1445 +#: using-d-i.xml:1453 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Giảm nhóm khối tin" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1447 +#: using-d-i.xml:1455 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2401,7 +2421,7 @@ msgstr "" "command> chính" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1453 +#: using-d-i.xml:1461 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2411,7 +2431,7 @@ msgstr "" "tạo các khối tin hợp lý bên trong nó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1458 +#: using-d-i.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2423,13 +2443,13 @@ msgstr "" "thao tác nó như vậy)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1472 +#: using-d-i.xml:1480 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Cấu hình khối tin được mật mã" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1473 +#: using-d-i.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2451,7 +2471,7 @@ msgstr "" "thôi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1485 +#: using-d-i.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2477,7 +2497,7 @@ msgstr "" "không có khả năng tải hạt nhân từ phân vùng được mật mã." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1500 +#: using-d-i.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2491,7 +2511,7 @@ msgstr "" "của khoá." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1507 +#: using-d-i.xml:1515 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2512,7 +2532,7 @@ msgstr "" "phân vùng đó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1518 +#: using-d-i.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2528,7 +2548,7 @@ msgstr "" "pháp mặc định, nếu bạn không bắt buộc phải làm khác." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1530 +#: using-d-i.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2542,13 +2562,13 @@ msgstr "" "theo bảo mật." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1540 +#: using-d-i.xml:1548 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Mật mã: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1542 +#: using-d-i.xml:1550 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2574,13 +2594,13 @@ msgstr "" "hai mươi mốt." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1560 +#: using-d-i.xml:1568 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Dài khoá:<userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1562 +#: using-d-i.xml:1570 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2593,13 +2613,13 @@ msgstr "" "dài khoá sẵn sàng phụ thuộc vào thuật toán mật mã." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1574 +#: using-d-i.xml:1582 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "Thuật toán IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1576 +#: using-d-i.xml:1584 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2616,7 +2636,7 @@ msgstr "" "suy luận thông tin nào ra mẫu xảy ra nhiều lần trong dữ liệu đã mật mã." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1586 +#: using-d-i.xml:1594 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2630,25 +2650,25 @@ msgstr "" "không có khả năng dùng thuật toán mới hơn." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1598 +#: using-d-i.xml:1606 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Cụm từ mật khẩu</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1600 +#: using-d-i.xml:1608 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu khoá mật mã cho phân vùng này." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1606 +#: using-d-i.xml:1614 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Cụm từ mật khẩu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1607 +#: using-d-i.xml:1615 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2662,13 +2682,13 @@ msgstr "" "vào lúc sau trong tiến trình." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1622 using-d-i.xml:1715 +#: using-d-i.xml:1630 using-d-i.xml:1723 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Khoá ngẫu nhiên" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1623 +#: using-d-i.xml:1631 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2686,7 +2706,7 @@ msgstr "" "không thể thành công trong đời sống của bạn.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1632 +#: using-d-i.xml:1640 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2705,13 +2725,13 @@ msgstr "" "được ghi vào phân vùng trao đổi, khi khởi động lại." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1651 using-d-i.xml:1728 +#: using-d-i.xml:1659 using-d-i.xml:1736 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Xoá bỏ dữ liệu : <userinput>có</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1653 +#: using-d-i.xml:1661 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2732,7 +2752,7 @@ msgstr "" "lần.</para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1673 +#: using-d-i.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2744,13 +2764,13 @@ msgstr "" "đơn thay đổi để cung cấp những tùy chọn này:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1682 +#: using-d-i.xml:1690 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Mật mã: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1684 +#: using-d-i.xml:1692 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2763,25 +2783,25 @@ msgstr "" "dài khoá." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1694 +#: using-d-i.xml:1702 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Tập tin khoá (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1696 +#: using-d-i.xml:1704 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu mật mã cho phân vùng này." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1702 +#: using-d-i.xml:1710 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Tập tin khoá (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1703 +#: using-d-i.xml:1711 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2795,19 +2815,19 @@ msgstr "" "vào lúc sau trong tiến trình)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1716 +#: using-d-i.xml:1724 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "Xem phần bên trên diễn tả khoá ngẫu nhiên." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1730 +#: using-d-i.xml:1738 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "Xem tiết đoạn bên trên diễn tả cách xoá sạch dữ liệu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1739 +#: using-d-i.xml:1747 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2825,7 +2845,7 @@ msgstr "" "mới. Đối với phân vùng lớn, có thể kéo dài một lát." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1749 +#: using-d-i.xml:1757 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2844,7 +2864,7 @@ msgstr "" "đoán.</para></listitem> </itemizedlist>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1758 +#: using-d-i.xml:1766 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2869,7 +2889,7 @@ msgstr "" "phím nào được dùng, trước khi nhập mật khẩu kiểu nào." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1771 +#: using-d-i.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2891,7 +2911,7 @@ msgstr "" "được lặp lại cho mỗi phân vùng cần mật mã." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1787 +#: using-d-i.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2924,7 +2944,7 @@ msgstr "" "hợp." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1800 +#: using-d-i.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -2944,7 +2964,7 @@ msgstr "" "volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1810 +#: using-d-i.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2952,13 +2972,13 @@ msgid "" msgstr "Một khi bạn thấy sơ đồ phân vùng là ổn thoả, hãy tiếp tục cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1821 +#: using-d-i.xml:1829 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Cài đặt Hệ thống Cơ bản" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1822 +#: using-d-i.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2972,7 +2992,7 @@ msgstr "" "kéo dài một lát." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1835 +#: using-d-i.xml:1843 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -2988,7 +3008,7 @@ msgstr "" "chính bằng <keycombo><keycap>Alt trái</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1844 +#: using-d-i.xml:1852 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3001,7 +3021,7 @@ msgstr "" "qua bàn giao tiếp nối tiếp." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1850 +#: using-d-i.xml:1858 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -3015,13 +3035,13 @@ msgstr "" "hạt nhân có sẵn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1862 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Thiết lập Người và Mật khẩu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1863 +#: using-d-i.xml:1871 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -3033,13 +3053,13 @@ msgstr "" "Các tài khoản người dùng khác có thể được tạo sau khi cài đặt xong." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1877 +#: using-d-i.xml:1885 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Đặt mật khẩu chủ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1881 +#: using-d-i.xml:1889 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -3053,7 +3073,7 @@ msgstr "" "trong thời lượng càng ngắn càng có thể." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1889 +#: using-d-i.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -3068,7 +3088,7 @@ msgstr "" "chọn từ nằm trong bất kỳ từ điển hay thông tin cá nhân có thể được đoán." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1897 +#: using-d-i.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -3079,13 +3099,13 @@ msgstr "" "cho ai biết mật khẩu chủ, trừ bạn quản lý máy có nhiều quản trị hệ thống." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1907 +#: using-d-i.xml:1915 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Tạo người dùng chuẩn" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1909 +#: using-d-i.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -3099,7 +3119,7 @@ msgstr "" "ngày hay như là sự đăng nhập cá nhân." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1918 +#: using-d-i.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3119,7 +3139,7 @@ msgstr "" "này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1928 +#: using-d-i.xml:1936 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3133,7 +3153,7 @@ msgstr "" "tài khoản này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1935 +#: using-d-i.xml:1943 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3143,13 +3163,13 @@ msgstr "" "sử dụng lệnh <command>adduser</command> (thêm người dùng)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1946 +#: using-d-i.xml:1954 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Cài đặt phần mềm thêm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1947 +#: using-d-i.xml:1955 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3164,13 +3184,13 @@ msgstr "" "nếu máy tính hay mạng có chạy chậm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1962 +#: using-d-i.xml:1970 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Cấu hình apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1964 +#: using-d-i.xml:1972 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3204,7 +3224,7 @@ msgstr "" "khuyến khích." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1988 +#: using-d-i.xml:1996 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3218,7 +3238,7 @@ msgstr "" "cài đặt xong." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1995 +#: using-d-i.xml:2003 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3236,7 +3256,7 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2004 +#: using-d-i.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3252,13 +3272,13 @@ msgstr "" "(khác tự do)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2015 +#: using-d-i.xml:2023 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Cài đặt từ nhiều đĩa CD/DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2017 +#: using-d-i.xml:2025 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3271,7 +3291,7 @@ msgstr "" "trên các đĩa đó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2024 +#: using-d-i.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3285,7 +3305,7 @@ msgstr "" "chọn trong bước kế tiếp của tiến trình cài đặt thực sự có thể được cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2032 +#: using-d-i.xml:2040 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3298,7 +3318,7 @@ msgstr "" "người thực sự dùng những gói nằm trong vài đĩa CD cuối cùng trong tập hợp." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2039 +#: using-d-i.xml:2047 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3315,7 +3335,7 @@ msgstr "" "gói cần thiết." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2048 +#: using-d-i.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3329,7 +3349,7 @@ msgstr "" "chứa cả ba môi trường làm việc này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2056 +#: using-d-i.xml:2064 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3345,13 +3365,13 @@ msgstr "" "quét không quan trọng, nhưng quét theo thứ tự tăng dần sẽ giảm dịp bị lỗi." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2069 +#: using-d-i.xml:2077 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2071 +#: using-d-i.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3363,7 +3383,7 @@ msgstr "" "mặc định là tốt, nhưng vẫn có một số ngoại lệ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2077 +#: using-d-i.xml:2085 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3381,7 +3401,7 @@ msgstr "" "bước tiếp theo của tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2086 +#: using-d-i.xml:2094 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3402,7 +3422,7 @@ msgstr "" "thống mới)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2097 +#: using-d-i.xml:2105 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3416,7 +3436,7 @@ msgstr "" "bản mạng vẫn là tùy chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2104 +#: using-d-i.xml:2112 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3431,7 +3451,7 @@ msgstr "" "rủi ro bảo mật hay sự ổn định của hệ thống đã cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2111 +#: using-d-i.xml:2119 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3446,19 +3466,19 @@ msgstr "" "liệu được tải xuống nếu bạn có phải chọn máy nhân bản thì phụ thuộc vào" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2120 +#: using-d-i.xml:2128 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "những tác vụ bạn chọn trong bước tiếp theo của tiến trình cài đặt," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2125 +#: using-d-i.xml:2133 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "những gói nào cần thiết cho các tác vụ đó," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2130 +#: using-d-i.xml:2138 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" @@ -3467,7 +3487,7 @@ msgstr "" "và" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2135 +#: using-d-i.xml:2143 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3479,7 +3499,7 @@ msgstr "" "cập nhật kiểu bảo mật hay dễ thay đổi)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2144 +#: using-d-i.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3493,13 +3513,13 @@ msgstr "" "hình." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2160 +#: using-d-i.xml:2168 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Lựa chọn và Cài đặt Phần mềm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2162 +#: using-d-i.xml:2170 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3516,7 +3536,7 @@ msgstr "" "tác vụ khác nhau." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2171 +#: using-d-i.xml:2179 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3549,7 +3569,7 @@ msgstr "" "công việc có sẵn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2198 +#: using-d-i.xml:2206 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3562,7 +3582,7 @@ msgstr "" "không cài đặt gì cả." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2205 +#: using-d-i.xml:2213 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop " @@ -3572,7 +3592,7 @@ msgstr "" "trường làm việc</quote> sẽ cài đặt môi trường làm việc GNOME." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2212 +#: using-d-i.xml:2220 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3592,7 +3612,7 @@ msgstr "" "đặt <literal>desktop=xfce</literal>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2222 +#: using-d-i.xml:2230 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are " @@ -3609,7 +3629,7 @@ msgstr "" "kỳ phương pháp cài đặt khác nào." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2230 +#: using-d-i.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3628,7 +3648,7 @@ msgstr "" "vụ Mạng: <classname>apache</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2242 +#: using-d-i.xml:2250 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3639,7 +3659,7 @@ msgstr "" "<command>aptitude</command> sẽ cài đặt các gói thuộc về những tác vụ đã chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2249 +#: using-d-i.xml:2257 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3649,7 +3669,7 @@ msgstr "" "dài để (bỏ) chọn công việc nào." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2255 +#: using-d-i.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3666,7 +3686,7 @@ msgstr "" "trình cài đặt gói một khi khởi chạy được." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2264 +#: using-d-i.xml:2272 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3684,7 +3704,7 @@ msgstr "" "xảy ra nếu bạn sử dụng ảnh cũ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2273 +#: using-d-i.xml:2281 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3698,13 +3718,13 @@ msgstr "" "sẽ nhắc bạn trong tiến trình này." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2286 +#: using-d-i.xml:2294 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Cho hệ thống khả năng khởi động" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2288 +#: using-d-i.xml:2296 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3718,13 +3738,13 @@ msgstr "" "select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2303 +#: using-d-i.xml:2311 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Phát hiện hệ điều hành khác" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2305 +#: using-d-i.xml:2313 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3740,7 +3760,7 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2313 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3756,13 +3776,13 @@ msgstr "" "dẫn sử dụng bộ nạp khởi động riêng để tìm thông tin thêm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2331 +#: using-d-i.xml:2339 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt <command>aboot</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2332 +#: using-d-i.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3783,13 +3803,13 @@ msgstr "" "bạn mới cài đặt Debian thì phải khởi động GNU/Linux từ đĩa mềm thay thế." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2352 +#: using-d-i.xml:2360 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "Trình cài đặt <command>palo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2353 +#: using-d-i.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3805,19 +3825,19 @@ msgstr "" "<command>PALO</command> thật có thể đọc phân vùng Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2362 +#: using-d-i.xml:2370 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa SỬA ĐI (cần thông tin thêm)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2374 +#: using-d-i.xml:2382 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2376 +#: using-d-i.xml:2384 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3829,7 +3849,7 @@ msgstr "" "ích cho cả hai người dùng mới và nhà chuyên môn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2382 +#: using-d-i.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3841,7 +3861,7 @@ msgstr "" "nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2388 +#: using-d-i.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3852,13 +3872,13 @@ msgstr "" "từ đó, chọn bộ nạp khởi động đã muốn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2401 +#: using-d-i.xml:2409 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>LILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2403 +#: using-d-i.xml:2411 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3875,7 +3895,7 @@ msgstr "" "\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2413 +#: using-d-i.xml:2421 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3889,7 +3909,7 @@ msgstr "" "khi cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2421 +#: using-d-i.xml:2429 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3899,13 +3919,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2428 +#: using-d-i.xml:2436 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Mục ghi khởi động cái (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2428 +#: using-d-i.xml:2436 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3915,13 +3935,13 @@ msgstr "" "động." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2435 +#: using-d-i.xml:2443 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "phân vùng Debian mới" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2435 +#: using-d-i.xml:2443 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3933,13 +3953,13 @@ msgstr "" "việc như bộ tảo khởi động phụ." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2452 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Khác" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2452 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3953,7 +3973,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2454 +#: using-d-i.xml:2462 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3969,13 +3989,13 @@ msgstr "" "trở về Debian." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2470 +#: using-d-i.xml:2478 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>ELILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2472 +#: using-d-i.xml:2480 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4003,7 +4023,7 @@ msgstr "" "quote> để làm việc thật tải và khởi chạy hạt nhân Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2488 +#: using-d-i.xml:2496 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4021,13 +4041,13 @@ msgstr "" "<emphasis>gốc</emphasis> của máy tính." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2500 +#: using-d-i.xml:2508 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Chọn phân vùng đúng đi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2502 +#: using-d-i.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -4045,13 +4065,13 @@ msgstr "" "định dạng phân vùng nên xoá hoàn toàn nội dung đã có !" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2517 +#: using-d-i.xml:2525 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Nội dung phân vùng EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2519 +#: using-d-i.xml:2527 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4082,13 +4102,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2541 +#: using-d-i.xml:2549 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2542 +#: using-d-i.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4101,13 +4121,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2551 +#: using-d-i.xml:2559 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2552 +#: using-d-i.xml:2560 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4122,13 +4142,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2562 +#: using-d-i.xml:2570 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2563 +#: using-d-i.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4144,13 +4164,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2575 +#: using-d-i.xml:2583 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2576 +#: using-d-i.xml:2584 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4163,13 +4183,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2586 +#: using-d-i.xml:2594 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2587 +#: using-d-i.xml:2595 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4183,13 +4203,13 @@ msgstr "" "bởi liên kết tượng trưng <filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2607 +#: using-d-i.xml:2615 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "Bộ cài đặt <command>arcboot</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2608 +#: using-d-i.xml:2616 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4233,13 +4253,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2627 +#: using-d-i.xml:2635 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2628 +#: using-d-i.xml:2636 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4249,13 +4269,13 @@ msgstr "" "điều khiển có sẵn" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2636 +#: using-d-i.xml:2644 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "đĩa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2637 +#: using-d-i.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4265,13 +4285,13 @@ msgstr "" "được cài đặt" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2645 +#: using-d-i.xml:2653 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "số_phân" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2646 +#: using-d-i.xml:2654 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4281,13 +4301,13 @@ msgstr "" "filename>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2654 +#: using-d-i.xml:2662 #, no-c-format msgid "config" msgstr "cấu_hình" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2655 +#: using-d-i.xml:2663 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4297,13 +4317,13 @@ msgstr "" "filename>, mà là <quote>linux</quote> theo mặc định." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2676 +#: using-d-i.xml:2684 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt <command>Yaboot</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2677 +#: using-d-i.xml:2685 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4323,13 +4343,13 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2695 +#: using-d-i.xml:2703 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt <command>Quik</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2696 +#: using-d-i.xml:2704 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4343,13 +4363,13 @@ msgstr "" "PowerMac 7200, 7300, và 7600, và trên một số máy bắt chước Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2712 +#: using-d-i.xml:2720 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "Bộ cài đặt <command>zipl</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2713 +#: using-d-i.xml:2721 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4366,13 +4386,13 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2730 +#: using-d-i.xml:2738 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>SILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2732 +#: using-d-i.xml:2740 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4403,13 +4423,13 @@ msgstr "" "Linux kế bên bản cài đặt SunOS/Solaris đã có." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2757 +#: using-d-i.xml:2765 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Tiếp tục không có bộ nạp khởi động" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2759 +#: using-d-i.xml:2767 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4427,7 +4447,7 @@ msgstr "" "đó và được dùng để khởi động hệ điều hành GNU/Linux.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2768 +#: using-d-i.xml:2776 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4448,13 +4468,13 @@ msgstr "" "vùng riêng, tên hệ thống tập tin <filename>/boot</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2785 +#: using-d-i.xml:2793 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Cài đặt xong" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2786 +#: using-d-i.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4465,13 +4485,13 @@ msgstr "" "đặt sẽ làm bất cứ tác vụ nào còn lại. Phần lớn là làm sạch sau &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2799 +#: using-d-i.xml:2807 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Đặt đồng hồ hệ thống" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2801 +#: using-d-i.xml:2809 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4485,7 +4505,7 @@ msgstr "" "dựa vào thứ như hệ điều hành khác đã được cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2808 +#: using-d-i.xml:2816 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4503,7 +4523,7 @@ msgstr "" "cục bộ. Nếu bạn muốn khởi động đôi, hãy chọn giờ cục bộ hơn UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2819 +#: using-d-i.xml:2827 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4515,13 +4535,13 @@ msgstr "" "thuộc vào sự chọn mới làm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2834 +#: using-d-i.xml:2842 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Khởi động lại hệ thống" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2836 +#: using-d-i.xml:2844 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4533,7 +4553,7 @@ msgstr "" "thống Debian mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2842 +#: using-d-i.xml:2850 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4547,13 +4567,13 @@ msgstr "" "của tiến trình cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2855 +#: using-d-i.xml:2863 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Lặt vặt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2856 +#: using-d-i.xml:2864 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4565,13 +4585,13 @@ msgstr "" "khó khăn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2869 +#: using-d-i.xml:2877 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Lưu bản ghi cài đặt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2871 +#: using-d-i.xml:2879 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4583,7 +4603,7 @@ msgstr "" "filename> trong hệ thống Debian mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2878 +#: using-d-i.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4599,13 +4619,13 @@ msgstr "" "kèm báo cáo cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2898 +#: using-d-i.xml:2906 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Sử dụng trình bao và xem bản ghi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2900 +#: using-d-i.xml:2908 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4632,13 +4652,13 @@ msgstr "" "trái</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> để trở về bộ cài đặt chính nó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2918 +#: using-d-i.xml:2926 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "Đối với trình cài đặt đồ họa, xem thêm <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2922 +#: using-d-i.xml:2930 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4654,7 +4674,7 @@ msgstr "" "(thoát) để đóng trình bao, và trở về trình cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2930 +#: using-d-i.xml:2938 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4672,7 +4692,7 @@ msgstr "" "tự động gõ và lược sử." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2939 +#: using-d-i.xml:2947 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4684,7 +4704,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2946 +#: using-d-i.xml:2954 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4695,7 +4715,7 @@ msgstr "" "trình bao chỉ sẵn sàng để giúp đỡ trong trường hợp bị lỗi hay gỡ lỗi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2952 +#: using-d-i.xml:2960 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4709,13 +4729,13 @@ msgstr "" "bao." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2967 +#: using-d-i.xml:2975 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Cài đặt qua mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2969 +#: using-d-i.xml:2977 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4732,7 +4752,7 @@ msgstr "" "thể tự động hoá phần đó bằng phần <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2979 +#: using-d-i.xml:2987 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4754,7 +4774,7 @@ msgstr "" "tục lại cài đặt từ xa bằng SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2992 +#: using-d-i.xml:3000 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4764,7 +4784,7 @@ msgstr "" "mặc định sau khi thiết lập mạng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2997 +#: using-d-i.xml:3005 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4786,7 +4806,7 @@ msgstr "" "sẽ tiếp tục cài đặt từ xa</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3009 +#: using-d-i.xml:3017 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4798,7 +4818,7 @@ msgstr "" "khác." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3015 +#: using-d-i.xml:3023 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4828,7 +4848,7 @@ msgstr "" "nếu nó là đúng không." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3032 +#: using-d-i.xml:3040 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -4853,7 +4873,7 @@ msgstr "" "tái kết nối." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3045 +#: using-d-i.xml:3053 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -4875,7 +4895,7 @@ msgstr "" "kết nối) vậy chỉ dùng nó khi cần thiết." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3058 +#: using-d-i.xml:3066 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4899,7 +4919,7 @@ msgstr "" "thử lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3074 +#: using-d-i.xml:3082 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4919,7 +4939,7 @@ msgstr "" "chạy cho các trình bao." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3084 +#: using-d-i.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4935,7 +4955,7 @@ msgstr "" "cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3092 +#: using-d-i.xml:3100 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " |