summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-05-30 00:10:48 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-05-30 00:10:48 +0000
commit4feac7dae5e24c3626befc0f3b48d7fb58a16a8d (patch)
tree86d54f3e08b57a64d5a3fb5ff3890aa09c5220a1 /po/vi
parente62b39cd3ca8c4ec77f600ec8b79b372c339f02e (diff)
downloadinstallation-guide-4feac7dae5e24c3626befc0f3b48d7fb58a16a8d.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/vi')
-rw-r--r--po/vi/bookinfo.po6
-rw-r--r--po/vi/using-d-i.po636
2 files changed, 331 insertions, 311 deletions
diff --git a/po/vi/bookinfo.po b/po/vi/bookinfo.po
index 6ee48c241..9c480f636 100644
--- a/po/vi/bookinfo.po
+++ b/po/vi/bookinfo.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bookinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 19:51+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -123,13 +123,13 @@ msgstr ""
"gợi ý cho <email>vi-VN@googlegroups.com</email>."
#. Tag: holder
-#: bookinfo.xml:74
+#: bookinfo.xml:75
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "nhóm trình cài đặt Debian"
#. Tag: para
-#: bookinfo.xml:78
+#: bookinfo.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po
index 764b0fc4c..6007c1c15 100644
--- a/po/vi/using-d-i.po
+++ b/po/vi/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-21 00:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-02 22:29+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -949,16 +949,25 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:524
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you selected a language that is recognized as an official language for "
+#| "more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple "
+#| "locales exist for that language with differing country codes. </para> </"
+#| "footnote>, you will next be asked to select a country. If you choose "
+#| "<guimenuitem>Other</guimenuitem> at the bottom of the list, you will be "
+#| "presented with a list of all countries, grouped by continent. If the "
+#| "language has only one country associated with it, that country will be "
+#| "selected automatically."
msgid ""
"If you selected a language that is recognized as an official language for "
"more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple "
"locales exist for that language with differing country codes. </para> </"
-"footnote>, you will next be asked to select a country. If you choose "
-"<guimenuitem>Other</guimenuitem> at the bottom of the list, you will be "
-"presented with a list of all countries, grouped by continent. If the "
-"language has only one country associated with it, that country will be "
-"selected automatically."
+"footnote>, you will be shown a list of only those countries. To select a "
+"country that is not in that list, choose <guimenuitem>Other</guimenuitem> "
+"(the last option). You will be then be presented with a list of continents; "
+"selecting a continent will lead to a list of relevant countries on that "
+"continent."
msgstr ""
"Nếu bạn chọn ngôn ngữ được chấp nhận là ngôn ngữ chính thức của nhiều quốc "
"gia<footnote> <para> Tức là khi có nhiều miền địa phương với mã quốc gia "
@@ -972,6 +981,17 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:542
#, no-c-format
msgid ""
+"If the language has only one country associated with it, that country will "
+"be selected automatically. In that case it is only possible to select a "
+"different country by first lowering the debconf priority to medium, followed "
+"by revisiting the language selection option in the main menu of the "
+"installer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:550
+#, no-c-format
+msgid ""
"A default locale will be selected based on the selected language and "
"country. If you are installing at medium or low priority, you will have the "
"option of selecting a different default locale and of selecting additional "
@@ -983,13 +1003,13 @@ msgstr ""
"thống được cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:557
+#: using-d-i.xml:565
#, no-c-format
msgid "Choosing a Keyboard"
msgstr "Chọn bàn phím"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:559
+#: using-d-i.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
@@ -1007,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"xong)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:569
+#: using-d-i.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
@@ -1024,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"keycap> nằm bên trên."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:578
+#: using-d-i.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
@@ -1043,13 +1063,13 @@ msgstr ""
"trí này là tương tự."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:608
+#: using-d-i.xml:616
#, no-c-format
msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
msgstr "Tìm ảnh ISO cài đặt Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:609
+#: using-d-i.xml:617
#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
@@ -1063,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"thực hiện chính xác công việc này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:616
+#: using-d-i.xml:624
#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
@@ -1093,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"ảnh khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:633
+#: using-d-i.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
@@ -1107,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"mục lên trên: nó thật sự đi qua toàn bộ hệ thống tập tin."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:640
+#: using-d-i.xml:648
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
@@ -1125,13 +1145,13 @@ msgstr ""
"động lại, bằng bàn giao tiếp thứ hai."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:661
+#: using-d-i.xml:669
#, no-c-format
msgid "Configuring the Network"
msgstr "Cấu hình mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:663
+#: using-d-i.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
@@ -1151,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"manvolnum> </citerefentry>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:674
+#: using-d-i.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
@@ -1174,7 +1194,7 @@ msgstr ""
"rất chậm, vậy nếu bạn có chắc là mọi thứ ổn, hãy thử lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:686
+#: using-d-i.xml:694
#, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
@@ -1197,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"điền vào các trả lời từ <xref linkend=\"needed-info\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:700
+#: using-d-i.xml:708
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
@@ -1219,13 +1239,13 @@ msgstr ""
"filename> một khi hệ thống được cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:745
+#: using-d-i.xml:753
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock"
msgstr "Cấu hình Đồng hồ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:747
+#: using-d-i.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
@@ -1242,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"đúng. Bạn không thể tự đặt thời gian hệ thống trong khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:765
+#: using-d-i.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
@@ -1255,7 +1275,7 @@ msgstr ""
"múi giờ, trình cài đặt sẽ không hỏi gì và hệ thống sẽ giả sử múi giờ đó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:772
+#: using-d-i.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
@@ -1266,7 +1286,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>không</emphasis> tương ứng với địa điểm đã chọn, có hai tùy chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:783
+#: using-d-i.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different timezone after the "
@@ -1278,13 +1298,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:789
+#: using-d-i.xml:797
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:795
+#: using-d-i.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
@@ -1300,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"<userinput>UTC</userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:809
+#: using-d-i.xml:817
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
@@ -1309,13 +1329,13 @@ msgstr ""
"chèn sẵn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:822
+#: using-d-i.xml:830
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Phân vùng và chọn điểm lắp"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:823
+#: using-d-i.xml:831
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1333,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"như LVM, thiết bị RAID và thiết bị đã mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:844
+#: using-d-i.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1343,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:850
+#: using-d-i.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1365,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"tại trên cùng đĩa không còn có khả năng truy cấp lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:863
+#: using-d-i.xml:871
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1379,13 +1399,13 @@ msgstr ""
"mục <guimenuitem>Bằng tay</guimenuitem> trong trình đơn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:873
+#: using-d-i.xml:881
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Phân vùng hướng dẫn"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:874
+#: using-d-i.xml:882
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1403,7 +1423,7 @@ msgstr ""
"<quote>dm-crypt</quote> của hạt nhân. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:889
+#: using-d-i.xml:897
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -1411,7 +1431,7 @@ msgstr ""
"Tùy chọn sử dụng LVM (đã mật mã) có lẽ không sẵn sàng trên mọi kiến trúc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:894
+#: using-d-i.xml:902
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1428,7 +1448,7 @@ msgstr ""
"liệu (riêng) của bạn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:903
+#: using-d-i.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1444,7 +1464,7 @@ msgstr ""
"kích cỡ của đĩa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:912
+#: using-d-i.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1461,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"đặt sẽ nhắc bạn xác nhận các thay đổi này trước khi ghi vào đĩa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:922
+#: using-d-i.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
@@ -1478,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"bạn thường xem. Kích cỡ của đĩa có thể giúp đỡ bạn nhận diện mỗi điều."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:931
+#: using-d-i.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -1493,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"đổi nào đúng đến kết thúc; còn khi sử dụng LVM (đã mật mã), không có."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:939
+#: using-d-i.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -1512,73 +1532,73 @@ msgstr ""
"sẽ không thành công."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:955
+#: using-d-i.xml:963
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Bố trí phân vùng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:956
+#: using-d-i.xml:964
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Chỗ tối thiểu"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:957
+#: using-d-i.xml:965
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Phân vùng đã tạo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:963
+#: using-d-i.xml:971
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Mọi tập tin trên một phân vùng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:964
+#: using-d-i.xml:972
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:965
+#: using-d-i.xml:973
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, trao đổi"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:967
+#: using-d-i.xml:975
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Phân vùng /home riêng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:968
+#: using-d-i.xml:976
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:969
+#: using-d-i.xml:977
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, trao đổi"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:973
+#: using-d-i.xml:981
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Các phân vùng /home, /usr, /var, và /tmp riêng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:974
+#: using-d-i.xml:982
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:975
+#: using-d-i.xml:983
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -1588,7 +1608,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, trao đổi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:984
+#: using-d-i.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -1601,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"vùng khác, bao gồm phân vùng trao đổi, sẽ được tạo bên trong phân vùng LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:990
+#: using-d-i.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -1616,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"khởi động EFI."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:998
+#: using-d-i.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
@@ -1628,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"riêng sức chứa này cho bộ nạp khởi động « aboot »."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1004
+#: using-d-i.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -1639,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"gồm có thông tin về trạng thái kiểu định dạng và gắn kết của mỗi phân vùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1010
+#: using-d-i.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1695,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"có thể được đạt khi tự phân vùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1023
+#: using-d-i.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1716,13 +1736,13 @@ msgstr ""
"vùng."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1037
+#: using-d-i.xml:1045
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Phân vùng bằng tay"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1038
+#: using-d-i.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1737,7 +1757,7 @@ msgstr ""
"lập bảng phân vùng và cách sử dụng phân vùng cho hệ thống Debian mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1046
+#: using-d-i.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1751,7 +1771,7 @@ msgstr ""
"bảng, bên dưới tên đĩa đã chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1054
+#: using-d-i.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1791,7 +1811,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1076
+#: using-d-i.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1812,7 +1832,7 @@ msgstr ""
"đơn này cũng cho bạn có khả năng xoá phân vùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1087
+#: using-d-i.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1828,7 +1848,7 @@ msgstr ""
"sẽ không cho phép bạn tiếp tục, cho đến khi bạn sửa trường hợp này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1095
+#: using-d-i.xml:1103
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1840,7 +1860,7 @@ msgstr ""
"tục, cho đến khi bạn cấp phát một điều."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1101
+#: using-d-i.xml:1109
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1856,7 +1876,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-xfs</filename>, hay <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1109
+#: using-d-i.xml:1117
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1870,13 +1890,13 @@ msgstr ""
"các hệ thống tập tin nên được tạo như được yêu cầu."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1137
+#: using-d-i.xml:1145
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Cấu hình thiết bị đa đĩa (RAID phần mềm)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1138
+#: using-d-i.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -1896,7 +1916,7 @@ msgstr ""
"biến nhất, <firstterm>RAID phần mềm</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1152
+#: using-d-i.xml:1160
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -1911,7 +1931,7 @@ msgstr ""
"lắp v.v.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1160
+#: using-d-i.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -1988,97 +2008,97 @@ msgstr ""
"tin chẵn lẻ. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> Để tóm tắt:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1238
+#: using-d-i.xml:1246
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1239
+#: using-d-i.xml:1247
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Thiết bị tối thiểu"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1240
+#: using-d-i.xml:1248
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Thiết bị phụ tùng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1241
+#: using-d-i.xml:1249
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Vẫn còn hoạt động sau khi đĩa thất bại ?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1242
+#: using-d-i.xml:1250
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Chỗ sẵn sàng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1248
+#: using-d-i.xml:1256
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1249 using-d-i.xml:1257
+#: using-d-i.xml:1257 using-d-i.xml:1265
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1250 using-d-i.xml:1251
+#: using-d-i.xml:1258 using-d-i.xml:1259
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>không</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1252
+#: using-d-i.xml:1260
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất được nhân số thiết bị trong RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1256
+#: using-d-i.xml:1264
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1258 using-d-i.xml:1266
+#: using-d-i.xml:1266 using-d-i.xml:1274
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "tùy chọn"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1259 using-d-i.xml:1267
+#: using-d-i.xml:1267 using-d-i.xml:1275
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>có</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1260
+#: using-d-i.xml:1268
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất trong RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1264
+#: using-d-i.xml:1272
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1265
+#: using-d-i.xml:1273
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1268
+#: using-d-i.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2087,7 +2107,7 @@ msgstr ""
"Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất được nhận (số thiết bị trong RAID trừ một)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1276
+#: using-d-i.xml:1284
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2097,7 +2117,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1281
+#: using-d-i.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2113,7 +2133,7 @@ msgstr ""
"RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1290
+#: using-d-i.xml:1298
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2133,7 +2153,7 @@ msgstr ""
"và RAID1 cho <filename>/boot</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1302
+#: using-d-i.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2151,7 +2171,7 @@ msgstr ""
"trình bao."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1311
+#: using-d-i.xml:1319
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2173,7 +2193,7 @@ msgstr ""
"RAID1). Kết quả phụ thuộc vào kiểu thiết bị đa đĩa bạn đã chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1324
+#: using-d-i.xml:1332
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2185,7 +2205,7 @@ msgstr ""
"thiết bị đa đĩa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1331
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2205,7 +2225,7 @@ msgstr ""
"khi bạn sửa vấn đề."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1343
+#: using-d-i.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you "
@@ -2215,7 +2235,7 @@ msgstr ""
"nhất <emphasis>ba</emphasis> phân vùng hoạt động."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1351
+#: using-d-i.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2233,7 +2253,7 @@ msgstr ""
"vùng 100 GB hơi đáng tin cậy cho <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1360
+#: using-d-i.xml:1368
#, no-c-format
msgid ""
"After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2247,13 +2267,13 @@ msgstr ""
"mới, và gán cho chúng những thuộc tính thường như điểm lắp."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1375
+#: using-d-i.xml:1383
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Cấu hình Bộ Quản lý Khối Tin Hợp Lý (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1376
+#: using-d-i.xml:1384
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2269,7 +2289,7 @@ msgstr ""
"chuyển các thứ, tạo liên kết tượng trưng v.v."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1384
+#: using-d-i.xml:1392
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2289,7 +2309,7 @@ msgstr ""
"qua vài đĩa vật lý."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1394
+#: using-d-i.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2309,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"Nào <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1405
+#: using-d-i.xml:1413
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2326,7 +2346,7 @@ msgstr ""
"LVM</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1414
+#: using-d-i.xml:1422
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2345,7 +2365,7 @@ msgstr ""
"ngữ cảnh, chỉ hiển thị những hành động hợp lệ. Những hành động có thể là:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1425
+#: using-d-i.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2355,43 +2375,43 @@ msgstr ""
"thiết bị LVM, các tên và kích cỡ của khối tin hợp lý, v.v."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1430
+#: using-d-i.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Tạo nhóm khối tin"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1433
+#: using-d-i.xml:1441
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Tạo khối tin hợp lệ"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1436
+#: using-d-i.xml:1444
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Xóa bỏ nhóm khối tin"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1439
+#: using-d-i.xml:1447
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Xóa bỏ khối tin hợp lệ"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1442
+#: using-d-i.xml:1450
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Kéo dài nhóm khối tin"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1445
+#: using-d-i.xml:1453
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Giảm nhóm khối tin"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1447
+#: using-d-i.xml:1455
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2401,7 +2421,7 @@ msgstr ""
"command> chính"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1453
+#: using-d-i.xml:1461
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2411,7 +2431,7 @@ msgstr ""
"tạo các khối tin hợp lý bên trong nó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1458
+#: using-d-i.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2423,13 +2443,13 @@ msgstr ""
"thao tác nó như vậy)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1472
+#: using-d-i.xml:1480
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Cấu hình khối tin được mật mã"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1473
+#: using-d-i.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2451,7 +2471,7 @@ msgstr ""
"thôi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1485
+#: using-d-i.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2477,7 +2497,7 @@ msgstr ""
"không có khả năng tải hạt nhân từ phân vùng được mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1500
+#: using-d-i.xml:1508
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2491,7 +2511,7 @@ msgstr ""
"của khoá."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1507
+#: using-d-i.xml:1515
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2512,7 +2532,7 @@ msgstr ""
"phân vùng đó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1518
+#: using-d-i.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2528,7 +2548,7 @@ msgstr ""
"pháp mặc định, nếu bạn không bắt buộc phải làm khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1530
+#: using-d-i.xml:1538
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2542,13 +2562,13 @@ msgstr ""
"theo bảo mật."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1540
+#: using-d-i.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Mật mã: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1542
+#: using-d-i.xml:1550
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2574,13 +2594,13 @@ msgstr ""
"hai mươi mốt."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1560
+#: using-d-i.xml:1568
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Dài khoá:<userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1562
+#: using-d-i.xml:1570
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2593,13 +2613,13 @@ msgstr ""
"dài khoá sẵn sàng phụ thuộc vào thuật toán mật mã."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1574
+#: using-d-i.xml:1582
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "Thuật toán IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1576
+#: using-d-i.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2616,7 +2636,7 @@ msgstr ""
"suy luận thông tin nào ra mẫu xảy ra nhiều lần trong dữ liệu đã mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1586
+#: using-d-i.xml:1594
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2630,25 +2650,25 @@ msgstr ""
"không có khả năng dùng thuật toán mới hơn."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1598
+#: using-d-i.xml:1606
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Cụm từ mật khẩu</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1600
+#: using-d-i.xml:1608
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu khoá mật mã cho phân vùng này."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1606
+#: using-d-i.xml:1614
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Cụm từ mật khẩu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1607
+#: using-d-i.xml:1615
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2662,13 +2682,13 @@ msgstr ""
"vào lúc sau trong tiến trình."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1622 using-d-i.xml:1715
+#: using-d-i.xml:1630 using-d-i.xml:1723
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Khoá ngẫu nhiên"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1631
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2686,7 +2706,7 @@ msgstr ""
"không thể thành công trong đời sống của bạn.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1632
+#: using-d-i.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2705,13 +2725,13 @@ msgstr ""
"được ghi vào phân vùng trao đổi, khi khởi động lại."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1651 using-d-i.xml:1728
+#: using-d-i.xml:1659 using-d-i.xml:1736
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Xoá bỏ dữ liệu : <userinput>có</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1653
+#: using-d-i.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2732,7 +2752,7 @@ msgstr ""
"lần.</para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1673
+#: using-d-i.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2744,13 +2764,13 @@ msgstr ""
"đơn thay đổi để cung cấp những tùy chọn này:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1682
+#: using-d-i.xml:1690
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Mật mã: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1684
+#: using-d-i.xml:1692
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2763,25 +2783,25 @@ msgstr ""
"dài khoá."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1694
+#: using-d-i.xml:1702
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Tập tin khoá (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1696
+#: using-d-i.xml:1704
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu mật mã cho phân vùng này."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1702
+#: using-d-i.xml:1710
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Tập tin khoá (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1703
+#: using-d-i.xml:1711
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2795,19 +2815,19 @@ msgstr ""
"vào lúc sau trong tiến trình)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1716
+#: using-d-i.xml:1724
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Xem phần bên trên diễn tả khoá ngẫu nhiên."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1730
+#: using-d-i.xml:1738
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Xem tiết đoạn bên trên diễn tả cách xoá sạch dữ liệu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1739
+#: using-d-i.xml:1747
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2825,7 +2845,7 @@ msgstr ""
"mới. Đối với phân vùng lớn, có thể kéo dài một lát."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1749
+#: using-d-i.xml:1757
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2844,7 +2864,7 @@ msgstr ""
"đoán.</para></listitem> </itemizedlist>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1758
+#: using-d-i.xml:1766
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2869,7 +2889,7 @@ msgstr ""
"phím nào được dùng, trước khi nhập mật khẩu kiểu nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1771
+#: using-d-i.xml:1779
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -2891,7 +2911,7 @@ msgstr ""
"được lặp lại cho mỗi phân vùng cần mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1787
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -2924,7 +2944,7 @@ msgstr ""
"hợp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1800
+#: using-d-i.xml:1808
#, no-c-format
msgid ""
"One thing to note here are the identifiers in parentheses "
@@ -2944,7 +2964,7 @@ msgstr ""
"volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1810
+#: using-d-i.xml:1818
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -2952,13 +2972,13 @@ msgid ""
msgstr "Một khi bạn thấy sơ đồ phân vùng là ổn thoả, hãy tiếp tục cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1821
+#: using-d-i.xml:1829
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Cài đặt Hệ thống Cơ bản"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1822
+#: using-d-i.xml:1830
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -2972,7 +2992,7 @@ msgstr ""
"kéo dài một lát."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1835
+#: using-d-i.xml:1843
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -2988,7 +3008,7 @@ msgstr ""
"chính bằng <keycombo><keycap>Alt trái</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1844
+#: using-d-i.xml:1852
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3001,7 +3021,7 @@ msgstr ""
"qua bàn giao tiếp nối tiếp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1850
+#: using-d-i.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3015,13 +3035,13 @@ msgstr ""
"hạt nhân có sẵn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1862
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Thiết lập Người và Mật khẩu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1863
+#: using-d-i.xml:1871
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -3033,13 +3053,13 @@ msgstr ""
"Các tài khoản người dùng khác có thể được tạo sau khi cài đặt xong."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1877
+#: using-d-i.xml:1885
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Đặt mật khẩu chủ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1881
+#: using-d-i.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -3053,7 +3073,7 @@ msgstr ""
"trong thời lượng càng ngắn càng có thể."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1889
+#: using-d-i.xml:1897
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -3068,7 +3088,7 @@ msgstr ""
"chọn từ nằm trong bất kỳ từ điển hay thông tin cá nhân có thể được đoán."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1897
+#: using-d-i.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3079,13 +3099,13 @@ msgstr ""
"cho ai biết mật khẩu chủ, trừ bạn quản lý máy có nhiều quản trị hệ thống."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1907
+#: using-d-i.xml:1915
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Tạo người dùng chuẩn"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1909
+#: using-d-i.xml:1917
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3099,7 +3119,7 @@ msgstr ""
"ngày hay như là sự đăng nhập cá nhân."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1918
+#: using-d-i.xml:1926
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3119,7 +3139,7 @@ msgstr ""
"này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1928
+#: using-d-i.xml:1936
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3133,7 +3153,7 @@ msgstr ""
"tài khoản này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1935
+#: using-d-i.xml:1943
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3143,13 +3163,13 @@ msgstr ""
"sử dụng lệnh <command>adduser</command> (thêm người dùng)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1946
+#: using-d-i.xml:1954
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Cài đặt phần mềm thêm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1947
+#: using-d-i.xml:1955
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3164,13 +3184,13 @@ msgstr ""
"nếu máy tính hay mạng có chạy chậm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1962
+#: using-d-i.xml:1970
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Cấu hình apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1964
+#: using-d-i.xml:1972
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3204,7 +3224,7 @@ msgstr ""
"khuyến khích."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1988
+#: using-d-i.xml:1996
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3218,7 +3238,7 @@ msgstr ""
"cài đặt xong."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1995
+#: using-d-i.xml:2003
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3236,7 +3256,7 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2004
+#: using-d-i.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3252,13 +3272,13 @@ msgstr ""
"(khác tự do)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2015
+#: using-d-i.xml:2023
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Cài đặt từ nhiều đĩa CD/DVD"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2017
+#: using-d-i.xml:2025
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3271,7 +3291,7 @@ msgstr ""
"trên các đĩa đó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2024
+#: using-d-i.xml:2032
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3285,7 +3305,7 @@ msgstr ""
"chọn trong bước kế tiếp của tiến trình cài đặt thực sự có thể được cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2032
+#: using-d-i.xml:2040
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3298,7 +3318,7 @@ msgstr ""
"người thực sự dùng những gói nằm trong vài đĩa CD cuối cùng trong tập hợp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2039
+#: using-d-i.xml:2047
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3315,7 +3335,7 @@ msgstr ""
"gói cần thiết."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2048
+#: using-d-i.xml:2056
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3329,7 +3349,7 @@ msgstr ""
"chứa cả ba môi trường làm việc này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2056
+#: using-d-i.xml:2064
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3345,13 +3365,13 @@ msgstr ""
"quét không quan trọng, nhưng quét theo thứ tự tăng dần sẽ giảm dịp bị lỗi."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2071
+#: using-d-i.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3363,7 +3383,7 @@ msgstr ""
"mặc định là tốt, nhưng vẫn có một số ngoại lệ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2077
+#: using-d-i.xml:2085
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3381,7 +3401,7 @@ msgstr ""
"bước tiếp theo của tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2086
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3402,7 +3422,7 @@ msgstr ""
"thống mới)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2097
+#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3416,7 +3436,7 @@ msgstr ""
"bản mạng vẫn là tùy chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2104
+#: using-d-i.xml:2112
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3431,7 +3451,7 @@ msgstr ""
"rủi ro bảo mật hay sự ổn định của hệ thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2111
+#: using-d-i.xml:2119
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3446,19 +3466,19 @@ msgstr ""
"liệu được tải xuống nếu bạn có phải chọn máy nhân bản thì phụ thuộc vào"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2120
+#: using-d-i.xml:2128
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "những tác vụ bạn chọn trong bước tiếp theo của tiến trình cài đặt,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2125
+#: using-d-i.xml:2133
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "những gói nào cần thiết cho các tác vụ đó,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2130
+#: using-d-i.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
@@ -3467,7 +3487,7 @@ msgstr ""
"và"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2135
+#: using-d-i.xml:2143
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3479,7 +3499,7 @@ msgstr ""
"cập nhật kiểu bảo mật hay dễ thay đổi)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2144
+#: using-d-i.xml:2152
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3493,13 +3513,13 @@ msgstr ""
"hình."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2160
+#: using-d-i.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Lựa chọn và Cài đặt Phần mềm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2162
+#: using-d-i.xml:2170
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3516,7 +3536,7 @@ msgstr ""
"tác vụ khác nhau."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2171
+#: using-d-i.xml:2179
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3549,7 +3569,7 @@ msgstr ""
"công việc có sẵn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2198
+#: using-d-i.xml:2206
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3562,7 +3582,7 @@ msgstr ""
"không cài đặt gì cả."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2205
+#: using-d-i.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3572,7 +3592,7 @@ msgstr ""
"trường làm việc</quote> sẽ cài đặt môi trường làm việc GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2212
+#: using-d-i.xml:2220
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3592,7 +3612,7 @@ msgstr ""
"đặt <literal>desktop=xfce</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2222
+#: using-d-i.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are "
@@ -3609,7 +3629,7 @@ msgstr ""
"kỳ phương pháp cài đặt khác nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2230
+#: using-d-i.xml:2238
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3628,7 +3648,7 @@ msgstr ""
"vụ Mạng: <classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2242
+#: using-d-i.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3639,7 +3659,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> sẽ cài đặt các gói thuộc về những tác vụ đã chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2249
+#: using-d-i.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3649,7 +3669,7 @@ msgstr ""
"dài để (bỏ) chọn công việc nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2255
+#: using-d-i.xml:2263
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3666,7 +3686,7 @@ msgstr ""
"trình cài đặt gói một khi khởi chạy được."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2264
+#: using-d-i.xml:2272
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3684,7 +3704,7 @@ msgstr ""
"xảy ra nếu bạn sử dụng ảnh cũ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2273
+#: using-d-i.xml:2281
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3698,13 +3718,13 @@ msgstr ""
"sẽ nhắc bạn trong tiến trình này."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2286
+#: using-d-i.xml:2294
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Cho hệ thống khả năng khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2288
+#: using-d-i.xml:2296
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3718,13 +3738,13 @@ msgstr ""
"select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2303
+#: using-d-i.xml:2311
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Phát hiện hệ điều hành khác"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2305
+#: using-d-i.xml:2313
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3740,7 +3760,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2313
+#: using-d-i.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3756,13 +3776,13 @@ msgstr ""
"dẫn sử dụng bộ nạp khởi động riêng để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2331
+#: using-d-i.xml:2339
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>aboot</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2332
+#: using-d-i.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3783,13 +3803,13 @@ msgstr ""
"bạn mới cài đặt Debian thì phải khởi động GNU/Linux từ đĩa mềm thay thế."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2352
+#: using-d-i.xml:2360
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Trình cài đặt <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2353
+#: using-d-i.xml:2361
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3805,19 +3825,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> thật có thể đọc phân vùng Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2362
+#: using-d-i.xml:2370
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa SỬA ĐI (cần thông tin thêm)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2374
+#: using-d-i.xml:2382
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2376
+#: using-d-i.xml:2384
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3829,7 +3849,7 @@ msgstr ""
"ích cho cả hai người dùng mới và nhà chuyên môn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2382
+#: using-d-i.xml:2390
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3841,7 +3861,7 @@ msgstr ""
"nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2388
+#: using-d-i.xml:2396
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3852,13 +3872,13 @@ msgstr ""
"từ đó, chọn bộ nạp khởi động đã muốn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2401
+#: using-d-i.xml:2409
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>LILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2403
+#: using-d-i.xml:2411
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3875,7 +3895,7 @@ msgstr ""
"\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2413
+#: using-d-i.xml:2421
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3889,7 +3909,7 @@ msgstr ""
"khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2421
+#: using-d-i.xml:2429
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3899,13 +3919,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2428
+#: using-d-i.xml:2436
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Mục ghi khởi động cái (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2428
+#: using-d-i.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3915,13 +3935,13 @@ msgstr ""
"động."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2435
+#: using-d-i.xml:2443
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "phân vùng Debian mới"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2435
+#: using-d-i.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3933,13 +3953,13 @@ msgstr ""
"việc như bộ tảo khởi động phụ."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2452
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Khác"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2452
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3953,7 +3973,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2454
+#: using-d-i.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3969,13 +3989,13 @@ msgstr ""
"trở về Debian."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2478
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>ELILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2472
+#: using-d-i.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4003,7 +4023,7 @@ msgstr ""
"quote> để làm việc thật tải và khởi chạy hạt nhân Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2496
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4021,13 +4041,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>gốc</emphasis> của máy tính."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2500
+#: using-d-i.xml:2508
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Chọn phân vùng đúng đi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2502
+#: using-d-i.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4045,13 +4065,13 @@ msgstr ""
"định dạng phân vùng nên xoá hoàn toàn nội dung đã có !"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2517
+#: using-d-i.xml:2525
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Nội dung phân vùng EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2519
+#: using-d-i.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4082,13 +4102,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2541
+#: using-d-i.xml:2549
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2542
+#: using-d-i.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4101,13 +4121,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2559
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2552
+#: using-d-i.xml:2560
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4122,13 +4142,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2562
+#: using-d-i.xml:2570
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2563
+#: using-d-i.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4144,13 +4164,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2575
+#: using-d-i.xml:2583
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4163,13 +4183,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2586
+#: using-d-i.xml:2594
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2587
+#: using-d-i.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4183,13 +4203,13 @@ msgstr ""
"bởi liên kết tượng trưng <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2607
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>arcboot</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2608
+#: using-d-i.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4233,13 +4253,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2627
+#: using-d-i.xml:2635
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2628
+#: using-d-i.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4249,13 +4269,13 @@ msgstr ""
"điều khiển có sẵn"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2636
+#: using-d-i.xml:2644
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "đĩa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2637
+#: using-d-i.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4265,13 +4285,13 @@ msgstr ""
"được cài đặt"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2645
+#: using-d-i.xml:2653
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "số_phân"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2646
+#: using-d-i.xml:2654
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4281,13 +4301,13 @@ msgstr ""
"filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2654
+#: using-d-i.xml:2662
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "cấu_hình"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2655
+#: using-d-i.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4297,13 +4317,13 @@ msgstr ""
"filename>, mà là <quote>linux</quote> theo mặc định."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2676
+#: using-d-i.xml:2684
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Yaboot</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2677
+#: using-d-i.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4323,13 +4343,13 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2695
+#: using-d-i.xml:2703
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Quik</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2696
+#: using-d-i.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4343,13 +4363,13 @@ msgstr ""
"PowerMac 7200, 7300, và 7600, và trên một số máy bắt chước Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2712
+#: using-d-i.xml:2720
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2721
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4366,13 +4386,13 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2738
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>SILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2732
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4403,13 +4423,13 @@ msgstr ""
"Linux kế bên bản cài đặt SunOS/Solaris đã có."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2757
+#: using-d-i.xml:2765
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Tiếp tục không có bộ nạp khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2759
+#: using-d-i.xml:2767
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4427,7 +4447,7 @@ msgstr ""
"đó và được dùng để khởi động hệ điều hành GNU/Linux.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2776
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4448,13 +4468,13 @@ msgstr ""
"vùng riêng, tên hệ thống tập tin <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2785
+#: using-d-i.xml:2793
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Cài đặt xong"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2786
+#: using-d-i.xml:2794
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4465,13 +4485,13 @@ msgstr ""
"đặt sẽ làm bất cứ tác vụ nào còn lại. Phần lớn là làm sạch sau &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2799
+#: using-d-i.xml:2807
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Đặt đồng hồ hệ thống"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2801
+#: using-d-i.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4485,7 +4505,7 @@ msgstr ""
"dựa vào thứ như hệ điều hành khác đã được cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2808
+#: using-d-i.xml:2816
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4503,7 +4523,7 @@ msgstr ""
"cục bộ. Nếu bạn muốn khởi động đôi, hãy chọn giờ cục bộ hơn UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2827
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4515,13 +4535,13 @@ msgstr ""
"thuộc vào sự chọn mới làm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2834
+#: using-d-i.xml:2842
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Khởi động lại hệ thống"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2836
+#: using-d-i.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4533,7 +4553,7 @@ msgstr ""
"thống Debian mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2842
+#: using-d-i.xml:2850
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4547,13 +4567,13 @@ msgstr ""
"của tiến trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2863
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lặt vặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2864
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4565,13 +4585,13 @@ msgstr ""
"khó khăn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2869
+#: using-d-i.xml:2877
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Lưu bản ghi cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2871
+#: using-d-i.xml:2879
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4583,7 +4603,7 @@ msgstr ""
"filename> trong hệ thống Debian mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2878
+#: using-d-i.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4599,13 +4619,13 @@ msgstr ""
"kèm báo cáo cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2898
+#: using-d-i.xml:2906
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Sử dụng trình bao và xem bản ghi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2900
+#: using-d-i.xml:2908
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4632,13 +4652,13 @@ msgstr ""
"trái</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> để trở về bộ cài đặt chính nó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2918
+#: using-d-i.xml:2926
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "Đối với trình cài đặt đồ họa, xem thêm <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4654,7 +4674,7 @@ msgstr ""
"(thoát) để đóng trình bao, và trở về trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2930
+#: using-d-i.xml:2938
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4672,7 +4692,7 @@ msgstr ""
"tự động gõ và lược sử."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2939
+#: using-d-i.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4684,7 +4704,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2946
+#: using-d-i.xml:2954
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4695,7 +4715,7 @@ msgstr ""
"trình bao chỉ sẵn sàng để giúp đỡ trong trường hợp bị lỗi hay gỡ lỗi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2952
+#: using-d-i.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4709,13 +4729,13 @@ msgstr ""
"bao."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2967
+#: using-d-i.xml:2975
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Cài đặt qua mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2969
+#: using-d-i.xml:2977
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4732,7 +4752,7 @@ msgstr ""
"thể tự động hoá phần đó bằng phần <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2979
+#: using-d-i.xml:2987
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4754,7 +4774,7 @@ msgstr ""
"tục lại cài đặt từ xa bằng SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:3000
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4764,7 +4784,7 @@ msgstr ""
"mặc định sau khi thiết lập mạng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2997
+#: using-d-i.xml:3005
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4786,7 +4806,7 @@ msgstr ""
"sẽ tiếp tục cài đặt từ xa</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3009
+#: using-d-i.xml:3017
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4798,7 +4818,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3015
+#: using-d-i.xml:3023
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4828,7 +4848,7 @@ msgstr ""
"nếu nó là đúng không."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3032
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4853,7 +4873,7 @@ msgstr ""
"tái kết nối."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3045
+#: using-d-i.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -4875,7 +4895,7 @@ msgstr ""
"kết nối) vậy chỉ dùng nó khi cần thiết."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3058
+#: using-d-i.xml:3066
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4899,7 +4919,7 @@ msgstr ""
"thử lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3074
+#: using-d-i.xml:3082
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4919,7 +4939,7 @@ msgstr ""
"chạy cho các trình bao."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3084
+#: using-d-i.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4935,7 +4955,7 @@ msgstr ""
"cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3092
+#: using-d-i.xml:3100
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "