summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-02-17 19:26:33 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-02-17 19:26:33 +0000
commit4ee6ce5fe3f091cb87b2503bf75dc8fd02462a93 (patch)
treece7dcd86736c9dd9cc3c3d82cb4b82c7ebd4784b /po/vi
parent743eb63c6eaef3470889829f9ab932a33be9e8c3 (diff)
downloadinstallation-guide-4ee6ce5fe3f091cb87b2503bf75dc8fd02462a93.zip
Some mips related cleanups and updates.
Patch #11 from bug#855134: Remove old SGI MIPS boot instructions and merge with mipsel: sync translations.
Diffstat (limited to 'po/vi')
-rw-r--r--po/vi/boot-installer.po616
1 files changed, 301 insertions, 315 deletions
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po
index 5bb3ec0fe..0c7e63215 100644
--- a/po/vi/boot-installer.po
+++ b/po/vi/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-24 19:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-17 19:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 18:12+0100\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Khởi động từ TFTP"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1468
-#: boot-installer.xml:1652 boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2122
+#: boot-installer.xml:1598 boot-installer.xml:1919 boot-installer.xml:2067
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Booting from the network requires that you have a network connection and "
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1474
-#: boot-installer.xml:1658 boot-installer.xml:1980 boot-installer.xml:2128
+#: boot-installer.xml:1604 boot-installer.xml:1925 boot-installer.xml:2073
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1479
-#: boot-installer.xml:1663 boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2133
+#: boot-installer.xml:1609 boot-installer.xml:1930 boot-installer.xml:2078
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -633,15 +633,15 @@ msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:568 boot-installer.xml:1082 boot-installer.xml:1738
-#: boot-installer.xml:2156
+#: boot-installer.xml:568 boot-installer.xml:1082 boot-installer.xml:1683
+#: boot-installer.xml:2101
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:574 boot-installer.xml:1088 boot-installer.xml:1744
-#: boot-installer.xml:2162
+#: boot-installer.xml:574 boot-installer.xml:1088 boot-installer.xml:1689
+#: boot-installer.xml:2107
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the "
@@ -656,8 +656,8 @@ msgstr ""
"đi đến chương kế tiếp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1098 boot-installer.xml:1754
-#: boot-installer.xml:2172
+#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1098 boot-installer.xml:1699
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -673,8 +673,8 @@ msgstr ""
"thể là thích hợp hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:1106 boot-installer.xml:1762
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:1106 boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:2125
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the "
@@ -696,8 +696,8 @@ msgstr ""
"bổ sung nào, hãy chỉ hệ thống cài đặt tới ổ đĩa CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:1114 boot-installer.xml:1770
-#: boot-installer.xml:2188
+#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:1114 boot-installer.xml:1715
+#: boot-installer.xml:2133
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1005,13 +1005,13 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command> và <command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:2024
+#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:1969
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Khởi động từ đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:2032
+#: boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:826 boot-installer.xml:1450 boot-installer.xml:1592
-#: boot-installer.xml:1646 boot-installer.xml:1968 boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:1913 boot-installer.xml:2061
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Khởi động bằng TFTP"
@@ -2201,82 +2201,13 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1595 boot-installer.xml:1619
-#, no-c-format
-msgid "SGI TFTP Booting"
-msgstr "Khởi động SGI qua TFTP"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1596
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
-"bootp():\n"
-"</screen></informalexample> on SGI machines to boot linux and to begin "
-"installation of the &debian; Software. In order to make this work you may "
-"have to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type "
-"<informalexample><screen>\n"
-"unsetenv netaddr\n"
-"</screen></informalexample> in the command monitor to do this."
-msgstr ""
-"Sau khi vào bộ theo dõi lệnh, hãy gõ chuỗi <informalexample><screen>\n"
-"bootp():\n"
-"</screen></informalexample> trên máy kiểu SGI để khởi động Linux và bất đầu "
-"cài đặt phần mềm &debian;. Để làm thành công thì bạn có thể cần phải bỏ lập "
-"biến môi trường <envar>netaddr</envar> (địa chỉ mạng), bằng cách gõ câu lệnh "
-"<informalexample><screen>\n"
-"unsetenv netaddr\n"
-"</screen></informalexample> trong bộ theo dõi lệnh."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1616 boot-installer.xml:2432
-#, no-c-format
-msgid "Boot Parameters"
-msgstr "Tham số khởi động"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1620
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
-"command> command in the command monitor."
-msgstr ""
-"Trên máy kiểu SGI, bạn có khả năng phụ thêm một số tham số khởi động vào "
-"lệnh <command>bootp():</command> trong bộ theo dõi lệnh."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1625
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
-"name of the file to boot if you did not give an explicit name via your bootp/"
-"dhcp server. Example: <informalexample><screen>\n"
-"bootp():/boot/tftpboot.img\n"
-"</screen></informalexample> Further kernel parameters can be passed via "
-"<command>append</command>:"
-msgstr ""
-"Sau khi thực hiện lệnh <command>bootp():</command>, bạn có khả năng nhập "
-"đường dẫn và tên của tập tin cần khởi động, nếu bạn chưa đưa ra một tên "
-"riêng thông qua máy phục vụ BOOTP/DHCP. Ví dụ : <informalexample><screen>\n"
-"bootp():/boot/tftpboot.img\n"
-"</screen></informalexample> Tham số hạt nhân thêm có thể được gởi bằng lệnh "
-"<command>append</command> (phụ thêm):"
-
-# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1635
-#, no-c-format
-msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
-msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1678
+#: boot-installer.xml:1623
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Hạn chế S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1679
+#: boot-installer.xml:1624
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2286,7 +2217,7 @@ msgstr ""
"và phiên chạy SSH hoạt động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1684
+#: boot-installer.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2300,13 +2231,13 @@ msgstr ""
"chuẩn."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1695
+#: boot-installer.xml:1640
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1696
+#: boot-installer.xml:1641
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2327,7 +2258,7 @@ msgstr ""
"Một tập tin parm mẫu được cung cấp cùng với ảnh cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1713
+#: boot-installer.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2350,7 +2281,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1777
+#: boot-installer.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2368,7 +2299,7 @@ msgstr ""
"động, để khởi động từ ổ đĩa CD-ROM mặc định."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1786
+#: boot-installer.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -2387,13 +2318,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1797
+#: boot-installer.xml:1742
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1799
+#: boot-installer.xml:1744
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -2410,7 +2341,7 @@ msgstr ""
"tập tin cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1808
+#: boot-installer.xml:1753
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -2422,13 +2353,13 @@ msgstr ""
"hiện, gõ vào"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1814
+#: boot-installer.xml:1759
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1816
+#: boot-installer.xml:1761
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> "
@@ -2444,19 +2375,19 @@ msgstr ""
"hiện, gõ vào"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1821
+#: boot-installer.xml:1766
#, no-c-format
msgid "0 > boot cdrom"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1827
+#: boot-installer.xml:1772
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Khởi động từ đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1833
+#: boot-installer.xml:1778
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2467,7 +2398,7 @@ msgstr ""
"trợ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1839
+#: boot-installer.xml:1784
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2479,13 +2410,13 @@ msgstr ""
"files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1859
+#: boot-installer.xml:1804
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Khởi động PowerMac kiểu cũ từ MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1860
+#: boot-installer.xml:1805
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2509,13 +2440,13 @@ msgstr ""
"trình cài đặt &d-i;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1878
+#: boot-installer.xml:1823
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Khởi động Mac kiểu mới từ OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1879
+#: boot-installer.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2559,13 +2490,13 @@ msgstr ""
"không đủ. Chương trình cài đặt &debian; nên khởi chạy."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1911
+#: boot-installer.xml:1856
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1912
+#: boot-installer.xml:1857
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2573,7 +2504,7 @@ msgstr ""
"USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1918
+#: boot-installer.xml:1863
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2587,7 +2518,7 @@ msgstr ""
"lưu trữ USB theo mặc định. Xem <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1927
+#: boot-installer.xml:1872
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2610,7 +2541,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> hoạt động được."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1939
+#: boot-installer.xml:1884
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2636,7 +2567,7 @@ msgstr ""
"trong thư mục đã được hiệu lực bằng lệnh <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1953
+#: boot-installer.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2648,7 +2579,7 @@ msgstr ""
"chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1959
+#: boot-installer.xml:1904
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2660,7 +2591,7 @@ msgstr ""
"gởi báo cáo cài đặt, như được diễn tả trong <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1993
+#: boot-installer.xml:1938
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2668,7 +2599,7 @@ msgstr ""
"động qua mạng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:1942
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2704,7 +2635,7 @@ msgstr ""
"diễn tả cú pháp và các tùy chọn sẵn sàng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2025
+#: boot-installer.xml:1970
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2717,7 +2648,7 @@ msgstr ""
"mềm, và khả năng khởi động từ ổ đĩa mềm USB đã gắn kết không được hỗ trợ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2037
+#: boot-installer.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2728,7 +2659,7 @@ msgstr ""
"vào ổ đĩa mềm sau khi tắt hệ thống, còn trước khi bấm cái nút mở điện."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2043
+#: boot-installer.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2742,7 +2673,7 @@ msgstr ""
"có khả năng khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2050
+#: boot-installer.xml:1995
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2754,13 +2685,13 @@ msgstr ""
"chạy tự động sau khi hệ thống gốc đã được tải vào bộ nhớ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2061
+#: boot-installer.xml:2006
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động máy PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2062
+#: boot-installer.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2777,25 +2708,25 @@ msgstr ""
"userinput> ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2019
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2075
+#: boot-installer.xml:2020
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2081
+#: boot-installer.xml:2026
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2082
+#: boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -2806,7 +2737,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2090
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -2815,7 +2746,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2141
+#: boot-installer.xml:2086
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2835,7 +2766,7 @@ msgstr ""
"kết thúc của lệnh <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2847,13 +2778,13 @@ msgstr ""
"trên ID 6 (hay cái chủ phụ trên máy dựa vào IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2204
+#: boot-installer.xml:2149
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Thông điệp IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2205
+#: boot-installer.xml:2150
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2868,13 +2799,13 @@ msgstr ""
"thêm."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2169
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Khả năng truy cập"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2225
+#: boot-installer.xml:2170
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
@@ -2916,13 +2847,13 @@ msgstr ""
"phím của bạn là một bàn phím kiểu QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2246
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:2192
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -2934,13 +2865,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2259
+#: boot-installer.xml:2204
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Thiết bị chữ nổi USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2260
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2962,13 +2893,13 @@ msgstr ""
"driver-help;\"><classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2220
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Thiết bị chữ nổi nối tiếp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2276
+#: boot-installer.xml:2221
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since "
@@ -3027,13 +2958,13 @@ msgstr ""
"classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2303 boot-installer.xml:3332
+#: boot-installer.xml:2248 boot-installer.xml:3277
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Phần mềm tổng hợp giọng nói"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2304
+#: boot-installer.xml:2249
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3052,7 +2983,7 @@ msgstr ""
"quote> trong trình đơn khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2313
+#: boot-installer.xml:2258
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
@@ -3072,7 +3003,7 @@ msgstr ""
"classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2319
+#: boot-installer.xml:2264
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -3090,13 +3021,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2347
+#: boot-installer.xml:2292
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Phần cứng tổng hợp giọng nói"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2293
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3113,7 +3044,7 @@ msgstr ""
"quote> trong trình đơn khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2300
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3134,13 +3065,13 @@ msgstr ""
"guide;\">danh sách các mã trình điều khiển</ulink>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2370
+#: boot-installer.xml:2315
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Thiết bị bảng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2371
+#: boot-installer.xml:2316
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3157,7 +3088,7 @@ msgstr ""
"ngữ sẵn sàng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2379
+#: boot-installer.xml:2324
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3168,13 +3099,13 @@ msgstr ""
"userinput> &enterkey; »."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2387
+#: boot-installer.xml:2332
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Sắc thái cao tương phản"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2388
+#: boot-installer.xml:2333
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme "
@@ -3190,13 +3121,13 @@ msgstr ""
"tham số khởi động <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2397
+#: boot-installer.xml:2342
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2398
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3206,13 +3137,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2408
+#: boot-installer.xml:2353
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "Việc chèn sẵn"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2409
+#: boot-installer.xml:2354
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -3222,13 +3153,13 @@ msgstr ""
"chèn sẵn. Tài liệu có ở <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2417
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2418
+#: boot-installer.xml:2363
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3236,8 +3167,14 @@ msgid ""
"page</ulink>."
msgstr ""
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:2377
+#, no-c-format
+msgid "Boot Parameters"
+msgstr "Tham số khởi động"
+
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2433
+#: boot-installer.xml:2378
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3251,7 +3188,7 @@ msgstr ""
"số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2440
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3266,7 +3203,7 @@ msgstr ""
"thống biết về phần cứng đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3283,13 +3220,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2459
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2461
+#: boot-installer.xml:2406
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3331,7 +3268,7 @@ msgstr ""
"tiếp trong &d-i; là <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3342,7 +3279,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2481
+#: boot-installer.xml:2426
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3389,7 +3326,7 @@ msgstr ""
"tiếp trong &d-i; là <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2497
+#: boot-installer.xml:2442
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3403,13 +3340,13 @@ msgstr ""
"envar> thành <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2454
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Tham số trình cài đặt &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3423,7 +3360,7 @@ msgstr ""
"nhân không thể phục hồi.</para> </footnote> có thể hữu ích."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2523
+#: boot-installer.xml:2468
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3439,19 +3376,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2480
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2481
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Tham số này đặt ưu tiên thấp nhất cho những thông điệp cần hiển thị."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2540
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3465,7 +3402,7 @@ msgstr ""
"đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2547
+#: boot-installer.xml:2492
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3487,13 +3424,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2561
+#: boot-installer.xml:2506
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2562
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3530,13 +3467,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2593
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2594
+#: boot-installer.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3552,52 +3489,52 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2548
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2549
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Đây là giá trị mặc định."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2609
+#: boot-installer.xml:2554
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Chi tiết hơn cấp thường."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2558
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2614
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2618
+#: boot-installer.xml:2563
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3609,13 +3546,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2633
+#: boot-installer.xml:2578
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:2579
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3627,7 +3564,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3637,19 +3574,19 @@ msgstr ""
"thể bị lọc bởi tham số này để phát hiện chỉ một thiết bị thôi."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:2597
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2653
+#: boot-installer.xml:2598
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3662,13 +3599,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2664
+#: boot-installer.xml:2609
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3681,13 +3618,13 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2620
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2676
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3699,13 +3636,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2631
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3724,13 +3661,13 @@ msgstr ""
"đặc trong vòng vài phút sau khi khởi chạy tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2695
+#: boot-installer.xml:2640
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3750,13 +3687,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2713
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2714
+#: boot-installer.xml:2659
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3773,13 +3710,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2726 boot-installer.xml:2959
+#: boot-installer.xml:2671 boot-installer.xml:2904
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2672
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3798,7 +3735,7 @@ msgstr ""
"thăm dò DCHP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2734
+#: boot-installer.xml:2679
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3819,13 +3756,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2745
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3837,13 +3774,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2701
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2757
+#: boot-installer.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3859,13 +3796,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3876,13 +3813,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2778
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2779
+#: boot-installer.xml:2724
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3893,13 +3830,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2788
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2789
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3916,13 +3853,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2801
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2747
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3935,13 +3872,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2813
+#: boot-installer.xml:2758
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3955,13 +3892,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2825
+#: boot-installer.xml:2770
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2826
+#: boot-installer.xml:2771
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3980,7 +3917,7 @@ msgstr ""
"động vật chứa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2835
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3993,13 +3930,13 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2846
+#: boot-installer.xml:2791
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (khuyến khích)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2792
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -4013,7 +3950,7 @@ msgstr ""
"cho hệ thống được cài đặt. Xem thêm <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2799
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -4030,13 +3967,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2866
+#: boot-installer.xml:2811
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2867
+#: boot-installer.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4051,13 +3988,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4070,13 +4007,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2835
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4086,13 +4023,13 @@ msgstr ""
"hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2848
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2904
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4106,27 +4043,27 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2861
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (ngôn ngữ)"
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (quốc gia)"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2918
+#: boot-installer.xml:2863
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2919
+#: boot-installer.xml:2864
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4136,7 +4073,7 @@ msgstr ""
"tiến trình cài đặt và hệ thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2924
+#: boot-installer.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4156,7 +4093,7 @@ msgstr ""
"trong hệ thống thôi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2933
+#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4173,13 +4110,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2945
+#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2946
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4195,7 +4132,7 @@ msgstr ""
"udeb</classname> (xem <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:2905
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and "
@@ -4208,13 +4145,13 @@ msgstr ""
"và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2970
+#: boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4233,13 +4170,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2984
+#: boot-installer.xml:2929
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4251,13 +4188,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:2944
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4281,7 +4218,7 @@ msgstr ""
"trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4295,7 +4232,7 @@ msgstr ""
"cần phải tự đặt tham số."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3019
+#: boot-installer.xml:2964
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4317,19 +4254,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3029
+#: boot-installer.xml:2974
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:2980
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:2981
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4347,7 +4284,7 @@ msgstr ""
"khiển không đúng được nạp trước."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4363,7 +4300,7 @@ msgstr ""
"thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:2998
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4377,19 +4314,19 @@ msgstr ""
"được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3074
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3075
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4403,7 +4340,7 @@ msgstr ""
"trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3027
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4415,13 +4352,13 @@ msgstr ""
"định chúng. Theo bạn sửa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:3033
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3038
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4431,7 +4368,7 @@ msgstr ""
"nó không dơ bẩn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3099
+#: boot-installer.xml:3044
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4450,7 +4387,7 @@ msgstr ""
"đến DMA đã được quyết định bằng cách này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3109
+#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4462,7 +4399,7 @@ msgstr ""
"cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4472,13 +4409,13 @@ msgstr ""
"đặt khác sẵn sàng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vấn đề thường gặp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3126
+#: boot-installer.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4488,7 +4425,7 @@ msgstr ""
"tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3143
+#: boot-installer.xml:3088
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4501,20 +4438,20 @@ msgstr ""
"nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3154
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3160
+#: boot-installer.xml:3105
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4528,7 +4465,7 @@ msgstr ""
"thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4555,7 +4492,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3180
+#: boot-installer.xml:3125
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4581,7 +4518,7 @@ msgstr ""
"seconds\t\tgiây]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3185
+#: boot-installer.xml:3130
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4602,7 +4539,7 @@ msgstr ""
"bản giao tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3142
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4615,7 +4552,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3204
+#: boot-installer.xml:3149
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4651,7 +4588,7 @@ msgstr ""
"nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:3163
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4664,7 +4601,7 @@ msgstr ""
"dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3226
+#: boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4680,7 +4617,7 @@ msgstr ""
"lệnh đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4706,7 +4643,7 @@ msgstr ""
"tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3251
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4720,13 +4657,13 @@ msgstr ""
"đọc đáng tin cây."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3266
+#: boot-installer.xml:3211
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3268
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4736,7 +4673,7 @@ msgstr ""
"đáng tin cậy của đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3218
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4754,7 +4691,7 @@ msgstr ""
"điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3227
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4772,7 +4709,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3291
+#: boot-installer.xml:3236
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4784,7 +4721,7 @@ msgstr ""
"còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3297
+#: boot-installer.xml:3242
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4796,7 +4733,7 @@ msgstr ""
"tổng MD5SUM của nó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3303
+#: boot-installer.xml:3248
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4808,13 +4745,13 @@ msgstr ""
"này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3312
+#: boot-installer.xml:3257
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Cấu hình khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3314
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4828,7 +4765,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3323
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4837,7 +4774,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:3279
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4855,37 +4792,37 @@ msgstr ""
"máy (ví dụ từ một đĩa CD)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3345
+#: boot-installer.xml:3290
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3347
+#: boot-installer.xml:3292
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3349
+#: boot-installer.xml:3294
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3351
+#: boot-installer.xml:3296
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3359 boot-installer.xml:3470
+#: boot-installer.xml:3304 boot-installer.xml:3415
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3360
+#: boot-installer.xml:3305
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4895,7 +4832,7 @@ msgstr ""
"cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3411
+#: boot-installer.xml:3356
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4916,13 +4853,13 @@ msgstr ""
"tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3425
+#: boot-installer.xml:3370
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3426
+#: boot-installer.xml:3371
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4950,7 +4887,7 @@ msgstr ""
"bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3436
+#: boot-installer.xml:3381
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4973,19 +4910,19 @@ msgstr ""
"trị này vào trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3471
+#: boot-installer.xml:3416
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3477
+#: boot-installer.xml:3422
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3478
+#: boot-installer.xml:3423
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5013,7 +4950,7 @@ msgstr ""
"(ảnh động=atyfb:tắt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3492
+#: boot-installer.xml:3437
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5027,13 +4964,13 @@ msgstr ""
"cấu hình <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3503
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3504
+#: boot-installer.xml:3449
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5046,7 +4983,7 @@ msgstr ""
"SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3510
+#: boot-installer.xml:3455
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5054,13 +4991,13 @@ msgstr ""
"mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3519
+#: boot-installer.xml:3464
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3521
+#: boot-installer.xml:3466
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5097,13 +5034,13 @@ msgstr ""
"<phrase arch=\"linux-any\">(xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3546
+#: boot-installer.xml:3491
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3492
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5122,7 +5059,7 @@ msgstr ""
"nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3558
+#: boot-installer.xml:3503
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5134,13 +5071,13 @@ msgstr ""
"</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3569
+#: boot-installer.xml:3514
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3570
+#: boot-installer.xml:3515
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5156,7 +5093,7 @@ msgstr ""
"<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3577
+#: boot-installer.xml:3522
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5168,7 +5105,7 @@ msgstr ""
"đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3583
+#: boot-installer.xml:3528
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5196,7 +5133,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3593
+#: boot-installer.xml:3538
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -5289,6 +5226,55 @@ msgstr ""
"những thông điệp hạt nhân cuối cùng đã hiển thị nếu hạt nhân đã treo cứng. "
"Diễn tả những bước đến tình trạng vấn đề này."
+#~ msgid "SGI TFTP Booting"
+#~ msgstr "Khởi động SGI qua TFTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
+#~ "bootp():\n"
+#~ "</screen></informalexample> on SGI machines to boot linux and to begin "
+#~ "installation of the &debian; Software. In order to make this work you may "
+#~ "have to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "unsetenv netaddr\n"
+#~ "</screen></informalexample> in the command monitor to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sau khi vào bộ theo dõi lệnh, hãy gõ chuỗi <informalexample><screen>\n"
+#~ "bootp():\n"
+#~ "</screen></informalexample> trên máy kiểu SGI để khởi động Linux và bất "
+#~ "đầu cài đặt phần mềm &debian;. Để làm thành công thì bạn có thể cần phải "
+#~ "bỏ lập biến môi trường <envar>netaddr</envar> (địa chỉ mạng), bằng cách "
+#~ "gõ câu lệnh <informalexample><screen>\n"
+#~ "unsetenv netaddr\n"
+#~ "</screen></informalexample> trong bộ theo dõi lệnh."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
+#~ "command> command in the command monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trên máy kiểu SGI, bạn có khả năng phụ thêm một số tham số khởi động vào "
+#~ "lệnh <command>bootp():</command> trong bộ theo dõi lệnh."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path "
+#~ "and name of the file to boot if you did not give an explicit name via "
+#~ "your bootp/dhcp server. Example: <informalexample><screen>\n"
+#~ "bootp():/boot/tftpboot.img\n"
+#~ "</screen></informalexample> Further kernel parameters can be passed via "
+#~ "<command>append</command>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sau khi thực hiện lệnh <command>bootp():</command>, bạn có khả năng nhập "
+#~ "đường dẫn và tên của tập tin cần khởi động, nếu bạn chưa đưa ra một tên "
+#~ "riêng thông qua máy phục vụ BOOTP/DHCP. Ví dụ : "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "bootp():/boot/tftpboot.img\n"
+#~ "</screen></informalexample> Tham số hạt nhân thêm có thể được gởi bằng "
+#~ "lệnh <command>append</command> (phụ thêm):"
+
+# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
+#~ msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
+#~ msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
+
# Don't translate the screen example text / Đừng dịch đoạn mẫu màn hình
#~ msgid ""
#~ "When the installer boots, you should be presented with a friendly "