summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-07-12 07:13:01 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-07-12 07:13:01 +0000
commit2fdff720db57ffbf2793242154eb767f43bb85eb (patch)
tree064c8b9a8c734e549d2f87656dc79346e1b2e64e /po/vi
parentcfe088f18611e4e8c028b7a54f014c8a439712c7 (diff)
downloadinstallation-guide-2fdff720db57ffbf2793242154eb767f43bb85eb.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/vi')
-rw-r--r--po/vi/hardware.po511
-rw-r--r--po/vi/install-methods.po320
-rw-r--r--po/vi/installation-howto.po34
-rw-r--r--po/vi/using-d-i.po647
4 files changed, 756 insertions, 756 deletions
diff --git a/po/vi/hardware.po b/po/vi/hardware.po
index 8b2db78e4..5adb18e9a 100644
--- a/po/vi/hardware.po
+++ b/po/vi/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-02 21:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-30 22:33+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -992,7 +992,7 @@ msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:699 hardware.xml:744
+#: hardware.xml:699 hardware.xml:743
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
@@ -1013,9 +1013,8 @@ msgid ""
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
"Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an "
"Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based devices: "
-"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink "
-"url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-"
-"cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and TS-409U and variants</ulink>."
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink> and "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
msgstr ""
"Orion là một hệ thống trong một vi mạch (SoC) từ Marvell, nó tích hợp một "
"CPU ARM, Ethernet, SATA, USB, và chức năng khác trong cùng một vi mạch. Đang "
@@ -1026,13 +1025,13 @@ msgstr ""
"mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:715
+#: hardware.xml:714
#, no-c-format
msgid "Versatile"
msgstr "Versatile"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:716
+#: hardware.xml:715
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -1045,19 +1044,19 @@ msgstr ""
"nếu không có phần cứng riêng."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:729
+#: hardware.xml:728
#, no-c-format
msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:733
+#: hardware.xml:732
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:734
+#: hardware.xml:733
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The "
@@ -1065,7 +1064,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:745
+#: hardware.xml:744
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the D-Link DNS-323 and Conceptronic CH3SNAS devices has been "
@@ -1075,14 +1074,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:764 hardware.xml:932 hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:763 hardware.xml:931 hardware.xml:1374
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr ""
"Đơn vị xử lý trung tâm (CPU), bo mạch chính và khả năng hỗ trợ ảnh động"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:765
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1095,13 +1094,13 @@ msgstr ""
"tắt các điểm cơ bản."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:773 hardware.xml:876
+#: hardware.xml:772 hardware.xml:875
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:774
+#: hardware.xml:773
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal "
@@ -1119,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"xử lý như Athlon XP và Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:781
+#: hardware.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
@@ -1127,7 +1126,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:787
+#: hardware.xml:786
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, "
@@ -1139,13 +1138,13 @@ msgstr ""
"(32-bit)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:796
+#: hardware.xml:795
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "Mạch nối V/R"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:797
+#: hardware.xml:796
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1166,25 +1165,25 @@ msgstr ""
"bán trong những năm gần đây có phải sử dụng một của mạch nối hệ thống này."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:814
+#: hardware.xml:813
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:816
+#: hardware.xml:815
#, no-c-format
msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:822
+#: hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid "<term>Cavium Octeon</term>"
msgstr "<term>Cavium Octeon</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:824
+#: hardware.xml:823
#, no-c-format
msgid ""
"Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly "
@@ -1193,26 +1192,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:833
+#: hardware.xml:832
#, no-c-format
msgid "<term>Loongson 3</term>"
msgstr "<term>Loongson 3</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:835
+#: hardware.xml:834
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported."
msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported."
msgstr "Hỗ trợ bộ xử lý kiểu cả hai AMD64 và Intel 64."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:843
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "<term>MIPS Malta</term>"
msgstr "<term>MIPS Malta</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:845
+#: hardware.xml:844
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -1225,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"nếu không có phần cứng riêng."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:849
+#: hardware.xml:848
#, no-c-format
msgid ""
"There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit "
@@ -1233,7 +1232,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:857
+#: hardware.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel"
@@ -1243,7 +1242,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:864
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -1279,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"\">hộp thư chung debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:877
+#: hardware.xml:876
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
@@ -1297,13 +1296,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>mipsel</emphasis>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:892
+#: hardware.xml:891
#, no-c-format
msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:893
+#: hardware.xml:892
#, no-c-format
msgid ""
"Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not "
@@ -1312,13 +1311,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:900
+#: hardware.xml:899
#, no-c-format
msgid "Loongson 2E and 2F"
msgstr ""
#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:901
+#: hardware.xml:900
#, no-c-format
msgid ""
"These are the older Loongson processors. Devices based on them include the "
@@ -1326,37 +1325,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:907
+#: hardware.xml:906
#, no-c-format
msgid "SGI IP22"
msgstr "SGI IP22"
#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:908
+#: hardware.xml:907
#, no-c-format
msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:913
+#: hardware.xml:912
#, no-c-format
msgid "SGI IP32"
msgstr "SGI IP32"
#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:914
+#: hardware.xml:913
#, no-c-format
msgid "This platform is generally known as SGI O2."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:917
+#: hardware.xml:916
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250"
msgstr "Broadcom BCM91250"
#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:918
+#: hardware.xml:917
#, no-c-format
msgid ""
"Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename "
@@ -1364,7 +1363,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:933
+#: hardware.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
@@ -1374,13 +1373,13 @@ msgstr ""
"Macintosh hay PowerMac) và PreP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:954
+#: hardware.xml:953
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Mùi vị hạt nhân"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:956
+#: hardware.xml:955
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
@@ -1390,13 +1389,13 @@ msgstr ""
"trung tâm (CPU):"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:963
+#: hardware.xml:962
#, no-c-format
msgid "powerpc"
msgstr "powerpc"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:964
+#: hardware.xml:963
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, "
@@ -1412,31 +1411,31 @@ msgstr ""
"một của những bộ xử lý này."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:974
+#: hardware.xml:973
#, no-c-format
msgid "powerpc-smp"
msgstr "powerpc-smp"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:975
+#: hardware.xml:974
#, no-c-format
msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:983
+#: hardware.xml:982
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:984
+#: hardware.xml:983
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "Mùi vị hạt nhân kiểu power64 hỗ trợ những bộ xử lý trung tâm này:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:988
+#: hardware.xml:987
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1448,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"7044-170, 7043-260, 7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:994
+#: hardware.xml:993
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1458,7 +1457,7 @@ msgstr ""
"hình được biết gồm pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:999
+#: hardware.xml:998
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the "
@@ -1472,19 +1471,19 @@ msgstr ""
"dùng mùi vị hạt nhân này."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1005
+#: hardware.xml:1004
#, no-c-format
msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1038
+#: hardware.xml:1037
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Kiến trúc phụ Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1040
+#: hardware.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -1498,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"bởi &debian;), OldWorld (kiểu cũ), và NewWorld (kiểu mới)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1047
+#: hardware.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -1512,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"trừ những hệ thống G3 màu be mà cũng là kiểu cũ."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1055
+#: hardware.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -1529,7 +1528,7 @@ msgstr ""
"Mac OS. Chúng được chế tạo kể từ tháng 6/7 năm 1998."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1063
+#: hardware.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -1543,393 +1542,393 @@ msgstr ""
"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1079 hardware.xml:1214 hardware.xml:1258 hardware.xml:1291
+#: hardware.xml:1078 hardware.xml:1213 hardware.xml:1257 hardware.xml:1290
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Tên/số mô hình"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1080
+#: hardware.xml:1079
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Thế hệ"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1086
+#: hardware.xml:1085
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1087
+#: hardware.xml:1086
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 mùi vị, tải đĩa qua khe"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1088 hardware.xml:1091 hardware.xml:1094 hardware.xml:1097
-#: hardware.xml:1100 hardware.xml:1103 hardware.xml:1106 hardware.xml:1109
-#: hardware.xml:1112 hardware.xml:1115 hardware.xml:1118 hardware.xml:1121
-#: hardware.xml:1124 hardware.xml:1127 hardware.xml:1130 hardware.xml:1133
+#: hardware.xml:1087 hardware.xml:1090 hardware.xml:1093 hardware.xml:1096
+#: hardware.xml:1099 hardware.xml:1102 hardware.xml:1105 hardware.xml:1108
+#: hardware.xml:1111 hardware.xml:1114 hardware.xml:1117 hardware.xml:1120
+#: hardware.xml:1123 hardware.xml:1126 hardware.xml:1129 hardware.xml:1132
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "Kiểu mới"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1090
+#: hardware.xml:1089
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac tháng 6/7 năm 2000, năm 2001 sớm"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1093
+#: hardware.xml:1092
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1096
+#: hardware.xml:1095
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1099
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1102
+#: hardware.xml:1101
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1105
+#: hardware.xml:1104
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh màu xanh dương và trắng (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1108
+#: hardware.xml:1107
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1111
+#: hardware.xml:1110
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1114
+#: hardware.xml:1113
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1117
+#: hardware.xml:1116
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1120
+#: hardware.xml:1119
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1123
+#: hardware.xml:1122
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1126
+#: hardware.xml:1125
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1129
+#: hardware.xml:1128
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1132
+#: hardware.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1135
+#: hardware.xml:1134
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1136 hardware.xml:1139 hardware.xml:1142 hardware.xml:1145
-#: hardware.xml:1148 hardware.xml:1151 hardware.xml:1154 hardware.xml:1157
-#: hardware.xml:1160 hardware.xml:1163 hardware.xml:1166 hardware.xml:1169
-#: hardware.xml:1175 hardware.xml:1178 hardware.xml:1184 hardware.xml:1190
-#: hardware.xml:1196
+#: hardware.xml:1135 hardware.xml:1138 hardware.xml:1141 hardware.xml:1144
+#: hardware.xml:1147 hardware.xml:1150 hardware.xml:1153 hardware.xml:1156
+#: hardware.xml:1159 hardware.xml:1162 hardware.xml:1165 hardware.xml:1168
+#: hardware.xml:1174 hardware.xml:1177 hardware.xml:1183 hardware.xml:1189
+#: hardware.xml:1195
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "Kiểu cũ"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:1137
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1141
+#: hardware.xml:1140
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1144
+#: hardware.xml:1143
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1147
+#: hardware.xml:1146
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1150
+#: hardware.xml:1149
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1153
+#: hardware.xml:1152
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1156
+#: hardware.xml:1155
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (màu be) Desktop, cùng một phần"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1159
+#: hardware.xml:1158
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1162
+#: hardware.xml:1161
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1165
+#: hardware.xml:1164
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1168
+#: hardware.xml:1167
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1173
+#: hardware.xml:1172
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1174
+#: hardware.xml:1173
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1177
+#: hardware.xml:1176
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1182
+#: hardware.xml:1181
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1183
+#: hardware.xml:1182
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1188
+#: hardware.xml:1187
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1189
+#: hardware.xml:1188
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1194 hardware.xml:1220
+#: hardware.xml:1193 hardware.xml:1219
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1195
+#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1204
+#: hardware.xml:1203
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Kiến trúc phụ PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:1220
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1223
+#: hardware.xml:1222
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1225
+#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1227
+#: hardware.xml:1226
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1229
+#: hardware.xml:1228
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1233 hardware.xml:1264
+#: hardware.xml:1232 hardware.xml:1263
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1234
+#: hardware.xml:1233
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1236
+#: hardware.xml:1235
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1238
+#: hardware.xml:1237
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1240
+#: hardware.xml:1239
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1248
+#: hardware.xml:1247
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "PReP subarchitecture"
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "Kiến trúc phụ PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1265
+#: hardware.xml:1264
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1268
+#: hardware.xml:1267
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1269
+#: hardware.xml:1268
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:1271
#, no-c-format
msgid "Fixstars"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1273
+#: hardware.xml:1272
#, no-c-format
msgid "YDL PowerStation"
msgstr "YDL PowerStation"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1281
+#: hardware.xml:1280
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Kiến trúc con APUS (không được hỗ trợ)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1297
+#: hardware.xml:1296
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1298
+#: hardware.xml:1297
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1306
+#: hardware.xml:1305
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Kiến trúc PowerMac Nubus (không được hỗ trợ)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1308
+#: hardware.xml:1307
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
@@ -1955,13 +1954,13 @@ msgstr ""
"url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1345
+#: hardware.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Mac khác PowerPC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1347
+#: hardware.xml:1346
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1980,7 +1979,7 @@ msgstr ""
"950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1356
+#: hardware.xml:1355
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1995,7 +1994,7 @@ msgstr ""
"(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950); Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1364
+#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -2007,50 +2006,50 @@ msgstr ""
"là Nubus, xem phần bên trên)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1378
+#: hardware.xml:1377
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "CPU/Machine types"
msgid "Machines"
msgstr "Kiểu máy/bộ xử lý trung tâm"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1381
+#: hardware.xml:1380
#, no-c-format
msgid "S822L"
msgstr "S822L"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1386
+#: hardware.xml:1385
#, no-c-format
msgid "S821L"
msgstr "S821L"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1391
+#: hardware.xml:1390
#, no-c-format
msgid "S822"
msgstr "S822"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1396
+#: hardware.xml:1395
#, no-c-format
msgid "S821"
msgstr "S821"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1401
+#: hardware.xml:1400
#, no-c-format
msgid "TYAN GN70-BP010"
msgstr "TYAN GN70-BP010"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1416
+#: hardware.xml:1415
#, no-c-format
msgid "zSeries and System z machine types"
msgstr "Kiểu máy zSeries và System z"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1417
+#: hardware.xml:1416
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
@@ -2084,13 +2083,13 @@ msgstr ""
"sự hỗ trợ Linux của IBM."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1434
+#: hardware.xml:1433
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
msgstr "PAV và HyperPAV"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1435
+#: hardware.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
@@ -2105,13 +2104,13 @@ msgstr ""
"dạng, phân vùng, hay sử dụng trực tiếp nào."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1451
+#: hardware.xml:1450
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "Hỗ trợ CPU và bo mạch chính"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1452
+#: hardware.xml:1451
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -2125,13 +2124,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1463
+#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1465
+#: hardware.xml:1464
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -2145,7 +2144,7 @@ msgstr ""
"Wikipedia</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1472
+#: hardware.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
@@ -2157,13 +2156,13 @@ msgstr ""
"phát hành trước."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1482
+#: hardware.xml:1481
#, no-c-format
msgid "sun4u"
msgstr "sun4u"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1484
+#: hardware.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -2181,13 +2180,13 @@ msgstr ""
"từng máy."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1497
+#: hardware.xml:1496
#, no-c-format
msgid "sun4v"
msgstr "sun4v"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1499
+#: hardware.xml:1498
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -2201,7 +2200,7 @@ msgstr ""
"sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1510
+#: hardware.xml:1509
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -2211,13 +2210,13 @@ msgstr ""
"vụ PRIMEPOWER không được hỗ trợ do hạt nhân Linux không hỗ trợ."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1519
+#: hardware.xml:1518
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Máy tính xách tay"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1520
+#: hardware.xml:1519
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. "
@@ -2243,13 +2242,13 @@ msgstr ""
"dụ) <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">các trang Linux Laptop</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1537 hardware.xml:1557 hardware.xml:1579 hardware.xml:1602
+#: hardware.xml:1536 hardware.xml:1556 hardware.xml:1578 hardware.xml:1601
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Đa bộ xử lý"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1538
+#: hardware.xml:1537
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
@@ -2274,7 +2273,7 @@ msgstr ""
"các lõi bộ xử lý), và tự động tắt SMP trên hệ thống bộ xử lý đơn."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1548
+#: hardware.xml:1547
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
@@ -2282,7 +2281,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1559
+#: hardware.xml:1558
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
@@ -2307,7 +2306,7 @@ msgstr ""
"không nên thấy gì khác."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1568
+#: hardware.xml:1567
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
@@ -2330,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"các lõi bộ xử lý), và tự động tắt SMP trên hệ thống bộ xử lý đơn."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1580
+#: hardware.xml:1579
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
@@ -2353,7 +2352,7 @@ msgstr ""
"SMP: hạt nhân sẽ đơn giản dùng bộ xử lý trung tâm thứ nhất."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1589
+#: hardware.xml:1588
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -2371,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1603
+#: hardware.xml:1602
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2390,7 +2389,7 @@ msgstr ""
"nhất."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1613
+#: hardware.xml:1612
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -2401,7 +2400,7 @@ msgstr ""
"SMP đã được cài đặt chưa. Không thì chọn một gói hạt nhân thích hợp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1619
+#: hardware.xml:1618
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
@@ -2417,14 +2416,14 @@ msgstr ""
"config-section;</quote> của cấu hình hạt nhân.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1630
+#: hardware.xml:1629
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Graphics Card Support"
msgid "Graphics Hardware Support"
msgstr "Hỗ trợ thẻ đồ họa"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1631
+#: hardware.xml:1630
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -2438,7 +2437,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1643
+#: hardware.xml:1642
#, no-c-format
msgid ""
"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. In "
@@ -2450,7 +2449,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1654
+#: hardware.xml:1653
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than "
@@ -2466,7 +2465,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1668
+#: hardware.xml:1667
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the "
@@ -2487,7 +2486,7 @@ msgstr ""
"&x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1673
+#: hardware.xml:1672
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -2508,7 +2507,7 @@ msgstr ""
"hoạt thẻ đó."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1683
+#: hardware.xml:1682
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -2536,13 +2535,13 @@ msgstr ""
"khi khởi động hệ thống."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1705
+#: hardware.xml:1704
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Phần cứng khả năng kết nối mạng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1706
+#: hardware.xml:1705
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
@@ -2564,7 +2563,7 @@ msgstr ""
"ISA cũ hơn cũng được hỗ trợ.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1716
+#: hardware.xml:1715
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -2574,61 +2573,61 @@ msgstr ""
"NCI sau của Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1722
+#: hardware.xml:1721
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1727
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1732
+#: hardware.xml:1731
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1737
+#: hardware.xml:1736
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1742
+#: hardware.xml:1741
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1749
+#: hardware.xml:1748
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Danh sách các thiết bị mạng đã hỗ trợ :"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1754
+#: hardware.xml:1753
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Sự kết nối kênh đến kênh (CTC) và ESCON (thật hay đã mô phỏng)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1759
+#: hardware.xml:1758
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet và OSA-Express Fast Ethernet (không-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1764
+#: hardware.xml:1763
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express trong chế độ QDIO, HiperSockets và Guest-LAN"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1773
+#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2639,19 +2638,19 @@ msgstr ""
"cấp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1778
+#: hardware.xml:1777
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN được hỗ trợ, nhưng không phải trong khi cài đặt."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1785
+#: hardware.xml:1784
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Bo mạch mạng không dây"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1786
+#: hardware.xml:1785
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number "
@@ -2673,7 +2672,7 @@ msgstr ""
"khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1793
+#: hardware.xml:1792
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number "
@@ -2695,7 +2694,7 @@ msgstr ""
"khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1798
+#: hardware.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
@@ -2707,7 +2706,7 @@ msgstr ""
"phải được hỗ trợ trong khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1803
+#: hardware.xml:1802
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
@@ -2725,7 +2724,7 @@ msgstr ""
"khi khởi động lại) và tự cấu hình mạng."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1813
+#: hardware.xml:1812
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -2743,13 +2742,13 @@ msgstr ""
"classname> mà cho phép bạn sử dụng một trình điều khiển Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1827
+#: hardware.xml:1826
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Vấn đề đã biết cho &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1828
+#: hardware.xml:1827
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2757,13 +2756,13 @@ msgid ""
msgstr "Có vài vấn đề với thẻ mạng riêng."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1835
+#: hardware.xml:1834
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Xung đột giữa trình điều khiển tulip và dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1837
+#: hardware.xml:1836
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2782,7 +2781,7 @@ msgstr ""
"hoạt động được, hoặc chạy sai."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1847
+#: hardware.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2797,7 +2796,7 @@ msgstr ""
"\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1855
+#: hardware.xml:1854
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2814,13 +2813,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1868
+#: hardware.xml:1867
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1870
+#: hardware.xml:1869
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2830,13 +2829,13 @@ msgstr ""
"thống kiểu Sun B100 blade."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1885
+#: hardware.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Thiết bị hiển thị chữ nổi"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1886
+#: hardware.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2855,13 +2854,13 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname> phiên bản &brlttyver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1900
+#: hardware.xml:1899
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Phần cứng tổng hợp giọng nối"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1901
+#: hardware.xml:1900
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2883,13 +2882,13 @@ msgstr ""
"classname> phiên bản &speakupver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1921
+#: hardware.xml:1920
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Ngoại vi và phần cứng khác"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1922
+#: hardware.xml:1921
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
@@ -2905,7 +2904,7 @@ msgstr ""
"không cần thiết khi cài đặt hệ thống."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1928
+#: hardware.xml:1927
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -2920,7 +2919,7 @@ msgstr ""
"cần thiết cấu hình thêm (xem <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1937
+#: hardware.xml:1936
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2932,13 +2931,13 @@ msgstr ""
"FTP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1950
+#: hardware.xml:1949
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Thiết bị cần thiết phần vững"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1951
+#: hardware.xml:1950
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires "
@@ -2966,7 +2965,7 @@ msgstr ""
"phần vững."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1962
+#: hardware.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -2977,7 +2976,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1970
+#: hardware.xml:1969
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2995,7 +2994,7 @@ msgstr ""
"khác tự do (non-free) của kho gói."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1979
+#: hardware.xml:1978
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3019,7 +3018,7 @@ msgstr ""
"phương pháp nạp tập tin hay gói kiểu phần vững trong khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1988
+#: hardware.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -3032,13 +3031,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2005
+#: hardware.xml:2004
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "Mua phần cứng đặc biệt cho GNU/&arch-kernel;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2007
+#: hardware.xml:2006
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -3053,7 +3052,7 @@ msgstr ""
"rằng phần cứng đó được GNU/LInux hỗ trợ đầy đủ."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2015
+#: hardware.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3069,7 +3068,7 @@ msgstr ""
"về trường hợp này."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2023
+#: hardware.xml:2022
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -3086,13 +3085,13 @@ msgstr ""
"hỗ trợ nhà bán thân thiện với &arch-kernel; nhé."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2034
+#: hardware.xml:2033
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Tránh phần mềm sở hữu hay bị đóng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2035
+#: hardware.xml:2034
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3113,7 +3112,7 @@ msgstr ""
"kiện ngăn cản chúng tôi phát hành mã nguồn &arch-kernel;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2045
+#: hardware.xml:2044
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -3128,7 +3127,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2057
+#: hardware.xml:2056
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -3142,7 +3141,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2068
+#: hardware.xml:2067
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -3158,7 +3157,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2081
+#: hardware.xml:2080
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
@@ -3167,13 +3166,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2096
+#: hardware.xml:2095
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Vật chứa trình cài đặt"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2098
+#: hardware.xml:2097
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3189,13 +3188,13 @@ msgstr ""
"đoạn đó, bạn có thể muốn tham chiếu về lại trang này."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2108
+#: hardware.xml:2107
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2109
+#: hardware.xml:2108
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3206,19 +3205,19 @@ msgstr ""
"mềm. Thường chỉ cần có một ổ đĩa mềm 3.5\" mật độ cao (1440 kb)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2115
+#: hardware.xml:2114
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "Đối với CHRP, khả năng hỗ trợ đĩa mềm hiện thời bị hỏng."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2122
+#: hardware.xml:2121
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
msgstr "Đĩa CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2124
+#: hardware.xml:2123
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both "
@@ -3236,13 +3235,13 @@ msgstr ""
"SCSI, cũng không phải là IDE/ATAPI)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2130
+#: hardware.xml:2129
#, no-c-format
msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2134
+#: hardware.xml:2133
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3255,13 +3254,13 @@ msgstr ""
"hỗ trợ bởi những trình điều khiển ohci1394 và sbp2."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2151
+#: hardware.xml:2150
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2153
+#: hardware.xml:2152
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -3273,13 +3272,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2165
+#: hardware.xml:2164
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Mạng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2167
+#: hardware.xml:2166
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3298,7 +3297,7 @@ msgstr ""
"khả năng cấu hình hệ thống để sử dụng IDSN và PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2177
+#: hardware.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3312,7 +3311,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2190
+#: hardware.xml:2189
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3323,13 +3322,13 @@ msgstr ""
"tin cục bộ."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2199
+#: hardware.xml:2198
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2201
+#: hardware.xml:2200
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Booting the installation system directly from a hard disk is another "
@@ -3346,7 +3345,7 @@ msgstr ""
"tải trình cài đặt vào đĩa cứng."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2208
+#: hardware.xml:2207
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3356,13 +3355,13 @@ msgstr ""
"(Solaris), bạn vẫn còn có khả năng cài đặt từ một phân vùng SunOS (lát UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2217
+#: hardware.xml:2216
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Hệ thống Un*x hay GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2219
+#: hardware.xml:2218
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3387,13 +3386,13 @@ msgstr ""
"quan tâm đến kỹ thuật này, hãy nhảy tới <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2232
+#: hardware.xml:2231
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Hệ thống cất giữ được hỗ trợ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2234
+#: hardware.xml:2233
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -3401,7 +3400,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2238
+#: hardware.xml:2237
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Generally, the &debian; installation system includes support for "
@@ -3420,7 +3419,7 @@ msgstr ""
"bao gồm FAT, phần mở rộng Win-32 FAT (VFAT) và NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2255
+#: hardware.xml:2254
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3444,7 +3443,7 @@ msgstr ""
"bởi hạt nhân Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2288
+#: hardware.xml:2287
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3457,7 +3456,7 @@ msgstr ""
"CHRP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2294
+#: hardware.xml:2293
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3469,7 +3468,7 @@ msgstr ""
"không hỗ trợ khả năng sử dụng ổ đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2300
+#: hardware.xml:2299
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3479,7 +3478,7 @@ msgstr ""
"bởi hệ thống khởi động của Debian."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2305
+#: hardware.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3491,13 +3490,13 @@ msgstr ""
"trợ bằng bố trí đĩa Linux cũ (idl) và bằng bố trí đĩa S/390 chung mới (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2322
+#: hardware.xml:2321
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Bộ nhớ và sức chứa trên đĩa cần thiết"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2324
+#: hardware.xml:2323
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3511,7 +3510,7 @@ msgstr ""
"\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2331
+#: hardware.xml:2330
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> "
diff --git a/po/vi/install-methods.po b/po/vi/install-methods.po
index 54c634468..3b8b3a5f0 100644
--- a/po/vi/install-methods.po
+++ b/po/vi/install-methods.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-31 22:16+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -272,10 +272,8 @@ msgstr "Tập tin cài đặt QNAP Turbo Station"
msgid ""
"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain "
-"the installation files for QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and TS-409U models "
-"from &qnap-orion-firmware-img;. The installation files for QNAP TS-11x/"
-"TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-41x models can be found at &qnap-"
-"kirkwood-firmware-img;."
+"the installation files for QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and "
+"TS-41x/TS-41x models from &qnap-kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
"Những tập tin cài đặt đối với máy QNAP Turbo Station chứa một hạt nhân và "
"một đĩa RAM, cùng với một văn lệnh để ghi các ảnh này vào bộ nhớ flash. Bạn "
@@ -283,13 +281,13 @@ msgstr ""
"TS-41x từ &qnap-kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:159
+#: install-methods.xml:157
#, no-c-format
msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files"
msgstr "Tập tin Cài đặt Máy tính Đầu gắn điện (Plug Computer) và OpenRD"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:160
+#: install-methods.xml:158
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and "
@@ -305,14 +303,14 @@ msgstr ""
"này từ &kirkwood-marvell-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:170
+#: install-methods.xml:168
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "NSLU2 Installation Files"
msgid "LaCie NASes Installation Files"
msgstr "Tập tin cài đặt NSLU2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:171
+#: install-methods.xml:169
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and "
@@ -329,14 +327,14 @@ msgstr ""
"này từ &kirkwood-marvell-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:182
+#: install-methods.xml:180
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgid "Armhf Multiplatform Installation Files"
msgstr "Tập tin cài đặt QNAP Turbo Station"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:183
+#: install-methods.xml:181
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for systems supported by the armhf multiplatform "
@@ -350,20 +348,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:195
+#: install-methods.xml:193
#, no-c-format
msgid ""
"U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:241
+#: install-methods.xml:239
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Tạo đĩa mềm từ ảnh đĩa"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:242
+#: install-methods.xml:240
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -374,7 +372,7 @@ msgstr ""
"CD hoặc bằng cách nào khác."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:247
+#: install-methods.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -384,7 +382,7 @@ msgstr ""
"từ đĩa mềm nằm trong ổ đĩa mềm USB của máy tính Apple Mac."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:252
+#: install-methods.xml:250
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -404,7 +402,7 @@ msgstr ""
"emphasis> các dữ liệu từ tập tin vào đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:263
+#: install-methods.xml:261
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -415,7 +413,7 @@ msgstr ""
"tả phương pháp tạo đĩa mềm từ ảnh đĩa trên nền tảng khác nhau."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:269
+#: install-methods.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -430,7 +428,7 @@ msgstr ""
"cài đặt, những ảnh đĩa mềm có thể nằm trên đĩa đó.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:277
+#: install-methods.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -442,13 +440,13 @@ msgstr ""
"sẽ không bị hại tình cờ."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:285
+#: install-methods.xml:283
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Ghi ảnh đĩa từ hệ thống Linux/UNIX"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:286
+#: install-methods.xml:284
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -484,7 +482,7 @@ msgstr ""
"tìm chi tiết)</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:307
+#: install-methods.xml:305
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -517,7 +515,7 @@ msgstr ""
"filename>). Trên hệ thống khác, hãy hỏi quản trị hệ thống. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:328
+#: install-methods.xml:326
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -529,13 +527,13 @@ msgstr ""
"cài đặt nó trước tiên."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:346
+#: install-methods.xml:344
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Ghi ảnh đĩa từ DOS, Windows, hay OS/2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:348
+#: install-methods.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -545,7 +543,7 @@ msgstr ""
"một của những chương trình sau đây để sao chép ảnh vào đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:353
+#: install-methods.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -562,7 +560,7 @@ msgstr ""
"động được."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:361
+#: install-methods.xml:359
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -574,7 +572,7 @@ msgstr ""
"bạn sẽ cần phải giải nén tập tin « diskio.dll » trong cùng thư mục."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:367
+#: install-methods.xml:365
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the "
@@ -584,13 +582,13 @@ msgstr ""
"thư mục <filename>/tools</filename> (công cụ)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:380
+#: install-methods.xml:378
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Ghi ảnh đĩa từ MacOS"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:381
+#: install-methods.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is "
@@ -613,7 +611,7 @@ msgstr ""
"bỏ hẳn đĩa mềm đó, sau đó nó sẽ ghi vào đó ảnh tập tin."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:392
+#: install-methods.xml:390
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -628,13 +626,13 @@ msgstr ""
"bằng những tiện ích này."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:403
+#: install-methods.xml:401
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "Ghi ảnh đĩa bằng <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:404
+#: install-methods.xml:402
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -649,7 +647,7 @@ msgstr ""
"máy nhân bản &debian;."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:413
+#: install-methods.xml:411
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -659,7 +657,7 @@ msgstr ""
"ulink> và dùng nó để mở tập tin <filename>root.bin</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:420
+#: install-methods.xml:418
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -671,7 +669,7 @@ msgstr ""
"trường này phân biệt chữ hoa/thường."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:427
+#: install-methods.xml:425
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -687,7 +685,7 @@ msgstr ""
"hành MacOS gỡ bỏ các khối tin khởi động nếu ảnh này được gắn kết tình cờ."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:436
+#: install-methods.xml:434
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -699,7 +697,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:443
+#: install-methods.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -716,13 +714,13 @@ msgstr ""
"chương trình nên đẩy ra đĩa."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:458
+#: install-methods.xml:456
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Ghi ảnh đĩa bằng <command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:462
+#: install-methods.xml:460
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -736,7 +734,7 @@ msgstr ""
"đơn <userinput>Special</userinput> (đặc biệt)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:470
+#: install-methods.xml:468
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
@@ -744,14 +742,14 @@ msgstr ""
"Khi được nhắc, nạp đĩa mềm, rồi bấm phím &enterkey; (bất đầu ở rãnh ghi 0)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:476
+#: install-methods.xml:474
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr "Chọn tập tin <filename>root.bin</filename> trong hộp thoại mở tập tin."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:481
+#: install-methods.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -764,7 +762,7 @@ msgstr ""
"Nếu gặp lỗi nào trong khi tạo đĩa mềm, đơn giản hãy bỏ đĩa và thử đĩa mới."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:489
+#: install-methods.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -776,13 +774,13 @@ msgstr ""
"tình cờ."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:508
+#: install-methods.xml:506
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:510
+#: install-methods.xml:508
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -805,7 +803,7 @@ msgstr ""
"phải tắt cái chuyển bảo vệ chống ghi của nó."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
+#: install-methods.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -819,13 +817,13 @@ msgstr ""
"là tất cả các thông tin nằm trên (ví dụ) một đĩa cứng bị mất hoàn toàn."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:533
+#: install-methods.xml:531
#, no-c-format
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image"
msgstr "Chuẩn bị một thanh USB bằng ảnh CD lai hay DVD"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:534
+#: install-methods.xml:532
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian CD and DVD images can now be written directly a USB stick, which "
@@ -844,7 +842,7 @@ msgstr ""
"lấy về một ảnh CD hay DVD."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:542
+#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you "
@@ -857,7 +855,7 @@ msgstr ""
"filename> (tại vị trí được đề cập đến trong <xref linkend=\"where-files\"/>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:549
+#: install-methods.xml:547
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB "
@@ -883,7 +881,7 @@ msgstr ""
"khi bạn chắc chắn rằng thanh đó đã được tháo gắn kết:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:563
+#: install-methods.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e."
@@ -892,7 +890,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:569
+#: install-methods.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
@@ -904,7 +902,7 @@ msgstr ""
"những người có nhu cầu đặc biệt."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:577
+#: install-methods.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it "
@@ -914,7 +912,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:585
+#: install-methods.xml:583
#, no-c-format
msgid ""
"Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or "
@@ -923,7 +921,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate; Nghĩa chữ : dừng dịch
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:590
+#: install-methods.xml:588
#, no-c-format
msgid ""
"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
@@ -939,7 +937,7 @@ msgstr ""
"# umount /mnt"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:592
+#: install-methods.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. "
@@ -949,13 +947,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:606
+#: install-methods.xml:604
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick"
msgstr "Chép thủ công các tập tin vào thanh USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:607
+#: install-methods.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
@@ -969,7 +967,7 @@ msgstr ""
"copy-flexible\"/>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:614
+#: install-methods.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -985,7 +983,7 @@ msgstr ""
"của nó.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:623
+#: install-methods.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -1001,20 +999,20 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:631
+#: install-methods.xml:629
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr "Để sử dụng ảnh này, chỉ cần giải nén nó trực tiếp vào thanh USB:"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:635
+#: install-methods.xml:633
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:637
+#: install-methods.xml:635
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -1027,13 +1025,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:643
+#: install-methods.xml:641
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:645
+#: install-methods.xml:643
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
@@ -1055,13 +1053,13 @@ msgstr ""
"đã làm xong."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:662
+#: install-methods.xml:660
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
msgstr "Chép thủ công các tập tin vào thanh USB &mdash; theo cách uyển chuyển"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:663
+#: install-methods.xml:661
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -1082,13 +1080,13 @@ msgstr ""
"có tùy chọn sao chép vào nó một ảnh ISO đĩa CD đầy đủ."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:678 install-methods.xml:800
+#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Phân vùng thanh USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:679
+#: install-methods.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1098,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"thứ nhất, thay vì toàn bộ thiết bị."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:684
+#: install-methods.xml:682
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
@@ -1140,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"<classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:708
+#: install-methods.xml:706
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1159,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"cấu hình của bộ nạp khởi động."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:718
+#: install-methods.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1183,13 +1181,13 @@ msgstr ""
"<filename>ldlinux.sys</filename> mà chứa mã của bộ nạp khởi động."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:735 install-methods.xml:847
+#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Thêm ảnh cài đặt"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:736
+#: install-methods.xml:734
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
@@ -1226,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"lý tên tập tin kiểu DOS (8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:760
+#: install-methods.xml:758
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1257,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"vào dòng thứ hai chuỗi <userinput>vga=788</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:772
+#: install-methods.xml:770
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
@@ -1265,7 +1263,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:777 install-methods.xml:887
+#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
@@ -1294,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:801
+#: install-methods.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1323,7 +1321,7 @@ msgstr ""
"<classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:818
+#: install-methods.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1340,7 +1338,7 @@ msgstr ""
"động."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:827
+#: install-methods.xml:825
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1376,7 +1374,7 @@ msgstr ""
"ích UNIX thông thường."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:848
+#: install-methods.xml:846
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1387,31 +1385,31 @@ msgstr ""
"Debian:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:855
+#: install-methods.xml:853
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (tập tin nhị phân của hạt nhân)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:860
+#: install-methods.xml:858
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ảnh đĩa RAM đầu tiên)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:865
+#: install-methods.xml:863
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (tập tin cấu hình yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:870
+#: install-methods.xml:868
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (thông điệp khởi động tùy chọn)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:877
+#: install-methods.xml:875
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1447,13 +1445,13 @@ msgstr ""
"khởi động."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:915
+#: install-methods.xml:913
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:916
+#: install-methods.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1465,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"một bộ nạp khởi động trực tiếp từ BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1479,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"đáng tin."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:929
+#: install-methods.xml:927
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1503,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"hệ điều hành MacOS và Linux, đặc biệt các tập tin cài đặt bạn tải về."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:940
+#: install-methods.xml:938
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1514,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"trình khác nhau để khởi động hệ thống cài đặt trên đĩa cứng."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:949
+#: install-methods.xml:947
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or "
@@ -1527,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:951
+#: install-methods.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1538,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:957
+#: install-methods.xml:955
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1550,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"RAM này như là hệ thống tập tin gốc."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:963
+#: install-methods.xml:961
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
@@ -1561,19 +1559,19 @@ msgstr ""
"trên đĩa cứng, v.d. vào <filename>/boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:971
+#: install-methods.xml:969
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (tập tin nhị phân của hạt nhân)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:976
+#: install-methods.xml:974
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ảnh đĩa RAM)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:983
+#: install-methods.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1583,14 +1581,14 @@ msgstr ""
"\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:993
+#: install-methods.xml:991
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>"
msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng bằng <command>loadlin</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:994
+#: install-methods.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
@@ -1600,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"DOS, dùng <command>loadlin</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:999
+#: install-methods.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
@@ -1610,7 +1608,7 @@ msgstr ""
"mục theo đây."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1004
+#: install-methods.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
@@ -1619,19 +1617,19 @@ msgstr ""
"RAM)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1009
+#: install-methods.xml:1007
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (công cụ loadlin)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1022
+#: install-methods.xml:1020
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng của Mac kiểu cũ"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1023
+#: install-methods.xml:1021
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1656,7 +1654,7 @@ msgstr ""
"ứng dụng <application>BootX</application>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1036
+#: install-methods.xml:1034
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1684,13 +1682,13 @@ msgstr ""
"Kernels</filename> vào System Folder (thư mục hệ thống) đang hoạt động."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1056
+#: install-methods.xml:1054
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng của Mac kiểu mới"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1057
+#: install-methods.xml:1055
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1711,7 +1709,7 @@ msgstr ""
"command> nên không dùng nó trên máy PowerMac kiểu mới."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1068
+#: install-methods.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1726,34 +1724,34 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1078 install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1083 install-methods.xml:1409
+#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1088 install-methods.xml:1414
+#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1093 install-methods.xml:1419
+#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1098
+#: install-methods.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1769,7 +1767,7 @@ msgstr ""
"cài đặt."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1106
+#: install-methods.xml:1104
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
@@ -1777,13 +1775,13 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1119
+#: install-methods.xml:1117
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động qua mạng TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1120
+#: install-methods.xml:1118
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1798,7 +1796,7 @@ msgstr ""
"đó, cũng cấu hình máy đó để hỗ trợ khả năng khởi động máy tính riêng của bạn."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1128
+#: install-methods.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1811,7 +1809,7 @@ msgstr ""
"phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1135
+#: install-methods.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1832,7 +1830,7 @@ msgstr ""
"thống riêng chỉ có thể được cấu hình bằng DHCP.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1149
+#: install-methods.xml:1147
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1844,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1155
+#: install-methods.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1854,7 +1852,7 @@ msgstr ""
"một gói <classname>rbootd</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1160
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1869,7 +1867,7 @@ msgstr ""
"SunOS 5.x (cũng tên Solaris), và GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1168
+#: install-methods.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1883,13 +1881,13 @@ msgstr ""
"đề. Một sự chọn tốt khác là <classname>atftpd</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1184
+#: install-methods.xml:1182
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Thiết lập trình phục vụ RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1185
+#: install-methods.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1908,7 +1906,7 @@ msgstr ""
"dụng câu lệnh <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1197
+#: install-methods.xml:1195
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
@@ -1933,13 +1931,13 @@ msgstr ""
"userinput> trên hệ thống SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1218
+#: install-methods.xml:1216
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Thiết lập trình phục vụ DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1219
+#: install-methods.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1953,7 +1951,7 @@ msgstr ""
"filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1226
+#: install-methods.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -2013,7 +2011,7 @@ msgstr ""
"fixed-address\t\tđịa chỉ cố định]"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1228
+#: install-methods.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -2031,7 +2029,7 @@ msgstr ""
"replaceable> (tên tập tin) nên là tên tập tin sẽ được lấy thông qua TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1238
+#: install-methods.xml:1236
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2042,13 +2040,13 @@ msgstr ""
"server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1246
+#: install-methods.xml:1244
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Bật khả năng khởi động PXE trong cấu hình DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1247
+#: install-methods.xml:1245
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2119,13 +2117,13 @@ msgstr ""
"hạt nhân (xem <xref linkend=\"tftp-images\"/> bên dưới)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1267
+#: install-methods.xml:1265
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Thiết lập trình phục vụ BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1268
+#: install-methods.xml:1266
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -2141,7 +2139,7 @@ msgstr ""
"riêng từng cái."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -2207,7 +2205,7 @@ msgstr ""
"</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1309
+#: install-methods.xml:1307
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -2232,13 +2230,13 @@ msgstr ""
"dhcp-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1328
+#: install-methods.xml:1326
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Bật chạy trình phục vụ TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1329
+#: install-methods.xml:1327
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2248,7 +2246,7 @@ msgstr ""
"<command>tftpd</command> được hiệu lực."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1334
+#: install-methods.xml:1332
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -2264,7 +2262,7 @@ msgstr ""
"cài đặt, và lúc nào cũng có thể được thay đổi bằng cách cấu hình lại gói đó."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1343
+#: install-methods.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2283,7 +2281,7 @@ msgstr ""
"ứng."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1353
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -2300,7 +2298,7 @@ msgstr ""
"để chẩn đoán nguyên nhân của lỗi."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1361
+#: install-methods.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
@@ -2331,13 +2329,13 @@ msgstr ""
"trình phục vụ TFTP Linux sử dụng."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1383
+#: install-methods.xml:1381
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Xác định vị trí của ảnh TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1384
+#: install-methods.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2354,7 +2352,7 @@ msgstr ""
"tiêu chuẩn mạnh nào."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1393
+#: install-methods.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2370,13 +2368,13 @@ msgstr ""
"tập tin theo đây:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1424
+#: install-methods.xml:1422
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1429
+#: install-methods.xml:1427
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2393,7 +2391,7 @@ msgstr ""
"tin cần khởi động."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1437
+#: install-methods.xml:1435
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2410,13 +2408,13 @@ msgstr ""
"như là tên tập tin cần khởi động."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1449
+#: install-methods.xml:1447
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Khởi động TFTP SPARC"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1450
+#: install-methods.xml:1448
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2446,7 +2444,7 @@ msgstr ""
"đổi mọi chữ sang chữ hoa, cũng (nếu cần thiết) phụ thêm tên kiến trúc phụ đó."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1466
+#: install-methods.xml:1464
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2459,7 +2457,7 @@ msgstr ""
"tra các bản ghi trên trình phục vụ TFTP để xem tên ảnh nào được yêu cầu."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1473
+#: install-methods.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2473,13 +2471,13 @@ msgstr ""
"phục vụ TFTP tìm."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1484
+#: install-methods.xml:1482
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Khởi động TFTP SGI"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1485
+#: install-methods.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2494,13 +2492,13 @@ msgstr ""
"tin cấu hình <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1593
+#: install-methods.xml:1591
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Cài đặt tự động"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1594
+#: install-methods.xml:1592
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2516,13 +2514,13 @@ msgstr ""
"ulink> để tìm thông tin chi tiết."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1606
+#: install-methods.xml:1604
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "Tự động cài đặt dùng trình cài đặt &debian;"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1607
+#: install-methods.xml:1605
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2535,7 +2533,7 @@ msgstr ""
"cũng cung cấp trả lời cho câu được hỏi trong khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1614
+#: install-methods.xml:1612
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
diff --git a/po/vi/installation-howto.po b/po/vi/installation-howto.po
index 72ce72e13..488b55d9a 100644
--- a/po/vi/installation-howto.po
+++ b/po/vi/installation-howto.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 15:14+0700\n"
"Last-Translator: Hai Lang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -486,13 +486,15 @@ msgid ""
"accounts. By default you are asked to provide a password for the "
"<quote>root</quote> (administrator) account and information necessary to "
"create one regular user account. If you do not specify a password for the "
-"<quote>root</quote> user this account will be disabled but the "
+"<quote>root</quote> user, this account will be disabled but the "
"<command>sudo</command> package will be installed later to enable "
-"administrative tasks to be carried out on the new system."
+"administrative tasks to be carried out on the new system. By default, the "
+"first user created on the system will be allowed to use the <command>sudo</"
+"command> command to become root."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:264
+#: installation-howto.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
@@ -508,7 +510,7 @@ msgstr ""
"chọn mục <guimenuitem>Bằng tay</guimenuitem> trong trình đơn."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:272
+#: installation-howto.xml:274
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, "
@@ -524,7 +526,7 @@ msgstr ""
"kích cỡ mới cho nó."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:279
+#: installation-howto.xml:281
#, no-c-format
msgid ""
"On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
@@ -548,7 +550,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"partitioning\"/> chứa thông tin chung hơn về thao tác phân vùng."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:292
+#: installation-howto.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, "
@@ -558,7 +560,7 @@ msgstr ""
"cơ bản, mà có thể hơi lâu. Sau đó, hạt nhân sẽ được cài đặt."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:297
+#: installation-howto.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"The base system that was installed earlier is a working, but very minimal "
@@ -581,7 +583,7 @@ msgstr ""
"họa (v.d. GNOME hay KDE). Xem thêm phần <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:309
+#: installation-howto.xml:311
#, no-c-format
msgid ""
"The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
@@ -599,7 +601,7 @@ msgstr ""
"cài đặt GRUB vào nơi khác. </phrase>"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:319
+#: installation-howto.xml:321
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom "
@@ -613,7 +615,7 @@ msgstr ""
"nhập. (Xem thêm phần <xref linkend=\"boot-new\"/>.)"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:326
+#: installation-howto.xml:328
#, no-c-format
msgid ""
"If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-"
@@ -623,13 +625,13 @@ msgstr ""
"i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:335
+#: installation-howto.xml:337
#, no-c-format
msgid "Send us an installation report"
msgstr "Gởi báo cáo cài đặt cho chúng tôi"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:336
+#: installation-howto.xml:338
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time "
@@ -653,7 +655,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:346
+#: installation-howto.xml:348
#, no-c-format
msgid ""
"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-"
@@ -668,13 +670,13 @@ msgstr ""
"cài đặt thất bại hoàn toàn, xem <xref linkend=\"problem-report\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:358
+#: installation-howto.xml:360
#, no-c-format
msgid "And finally&hellip;"
msgstr "Vậy cuối cùng&hellip;"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:359
+#: installation-howto.xml:361
#, no-c-format
msgid ""
"We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find "
diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po
index 2b844185a..b7a9e37a0 100644
--- a/po/vi/using-d-i.po
+++ b/po/vi/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-05 22:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 14:03+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -1611,7 +1611,7 @@ msgid "Set the Root Password"
msgstr "Lập mật khẩu chủ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:990
+#: using-d-i.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"trong thời lượng càng ngắn càng có thể."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:998
+#: using-d-i.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr ""
"chọn từ nằm trong bất kỳ từ điển hay thông tin cá nhân có thể được đoán."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1006
+#: using-d-i.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -1651,23 +1651,24 @@ msgstr ""
"cho ai biết mật khẩu chủ, trừ bạn quản lý máy có nhiều quản trị hệ thống."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1012
+#: using-d-i.xml:1010
#, no-c-format
msgid ""
"In case you do not specify a password for the <quote>root</quote> user here, "
"this account will be disabled but the <command>sudo</command> package will "
"be installed later to enable administrative tasks to be carried out on the "
-"new system."
+"new system. By default, the first user created on the system will be allowed "
+"to use the <command>sudo</command> command to become root."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1023
+#: using-d-i.xml:1022
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Tạo người dùng chuẩn"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1025
+#: using-d-i.xml:1024
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -1681,7 +1682,7 @@ msgstr ""
"ngày hay như là sự đăng nhập cá nhân."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1034
+#: using-d-i.xml:1033
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -1701,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1044
+#: using-d-i.xml:1043
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -1715,7 +1716,7 @@ msgstr ""
"tài khoản này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1051
+#: using-d-i.xml:1050
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -1725,13 +1726,13 @@ msgstr ""
"sử dụng lệnh <command>adduser</command> (thêm người dùng)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1062
+#: using-d-i.xml:1061
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Phân vùng và chọn điểm lắp"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1063
+#: using-d-i.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1749,7 +1750,7 @@ msgstr ""
"như LVM, thiết bị RAID và thiết bị đã mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1084
+#: using-d-i.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1759,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1090
+#: using-d-i.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1781,7 +1782,7 @@ msgstr ""
"tại trên cùng đĩa không còn có khả năng truy cấp lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1103
+#: using-d-i.xml:1102
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1795,13 +1796,13 @@ msgstr ""
"mục <guimenuitem>Bằng tay</guimenuitem> trong trình đơn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1113
+#: using-d-i.xml:1112
#, no-c-format
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "Tùy chọn phân vùng được hỗ trợ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1114
+#: using-d-i.xml:1113
#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
@@ -1813,7 +1814,7 @@ msgstr ""
"tin và thiết bị khối cấp cao khác nhau."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1120
+#: using-d-i.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
@@ -1833,7 +1834,7 @@ msgstr ""
"»; ở mức ưu tiên « cao » thì dùng giá trị mặc định thích hợp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1131
+#: using-d-i.xml:1130
#, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
@@ -1844,31 +1845,31 @@ msgstr ""
"dụng với nhau."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1138
+#: using-d-i.xml:1137
#, no-c-format
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Quản lý Khối Tin Hợp Lý (LVM)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1141
+#: using-d-i.xml:1140
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
msgstr "RAID phần mềm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1142
+#: using-d-i.xml:1141
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr "Hỗ trợ các lớp RAID 0, 1, 4, 5, 6, 10."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1146
+#: using-d-i.xml:1145
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Mật mã"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1148
+#: using-d-i.xml:1147
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
@@ -1876,7 +1877,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>RAID ATA nối tiếp</emphasis> (dùng <classname>dmraid</classname>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1150
+#: using-d-i.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
@@ -1890,13 +1891,13 @@ msgstr ""
"thông tin trong <ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">Wiki của chúng ta</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1156
+#: using-d-i.xml:1155
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>Đa đường dẫn</emphasis> (vẫn thực nghiệm)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1158
+#: using-d-i.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
@@ -1908,14 +1909,14 @@ msgstr ""
"đó được hiệu lực khi trình cài đặt được khởi động."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1165
+#: using-d-i.xml:1164
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr "Hỗ trợ những hệ thống tập tin theo đây."
# cả tên
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1170
+#: using-d-i.xml:1169
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
@@ -1929,7 +1930,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1175
+#: using-d-i.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</"
@@ -1941,37 +1942,37 @@ msgstr ""
"theo mặc định khi sử dụng chức năng phân vùng đã hướng dẫn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1180
+#: using-d-i.xml:1179
#, no-c-format
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (không phải sẵn sàng trên mọi kiến trúc)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1184
+#: using-d-i.xml:1183
#, no-c-format
msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1185
+#: using-d-i.xml:1184
#, no-c-format
msgid "The default file system is UFS."
msgstr "Hệ thống tập tin mặc định là UFS."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1188
+#: using-d-i.xml:1187
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (không phải sẵn sàng trên mọi kiến trúc)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1192
+#: using-d-i.xml:1191
#, no-c-format
msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1193
+#: using-d-i.xml:1192
#, no-c-format
msgid ""
"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
@@ -1983,7 +1984,7 @@ msgstr ""
"sau khi cài đặt ban đầu, nhưng đây là một số khác biệt:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1198
+#: using-d-i.xml:1197
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
@@ -1995,7 +1996,7 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1203
+#: using-d-i.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
@@ -2013,7 +2014,7 @@ msgstr ""
"thống của bạn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1211
+#: using-d-i.xml:1210
#, no-c-format
msgid ""
"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
@@ -2029,7 +2030,7 @@ msgstr ""
"hệ thống của bạn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1220
+#: using-d-i.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
@@ -2038,7 +2039,7 @@ msgstr ""
"trúc)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1222
+#: using-d-i.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -2053,13 +2054,13 @@ msgstr ""
# tên
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1229
+#: using-d-i.xml:1228
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1230
+#: using-d-i.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -2070,13 +2071,13 @@ msgstr ""
# tên
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1235
+#: using-d-i.xml:1234
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1236
+#: using-d-i.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -2087,19 +2088,19 @@ msgstr ""
# cả tên
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1240
+#: using-d-i.xml:1239
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1243
+#: using-d-i.xml:1242
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (chỉ-đọc)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1245
+#: using-d-i.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -2109,13 +2110,13 @@ msgstr ""
"lắp. Không thể tạo được phân vùng NTFS mới."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1255
+#: using-d-i.xml:1254
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Phân vùng hướng dẫn"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1256
+#: using-d-i.xml:1255
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -2133,7 +2134,7 @@ msgstr ""
"<quote>dm-crypt</quote> của hạt nhân. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1271
+#: using-d-i.xml:1270
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -2141,7 +2142,7 @@ msgstr ""
"Tùy chọn sử dụng LVM (đã mật mã) có lẽ không sẵn sàng trên mọi kiến trúc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1276
+#: using-d-i.xml:1275
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -2158,7 +2159,7 @@ msgstr ""
"liệu (riêng) của bạn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1285
+#: using-d-i.xml:1284
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -2174,7 +2175,7 @@ msgstr ""
"kích cỡ của đĩa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1294
+#: using-d-i.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -2191,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"đặt sẽ nhắc bạn xác nhận các thay đổi này trước khi ghi vào đĩa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1304
+#: using-d-i.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
@@ -2209,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"của đĩa có thể giúp đỡ bạn nhận diện chúng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1313
+#: using-d-i.xml:1312
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -2225,7 +2226,7 @@ msgstr ""
"hóa), không thể thực hiện việc này.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1323
+#: using-d-i.xml:1322
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -2244,73 +2245,73 @@ msgstr ""
"sẽ không thành công."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1339
+#: using-d-i.xml:1338
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Bố trí phân vùng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1340
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Chỗ tối thiểu"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1340
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Phân vùng đã tạo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1347
+#: using-d-i.xml:1346
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Mọi tập tin trên một phân vùng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1348
+#: using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1349
+#: using-d-i.xml:1348
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, trao đổi"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1351
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Phân vùng /home riêng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1351
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1353
+#: using-d-i.xml:1352
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, trao đổi"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1357
+#: using-d-i.xml:1356
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions"
msgstr "Các phân vùng /home, /var, và /tmp riêng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1358
+#: using-d-i.xml:1357
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1359
+#: using-d-i.xml:1358
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
@@ -2320,7 +2321,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/tmp</filename>, trao đổi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1368
+#: using-d-i.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2333,7 +2334,7 @@ msgstr ""
"vùng khác, bao gồm phân vùng trao đổi, sẽ được tạo bên trong phân vùng LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1374
+#: using-d-i.xml:1373
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -2354,7 +2355,7 @@ msgstr ""
"khởi động EFI."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1382
+#: using-d-i.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2365,7 +2366,7 @@ msgstr ""
"gồm có thông tin về trạng thái kiểu định dạng và gắn kết của mỗi phân vùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1388
+#: using-d-i.xml:1387
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2417,7 +2418,7 @@ msgstr ""
"có thể được đạt khi tự phân vùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1401
+#: using-d-i.xml:1400
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2438,13 +2439,13 @@ msgstr ""
"vùng."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1415
+#: using-d-i.xml:1414
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Phân vùng bằng tay"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1416
+#: using-d-i.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2460,7 +2461,7 @@ msgstr ""
"&debian; mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1424
+#: using-d-i.xml:1423
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2474,7 +2475,7 @@ msgstr ""
"bảng, bên dưới tên đĩa đã chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1432
+#: using-d-i.xml:1431
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -2514,7 +2515,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1453
+#: using-d-i.xml:1452
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2535,7 +2536,7 @@ msgstr ""
"đơn này cũng cho bạn có khả năng xoá phân vùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1464
+#: using-d-i.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2551,7 +2552,7 @@ msgstr ""
"sẽ không cho phép bạn tiếp tục, cho đến khi bạn sửa trường hợp này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1472
+#: using-d-i.xml:1471
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you forget to select and format an EFI boot partition, "
@@ -2567,7 +2568,7 @@ msgstr ""
"tục, cho đến khi bạn cấp phát một điều."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1478
+#: using-d-i.xml:1477
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2583,7 +2584,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-xfs</filename>, hay <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1486
+#: using-d-i.xml:1485
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2597,13 +2598,13 @@ msgstr ""
"các hệ thống tập tin nên được tạo như được yêu cầu."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1514
+#: using-d-i.xml:1513
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Cấu hình thiết bị đa đĩa (RAID phần mềm)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1515
+#: using-d-i.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2623,7 +2624,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>RAID phần mềm</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1528
+#: using-d-i.xml:1527
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2638,7 +2639,7 @@ msgstr ""
"lắp v.v.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1536
+#: using-d-i.xml:1535
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2749,97 +2750,97 @@ msgstr ""
"varlistentry> </variablelist> Để tóm tắt:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1650
+#: using-d-i.xml:1649
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1651
+#: using-d-i.xml:1650
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Thiết bị tối thiểu"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1652
+#: using-d-i.xml:1651
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Thiết bị phụ tùng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1653
+#: using-d-i.xml:1652
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Vẫn còn hoạt động sau khi đĩa thất bại ?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1654
+#: using-d-i.xml:1653
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Chỗ sẵn sàng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1660
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1661 using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1699
+#: using-d-i.xml:1660 using-d-i.xml:1668 using-d-i.xml:1698
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1662 using-d-i.xml:1663
+#: using-d-i.xml:1661 using-d-i.xml:1662
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>không</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1664
+#: using-d-i.xml:1663
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất được nhân số thiết bị trong RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1668
+#: using-d-i.xml:1667
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1689 using-d-i.xml:1700
+#: using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1677 using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "tùy chọn"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1671 using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1690 using-d-i.xml:1701
+#: using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1689 using-d-i.xml:1700
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>có</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1672
+#: using-d-i.xml:1671
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất trong RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1676
+#: using-d-i.xml:1675
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1677
+#: using-d-i.xml:1676
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1680
+#: using-d-i.xml:1679
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2848,19 +2849,19 @@ msgstr ""
"Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất nhận lên (số thiết bị trong RAID trừ một)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1687
+#: using-d-i.xml:1686
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1688
+#: using-d-i.xml:1687
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1691
+#: using-d-i.xml:1690
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2869,13 +2870,13 @@ msgstr ""
"Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất nhận lên (số thiết bị trong RAID trừ hai)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1698
+#: using-d-i.xml:1697
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1702
+#: using-d-i.xml:1701
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2883,7 +2884,7 @@ msgid ""
msgstr "Tổng số các phiên bản chia cho số các bản sao đoạn (mặc định là hai)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1709
+#: using-d-i.xml:1708
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2893,7 +2894,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1714
+#: using-d-i.xml:1713
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2909,7 +2910,7 @@ msgstr ""
"RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1723
+#: using-d-i.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2929,7 +2930,7 @@ msgstr ""
"filename> và RAID1 cho <filename>/boot</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1734
+#: using-d-i.xml:1733
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2951,7 +2952,7 @@ msgstr ""
"RAID1). Kết quả phụ thuộc vào kiểu thiết bị đa đĩa bạn đã chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1747
+#: using-d-i.xml:1746
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2963,7 +2964,7 @@ msgstr ""
"thiết bị đa đĩa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1754
+#: using-d-i.xml:1753
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2983,7 +2984,7 @@ msgstr ""
"cho đến khi bạn sửa vấn đề."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1766
+#: using-d-i.xml:1765
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2993,7 +2994,7 @@ msgstr ""
"nhất <emphasis>ba</emphasis> phân vùng hoạt động."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1772
+#: using-d-i.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -3003,7 +3004,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>bốn</emphasis> phân vùng hoạt động."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1778
+#: using-d-i.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -3022,7 +3023,7 @@ msgstr ""
"quá số các thiết bị hoạt động, để phân phối mỗi bản sao trên một đĩa riêng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1792
+#: using-d-i.xml:1791
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -3040,7 +3041,7 @@ msgstr ""
"vùng 100 GB hơi đáng tin cậy cho <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1801
+#: using-d-i.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -3054,13 +3055,13 @@ msgstr ""
"mới, và gán cho chúng những thuộc tính thường như điểm lắp."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1816
+#: using-d-i.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Cấu hình Bộ Quản lý Khối Tin Hợp Lý (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1817
+#: using-d-i.xml:1816
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -3076,7 +3077,7 @@ msgstr ""
"chuyển các thứ, tạo liên kết tượng trưng v.v."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1825
+#: using-d-i.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -3096,7 +3097,7 @@ msgstr ""
"qua vài đĩa vật lý."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1835
+#: using-d-i.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -3116,7 +3117,7 @@ msgstr ""
"Nào <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1846
+#: using-d-i.xml:1845
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -3133,7 +3134,7 @@ msgstr ""
"LVM</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1855
+#: using-d-i.xml:1854
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -3152,7 +3153,7 @@ msgstr ""
"ngữ cảnh, chỉ hiển thị những hành động hợp lệ. Những hành động có thể là:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1866
+#: using-d-i.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -3162,43 +3163,43 @@ msgstr ""
"thiết bị LVM, các tên và kích cỡ của khối tin hợp lý, v.v."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1871
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Tạo nhóm khối tin"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1874
+#: using-d-i.xml:1873
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Tạo khối tin hợp lệ"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1877
+#: using-d-i.xml:1876
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Xóa nhóm khối tin"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1880
+#: using-d-i.xml:1879
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Xóa khối tin hợp lệ"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1883
+#: using-d-i.xml:1882
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Kéo dài nhóm khối tin"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1886
+#: using-d-i.xml:1885
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Giảm nhóm khối tin"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1888
+#: using-d-i.xml:1887
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3208,7 +3209,7 @@ msgstr ""
"command> chính"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1894
+#: using-d-i.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3218,7 +3219,7 @@ msgstr ""
"tạo các khối tin hợp lý bên trong nó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1899
+#: using-d-i.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3230,13 +3231,13 @@ msgstr ""
"thao tác nó như vậy)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1912
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Cấu hình khối tin được mật mã"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1914
+#: using-d-i.xml:1913
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3258,7 +3259,7 @@ msgstr ""
"thôi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1926
+#: using-d-i.xml:1925
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3284,7 +3285,7 @@ msgstr ""
"không có khả năng tải hạt nhân từ phân vùng được mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1941
+#: using-d-i.xml:1940
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3298,7 +3299,7 @@ msgstr ""
"của khoá."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1948
+#: using-d-i.xml:1947
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3319,7 +3320,7 @@ msgstr ""
"phân vùng đó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1959
+#: using-d-i.xml:1958
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
@@ -3327,7 +3328,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1968
+#: using-d-i.xml:1967
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -3346,13 +3347,13 @@ msgstr ""
"theo bảo mật."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1978
+#: using-d-i.xml:1977
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Mật mã: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1980
+#: using-d-i.xml:1979
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3378,13 +3379,13 @@ msgstr ""
"hai mươi mốt."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1998
+#: using-d-i.xml:1997
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Dài khoá:<userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2000
+#: using-d-i.xml:1999
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3397,13 +3398,13 @@ msgstr ""
"dài khoá sẵn sàng phụ thuộc vào thuật toán mật mã."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2011
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
msgstr "Thuật toán IV: <userinput>xts-plain64</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2014
+#: using-d-i.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3420,7 +3421,7 @@ msgstr ""
"suy luận thông tin nào ra mẫu xảy ra nhiều lần trong dữ liệu đã mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2024
+#: using-d-i.xml:2023
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
@@ -3434,25 +3435,25 @@ msgstr ""
"khả năng dùng thuật toán mới hơn."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2036
+#: using-d-i.xml:2035
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Cụm từ mật khẩu</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2038
+#: using-d-i.xml:2037
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu khoá mật mã cho phân vùng này."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2044
+#: using-d-i.xml:2043
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Cụm từ mật khẩu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2045
+#: using-d-i.xml:2044
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3466,13 +3467,13 @@ msgstr ""
"vào lúc sau trong tiến trình."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2060
+#: using-d-i.xml:2059
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Khoá ngẫu nhiên"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2061
+#: using-d-i.xml:2060
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3490,7 +3491,7 @@ msgstr ""
"không thể thành công trong đời sống của bạn.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2070
+#: using-d-i.xml:2069
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3509,13 +3510,13 @@ msgstr ""
"được ghi vào phân vùng trao đổi, khi khởi động lại."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2089
+#: using-d-i.xml:2088
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Xoá bỏ dữ liệu : <userinput>có</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2091
+#: using-d-i.xml:2090
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3536,7 +3537,7 @@ msgstr ""
"lần.</para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2112
+#: using-d-i.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3554,7 +3555,7 @@ msgstr ""
"mới. Đối với phân vùng lớn, có thể kéo dài một lát."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2121
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3573,7 +3574,7 @@ msgstr ""
"đoán.</para></listitem> </itemizedlist>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2131
+#: using-d-i.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3598,7 +3599,7 @@ msgstr ""
"phím nào được dùng, trước khi nhập mật khẩu kiểu nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2144
+#: using-d-i.xml:2143
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3620,7 +3621,7 @@ msgstr ""
"được lặp lại cho mỗi phân vùng cần mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2160
+#: using-d-i.xml:2159
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3664,7 +3665,7 @@ msgstr ""
"hợp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2172
+#: using-d-i.xml:2171
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3689,7 +3690,7 @@ msgstr ""
"giải thích trong <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2182
+#: using-d-i.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3697,13 +3698,13 @@ msgid ""
msgstr "Một khi bạn thấy sơ đồ phân vùng là ổn thoả, hãy tiếp tục cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2193
+#: using-d-i.xml:2192
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Cài đặt Hệ thống Cơ bản"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2194
+#: using-d-i.xml:2193
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3717,7 +3718,7 @@ msgstr ""
"kéo dài một lát."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2207
+#: using-d-i.xml:2206
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3733,7 +3734,7 @@ msgstr ""
"chính bằng <keycombo><keycap>Alt trái</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2215
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3746,7 +3747,7 @@ msgstr ""
"qua bàn giao tiếp nối tiếp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2222
+#: using-d-i.xml:2221
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3760,7 +3761,7 @@ msgstr ""
"sách các hạt nhân có sẵn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2229
+#: using-d-i.xml:2228
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3777,7 +3778,7 @@ msgstr ""
"thường nên được cài đặt cùng với phần mềm đó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2239
+#: using-d-i.xml:2238
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3790,13 +3791,13 @@ msgstr ""
"Quy tắc nêu trên chỉ có hiệu lực sau thời điểm này trong quá trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2251
+#: using-d-i.xml:2250
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Cài đặt phần mềm thêm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2252
+#: using-d-i.xml:2251
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3811,13 +3812,13 @@ msgstr ""
"nếu máy tính hay mạng có chạy chậm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2266
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Cấu hình apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2269
+#: using-d-i.xml:2268
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
@@ -3863,7 +3864,7 @@ msgstr ""
"đẹp và dễ dùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2292
+#: using-d-i.xml:2291
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3877,7 +3878,7 @@ msgstr ""
"cài đặt xong."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2299
+#: using-d-i.xml:2298
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3895,7 +3896,7 @@ msgstr ""
"updates</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2308
+#: using-d-i.xml:2307
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3911,13 +3912,13 @@ msgstr ""
"quote> (khác tự do)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2319
+#: using-d-i.xml:2318
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Cài đặt từ nhiều đĩa CD/DVD"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2320
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3930,7 +3931,7 @@ msgstr ""
"trên các đĩa đó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2328
+#: using-d-i.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3944,7 +3945,7 @@ msgstr ""
"chọn trong bước kế tiếp của tiến trình cài đặt thực sự có thể được cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2336
+#: using-d-i.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3957,7 +3958,7 @@ msgstr ""
"người thực sự dùng những gói nằm trong vài đĩa CD cuối cùng trong tập hợp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2343
+#: using-d-i.xml:2342
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3974,7 +3975,7 @@ msgstr ""
"gói cần thiết."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2353
+#: using-d-i.xml:2352
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3990,13 +3991,13 @@ msgstr ""
"quét không quan trọng, nhưng quét theo thứ tự tăng dần sẽ giảm dịp bị lỗi."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2366
+#: using-d-i.xml:2365
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2368
+#: using-d-i.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -4008,7 +4009,7 @@ msgstr ""
"mặc định là tốt, nhưng vẫn có một số ngoại lệ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2374
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -4026,7 +4027,7 @@ msgstr ""
"bước tiếp theo của tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2383
+#: using-d-i.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -4047,7 +4048,7 @@ msgstr ""
"thống mới)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2394
+#: using-d-i.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -4061,7 +4062,7 @@ msgstr ""
"bản mạng vẫn là tùy chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2401
+#: using-d-i.xml:2400
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -4076,7 +4077,7 @@ msgstr ""
"rủi ro bảo mật hay sự ổn định của hệ thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2408
+#: using-d-i.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -4091,19 +4092,19 @@ msgstr ""
"liệu được tải xuống nếu bạn có phải chọn máy nhân bản thì phụ thuộc vào"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2417
+#: using-d-i.xml:2416
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "những tác vụ bạn chọn trong bước tiếp theo của tiến trình cài đặt,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2422
+#: using-d-i.xml:2421
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "những gói nào cần thiết cho các tác vụ đó,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2427
+#: using-d-i.xml:2426
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
@@ -4112,7 +4113,7 @@ msgstr ""
"và"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2432
+#: using-d-i.xml:2431
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -4128,7 +4129,7 @@ msgstr ""
"cập nhật kiểu bảo mật hay dễ thay đổi)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2441
+#: using-d-i.xml:2440
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that the last point means that, even if you choose not to use a "
@@ -4147,14 +4148,14 @@ msgstr ""
"hình."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2452
+#: using-d-i.xml:2451
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Using a network mirror"
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2453
+#: using-d-i.xml:2452
#, no-c-format
msgid ""
"If you have selected to use a network mirror during the installation "
@@ -4165,7 +4166,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2461
+#: using-d-i.xml:2460
#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
@@ -4176,7 +4177,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2469
+#: using-d-i.xml:2468
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -4193,7 +4194,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2483
+#: using-d-i.xml:2482
#, no-c-format
msgid ""
"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use "
@@ -4205,13 +4206,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2502
+#: using-d-i.xml:2501
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Lựa chọn và Cài đặt Phần mềm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2504
+#: using-d-i.xml:2503
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4228,7 +4229,7 @@ msgstr ""
"tác vụ khác nhau."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2513
+#: using-d-i.xml:2512
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -4261,7 +4262,7 @@ msgstr ""
"công việc có sẵn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2540
+#: using-d-i.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4274,7 +4275,7 @@ msgstr ""
"không cài đặt gì cả."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2547
+#: using-d-i.xml:2546
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4284,7 +4285,7 @@ msgstr ""
"dài để (bỏ) chọn công việc nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2553
+#: using-d-i.xml:2552
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -4297,7 +4298,7 @@ msgstr ""
"<quote>Môi trường làm việc</quote> sẽ cài đặt môi trường làm việc GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2557
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
@@ -4308,7 +4309,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2566
+#: using-d-i.xml:2565
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired "
@@ -4334,7 +4335,7 @@ msgstr ""
"DVD, hoặc bất kỳ phương pháp cài đặt khác nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
@@ -4343,7 +4344,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4358,7 +4359,7 @@ msgstr ""
"công việc này nếu bạn không biết cách sử dụng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2591
+#: using-d-i.xml:2590
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4378,7 +4379,7 @@ msgstr ""
"phương hoá thích hợp (nếu có)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4392,7 +4393,7 @@ msgstr ""
"nhắc bạn trong quá trình này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2608
+#: using-d-i.xml:2607
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4409,7 +4410,7 @@ msgstr ""
"trình cài đặt gói một khi khởi chạy được."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2617
+#: using-d-i.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4427,13 +4428,13 @@ msgstr ""
"xảy ra nếu bạn sử dụng ảnh cũ."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2632
+#: using-d-i.xml:2631
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Cho hệ thống khả năng khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2634
+#: using-d-i.xml:2633
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4447,13 +4448,13 @@ msgstr ""
"select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2649
+#: using-d-i.xml:2648
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Phát hiện hệ điều hành khác"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2651
+#: using-d-i.xml:2650
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4468,7 +4469,7 @@ msgstr ""
"cũng được cấu hình để khởi động hệ điều hành khác đó, thêm vào &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2659
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4484,13 +4485,13 @@ msgstr ""
"dẫn sử dụng bộ nạp khởi động riêng để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2677
+#: using-d-i.xml:2676
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Trình cài đặt <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2678
+#: using-d-i.xml:2677
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4506,19 +4507,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> thật có thể đọc phân vùng Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2687
+#: using-d-i.xml:2686
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa SỬA ĐI (cần thêm thông tin)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2699 using-d-i.xml:2972
+#: using-d-i.xml:2698 using-d-i.xml:2971
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2701 using-d-i.xml:2974
+#: using-d-i.xml:2700 using-d-i.xml:2973
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4530,7 +4531,7 @@ msgstr ""
"ích cho cả hai người dùng mới và nhà chuyên môn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2707
+#: using-d-i.xml:2706
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4542,7 +4543,7 @@ msgstr ""
"nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2712
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4553,13 +4554,13 @@ msgstr ""
"từ đó, chọn bộ nạp khởi động đã muốn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2726
+#: using-d-i.xml:2725
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>LILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2728
+#: using-d-i.xml:2727
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4576,7 +4577,7 @@ msgstr ""
"\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2738
+#: using-d-i.xml:2737
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4590,7 +4591,7 @@ msgstr ""
"khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2746
+#: using-d-i.xml:2745
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4600,13 +4601,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2753
+#: using-d-i.xml:2752
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Mục ghi khởi động cái (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2753
+#: using-d-i.xml:2752
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4616,13 +4617,13 @@ msgstr ""
"động."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2760
+#: using-d-i.xml:2759
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "phân vùng &debian; mới"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2760
+#: using-d-i.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4634,13 +4635,13 @@ msgstr ""
"sẽ làm việc như một bộ nạp khởi động phụ."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2768
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Khác"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2768
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4658,7 +4659,7 @@ msgstr ""
"filename> hay <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2779
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4674,13 +4675,13 @@ msgstr ""
"pháp khác để trở về &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2795
+#: using-d-i.xml:2794
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>ELILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2797
+#: using-d-i.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4708,7 +4709,7 @@ msgstr ""
"quote> để làm việc thật tải và khởi chạy hạt nhân Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2813
+#: using-d-i.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4726,13 +4727,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>gốc</emphasis> của máy tính."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2825
+#: using-d-i.xml:2824
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Chọn phân vùng đúng đi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2827
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4751,13 +4752,13 @@ msgstr ""
"dung đã có !"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2842
+#: using-d-i.xml:2841
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Nội dung phân vùng EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2844
+#: using-d-i.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4788,13 +4789,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2866
+#: using-d-i.xml:2865
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2867
+#: using-d-i.xml:2866
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4807,13 +4808,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2876
+#: using-d-i.xml:2875
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2877
+#: using-d-i.xml:2876
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4828,13 +4829,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2887
+#: using-d-i.xml:2886
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2888
+#: using-d-i.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4850,13 +4851,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2900
+#: using-d-i.xml:2899
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2901
+#: using-d-i.xml:2900
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4869,13 +4870,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2911
+#: using-d-i.xml:2910
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2912
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4889,13 +4890,13 @@ msgstr ""
"của liên kết tượng trưng <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2936
+#: using-d-i.xml:2935
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Yaboot</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2937
+#: using-d-i.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4915,13 +4916,13 @@ msgstr ""
"&debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2955
+#: using-d-i.xml:2954
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Quik</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2956
+#: using-d-i.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4935,7 +4936,7 @@ msgstr ""
"PowerMac 7200, 7300, và 7600, và trên một số máy bắt chước Power Computing."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2980
+#: using-d-i.xml:2979
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), "
@@ -4951,13 +4952,13 @@ msgstr ""
"nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2993
+#: using-d-i.xml:2992
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2994
+#: using-d-i.xml:2993
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4974,13 +4975,13 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3011
+#: using-d-i.xml:3010
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>SILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3013
+#: using-d-i.xml:3012
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -5011,13 +5012,13 @@ msgstr ""
"Linux kế bên bản cài đặt SunOS/Solaris đã có."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3038
+#: using-d-i.xml:3037
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3039
+#: using-d-i.xml:3038
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -5030,7 +5031,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3050
+#: using-d-i.xml:3049
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -5042,7 +5043,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3060
+#: using-d-i.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -5052,13 +5053,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3076
+#: using-d-i.xml:3075
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Tiếp tục không có bộ nạp khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3078
+#: using-d-i.xml:3077
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5070,7 +5071,7 @@ msgstr ""
"cung cấp, hoặc vì không muốn nó (v.d. bạn sẽ dùng bộ nạp khởi động đã có)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3085
+#: using-d-i.xml:3084
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5091,13 +5092,13 @@ msgstr ""
"vùng riêng, tên hệ thống tập tin <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3102
+#: using-d-i.xml:3101
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Cài đặt xong"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3103
+#: using-d-i.xml:3102
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5108,13 +5109,13 @@ msgstr ""
"đặt sẽ làm bất cứ công việc nào còn lại. Phần lớn là làm sạch sau &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3116
+#: using-d-i.xml:3115
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Đặt đồng hồ hệ thống"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3118
+#: using-d-i.xml:3117
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5128,7 +5129,7 @@ msgstr ""
"dựa vào thứ như hệ điều hành khác đã được cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3125
+#: using-d-i.xml:3124
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5146,7 +5147,7 @@ msgstr ""
"giờ cục bộ. Nếu bạn muốn khởi động đôi, hãy chọn giờ cục bộ hơn UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3135
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5158,13 +5159,13 @@ msgstr ""
"thuộc vào sự chọn mới làm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3151
+#: using-d-i.xml:3150
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Khởi động lại hệ thống"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3153
+#: using-d-i.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5176,7 +5177,7 @@ msgstr ""
"thống &debian; mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3159
+#: using-d-i.xml:3158
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5190,13 +5191,13 @@ msgstr ""
"đầu của tiến trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3172
+#: using-d-i.xml:3171
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Khắc phục sự số"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3173
+#: using-d-i.xml:3172
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5208,13 +5209,13 @@ msgstr ""
"khó khăn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3186
+#: using-d-i.xml:3185
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Lưu bản ghi cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3188
+#: using-d-i.xml:3187
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5226,7 +5227,7 @@ msgstr ""
"trong hệ thống &debian; mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3195
+#: using-d-i.xml:3194
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5242,13 +5243,13 @@ msgstr ""
"kèm báo cáo cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3215
+#: using-d-i.xml:3214
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Sử dụng trình bao và xem bản ghi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3217
+#: using-d-i.xml:3216
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5275,13 +5276,13 @@ msgstr ""
"trái</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> để trở về bộ cài đặt chính nó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3235
+#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "Đối với trình cài đặt đồ họa, xem thêm <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3239
+#: using-d-i.xml:3238
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5297,7 +5298,7 @@ msgstr ""
"(thoát) để đóng trình bao, và trở về trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3247
+#: using-d-i.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5315,7 +5316,7 @@ msgstr ""
"tự động gõ và lược sử."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3256
+#: using-d-i.xml:3255
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5327,7 +5328,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3263
+#: using-d-i.xml:3262
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5338,7 +5339,7 @@ msgstr ""
"trình bao chỉ sẵn sàng để giúp đỡ trong trường hợp bị lỗi hay gỡ lỗi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3269
+#: using-d-i.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5352,13 +5353,13 @@ msgstr ""
"bao."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3285
+#: using-d-i.xml:3284
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Cài đặt qua mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3287
+#: using-d-i.xml:3286
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5375,7 +5376,7 @@ msgstr ""
"thể tự động hoá phần đó bằng phần <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3297
+#: using-d-i.xml:3296
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5397,7 +5398,7 @@ msgstr ""
"tục lại cài đặt từ xa bằng SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3310
+#: using-d-i.xml:3309
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5407,7 +5408,7 @@ msgstr ""
"mặc định sau khi thiết lập mạng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3315
+#: using-d-i.xml:3314
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5429,7 +5430,7 @@ msgstr ""
"tiếp tục cài đặt từ xa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3327
+#: using-d-i.xml:3326
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5441,7 +5442,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3333
+#: using-d-i.xml:3332
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5471,7 +5472,7 @@ msgstr ""
"nếu nó là đúng không."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3350
+#: using-d-i.xml:3349
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5496,7 +5497,7 @@ msgstr ""
"tái kết nối."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3363
+#: using-d-i.xml:3362
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5518,7 +5519,7 @@ msgstr ""
"kết nối) vậy chỉ dùng nó khi cần thiết."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3376
+#: using-d-i.xml:3375
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5542,7 +5543,7 @@ msgstr ""
"thử lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3392
+#: using-d-i.xml:3391
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5562,7 +5563,7 @@ msgstr ""
"chạy cho các trình bao."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3402
+#: using-d-i.xml:3401
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5578,13 +5579,13 @@ msgstr ""
"cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3421
+#: using-d-i.xml:3420
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Nạp phần vững bị thiếu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3422
+#: using-d-i.xml:3421
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5598,7 +5599,7 @@ msgstr ""
"chức năng cơ bản và yêu cầu phần vững để hiệu lực thêm tính năng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3430
+#: using-d-i.xml:3429
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5616,7 +5617,7 @@ msgstr ""
"nạp lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3440
+#: using-d-i.xml:3439
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5634,7 +5635,7 @@ msgstr ""
"mạch MMC hay SD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3450
+#: using-d-i.xml:3449
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5645,7 +5646,7 @@ msgstr ""
"năng, hoặc nếu thiết bị không cần trong khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3456
+#: using-d-i.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5659,13 +5660,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3470
+#: using-d-i.xml:3469
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Chuẩn bị vật chứa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3471
+#: using-d-i.xml:3470
#, no-c-format
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
@@ -5689,7 +5690,7 @@ msgstr ""
"đoạn đầu tiên của việc cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3484
+#: using-d-i.xml:3483
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5704,7 +5705,7 @@ msgstr ""
"bản phát hành hiện thời, và giải nén nó vào hệ thống tập tin trên vật chứa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3498
+#: using-d-i.xml:3497
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5719,7 +5720,7 @@ msgstr ""
"cũng có thể chứa gói khác phần vững:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3512
+#: using-d-i.xml:3511
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5731,13 +5732,13 @@ msgstr ""
"phần cứng."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3521
+#: using-d-i.xml:3520
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Phần vững và Hệ thống đã Cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3522
+#: using-d-i.xml:3521
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5755,7 +5756,7 @@ msgstr ""
"là phần vững không nạp được do phiên bản bị đối xứng lệch."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3531
+#: using-d-i.xml:3530
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5771,7 +5772,7 @@ msgstr ""
"phát hành."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3539
+#: using-d-i.xml:3538
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5783,7 +5784,7 @@ msgstr ""
"cài đặt một cách thủ công."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3546
+#: using-d-i.xml:3545
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "