summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2012-12-04 08:30:04 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2012-12-04 08:30:04 +0000
commit0fdf2f2af9997ad243ca44aae833fb429050a1bc (patch)
tree4fddfc9f35be03ff0063786c37cc94ef432046b7 /po/vi
parentff029b844c22527fbd3b96901e17cb5812b6ef77 (diff)
downloadinstallation-guide-0fdf2f2af9997ad243ca44aae833fb429050a1bc.zip
Update pot/po files:
M po/tl/boot-installer.po M po/ro/boot-installer.po M po/pt/install-methods.po M po/pt/boot-installer.po M po/da/boot-installer.po M po/ru/boot-installer.po M po/sv/boot-installer.po M po/ja/boot-installer.po M po/zh_TW/boot-installer.po M po/fi/boot-installer.po M po/el/boot-installer.po M po/zh_CN/install-methods.po M po/zh_CN/random-bits.po M po/zh_CN/preparing.po M po/zh_CN/preseed.po M po/zh_CN/welcome.po M po/zh_CN/using-d-i.po M po/zh_CN/hardware.po M po/zh_CN/boot-installer.po M po/zh_CN/installation-howto.po M po/pot/boot-installer.pot M po/es/boot-installer.po M po/ko/boot-installer.po M po/nl/boot-installer.po M po/nn/boot-installer.po M po/hu/install-methods.po M po/hu/boot-installer.po M po/vi/boot-installer.po
Diffstat (limited to 'po/vi')
-rw-r--r--po/vi/boot-installer.po476
1 files changed, 253 insertions, 223 deletions
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po
index e13b1e8a6..91b0286bf 100644
--- a/po/vi/boot-installer.po
+++ b/po/vi/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-24 22:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-04 08:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 14:24+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Khởi động từ TFTP"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1127
-#: boot-installer.xml:1628 boot-installer.xml:1737
+#: boot-installer.xml:1648 boot-installer.xml:1757
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1132
-#: boot-installer.xml:1633 boot-installer.xml:1742
+#: boot-installer.xml:1653 boot-installer.xml:1762
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:596 boot-installer.xml:1137
-#: boot-installer.xml:1638 boot-installer.xml:1747
+#: boot-installer.xml:1658 boot-installer.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:746
-#: boot-installer.xml:1404 boot-installer.xml:1776
+#: boot-installer.xml:1424 boot-installer.xml:1796
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If "
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:757
-#: boot-installer.xml:1415 boot-installer.xml:1787
+#: boot-installer.xml:1435 boot-installer.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:765
-#: boot-installer.xml:1423 boot-installer.xml:1795
+#: boot-installer.xml:1443 boot-installer.xml:1815
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:773
-#: boot-installer.xml:1431 boot-installer.xml:1803
+#: boot-installer.xml:1451 boot-installer.xml:1823
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -402,8 +402,8 @@ msgid "The installer will now start as usual."
msgstr "Vậy trình cài đặt khởi chạy như bình thường."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1398
-#: boot-installer.xml:1770
+#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1418
+#: boot-installer.xml:1790
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM"
@@ -737,13 +737,13 @@ msgstr ""
"nhập các đối số khởi động tùy chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1677
+#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Khởi động từ đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1685
+#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1705
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -842,7 +842,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1109 boot-installer.xml:1250
-#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1622 boot-installer.xml:1731
+#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1642 boot-installer.xml:1751
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Khởi động bằng TFTP"
@@ -1847,7 +1847,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> trong bộ theo dõi lệnh."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:1975
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:1995
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động"
@@ -1990,18 +1990,48 @@ msgstr "Tham số khởi động S/390"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1378
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
+#| "either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file "
+#| "<filename>parmfile.debian</filename> is provided with the installation "
+#| "images."
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
-"either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file <filename>parmfile."
-"debian</filename> is provided with the installation images."
+"either be in ASCII or EBCDIC format. It needs to be fixed-width with 80 "
+"characters per line. A sample parm file <filename>parmfile.debian</filename> "
+"is provided with the installation images. If a parameter is too long to fit "
+"into the 80 characters limit it can simply be continued in the first column "
+"of the next line. All the lines are concatenated without spaces when being "
+"passed to the kernel."
msgstr ""
"Trên máy kiểu S/390, bạn có thể phụ thêm các tham số khởi động vào tập tin "
"<filename>parm</filename>. Tập tin này có định dạng hoặc ASCII hoặc EBCDIC. "
"Một tập tin parm mẫu được cung cấp cùng với ảnh cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1438
+#: boot-installer.xml:1395
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
+"(VM) where a lot of devices are visible, you might want to instruct the "
+"kernel to restrict the list to a fixed set of devices. This is advised for "
+"the installer's boot process if a lot of disks are visible. The \"cio_ignore"
+"\" option supports both a blacklist (to only disallow a few devices) and a "
+"whitelist (to only allow specific devices): <informalexample role=\"example"
+"\"><screen>\n"
+" # blacklist: just ignore the two devices 300 and 301\n"
+" cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n"
+" # whitelist: ignore everything but 1150, FD00, FD01 and FD02\n"
+" cio_ignore=all,!0.0.1150,!0.0.fd00-0.0.fd02\n"
+"</screen></informalexample> Please note that all devices numbers' hex digits "
+"need to be specified in lower case. To be considered during the installer's "
+"boot process the above option needs to be added to <filename>parmfile."
+"debian</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1458
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2019,7 +2049,7 @@ msgstr ""
"động, để khởi động từ ổ đĩa CD-ROM mặc định."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1447
+#: boot-installer.xml:1467
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -2038,13 +2068,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1458
+#: boot-installer.xml:1478
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1460
+#: boot-installer.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -2061,7 +2091,7 @@ msgstr ""
"tập tin cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1469
+#: boot-installer.xml:1489
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -2073,19 +2103,19 @@ msgstr ""
"hiện, gõ vào"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1475
+#: boot-installer.xml:1495
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1481
+#: boot-installer.xml:1501
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Khởi động từ đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1487
+#: boot-installer.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2096,7 +2126,7 @@ msgstr ""
"trợ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1493
+#: boot-installer.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2108,13 +2138,13 @@ msgstr ""
"files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1513
+#: boot-installer.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Khởi động PowerMac kiểu cũ từ MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1514
+#: boot-installer.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2138,13 +2168,13 @@ msgstr ""
"trình cài đặt &d-i;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1532
+#: boot-installer.xml:1552
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Khởi động Mac kiểu mới từ OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1533
+#: boot-installer.xml:1553
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2188,13 +2218,13 @@ msgstr ""
"không đủ. Chương trình cài đặt &debian; nên khởi chạy."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1565
+#: boot-installer.xml:1585
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1566
+#: boot-installer.xml:1586
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2202,7 +2232,7 @@ msgstr ""
"USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1572
+#: boot-installer.xml:1592
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2216,7 +2246,7 @@ msgstr ""
"lưu trữ USB theo mặc định. Xem <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1581
+#: boot-installer.xml:1601
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2239,7 +2269,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> hoạt động được."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1593
+#: boot-installer.xml:1613
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2265,7 +2295,7 @@ msgstr ""
"trong thư mục đã được hiệu lực bằng lệnh <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1607
+#: boot-installer.xml:1627
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2277,7 +2307,7 @@ msgstr ""
"chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1613
+#: boot-installer.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2289,7 +2319,7 @@ msgstr ""
"gởi báo cáo cài đặt, như được diễn tả trong <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1646
+#: boot-installer.xml:1666
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2297,7 +2327,7 @@ msgstr ""
"động qua mạng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1650
+#: boot-installer.xml:1670
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2333,7 +2363,7 @@ msgstr ""
"diễn tả cú pháp và các tùy chọn sẵn sàng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1678
+#: boot-installer.xml:1698
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2346,7 +2376,7 @@ msgstr ""
"mềm, và khả năng khởi động từ ổ đĩa mềm USB đã gắn kết không được hỗ trợ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1690
+#: boot-installer.xml:1710
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2357,7 +2387,7 @@ msgstr ""
"vào ổ đĩa mềm sau khi tắt hệ thống, còn trước khi bấm cái nút mở điện."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1696
+#: boot-installer.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2371,7 +2401,7 @@ msgstr ""
"có khả năng khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1703
+#: boot-installer.xml:1723
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2383,13 +2413,13 @@ msgstr ""
"chạy tự động sau khi hệ thống gốc đã được tải vào bộ nhớ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1714
+#: boot-installer.xml:1734
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động máy PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1715
+#: boot-installer.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2406,7 +2436,7 @@ msgstr ""
"userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1755
+#: boot-installer.xml:1775
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2426,7 +2456,7 @@ msgstr ""
"kết thúc của lệnh <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1810
+#: boot-installer.xml:1830
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2438,13 +2468,13 @@ msgstr ""
"trên ID 6 (hay cái chủ phụ trên máy dựa vào IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1819
+#: boot-installer.xml:1839
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Thông điệp IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1820
+#: boot-installer.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2459,13 +2489,13 @@ msgstr ""
"thêm."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1839
+#: boot-installer.xml:1859
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Khả năng truy cập"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1840
+#: boot-installer.xml:1860
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2494,13 +2524,13 @@ msgstr ""
"bàn phím kiểu QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1860
+#: boot-installer.xml:1880
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Thiết bị chữ nổi USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1861
+#: boot-installer.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2522,13 +2552,13 @@ msgstr ""
"driver-help;\"><classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1876
+#: boot-installer.xml:1896
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Thiết bị chữ nổi nối tiếp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1877
+#: boot-installer.xml:1897
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2567,13 +2597,13 @@ msgstr ""
"classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1899 boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:1919 boot-installer.xml:2883
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Phần mềm tổng hợp giọng nói"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1900
+#: boot-installer.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
@@ -2589,13 +2619,13 @@ msgstr ""
"classname>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1911
+#: boot-installer.xml:1931
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Phần cứng tổng hợp giọng nói"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1912
+#: boot-installer.xml:1932
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2607,7 +2637,7 @@ msgstr ""
"quote> trong trình đơn khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1918
+#: boot-installer.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2628,13 +2658,13 @@ msgstr ""
"driver-codes;\">danh sách các mã trình điều khiển</ulink>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1933
+#: boot-installer.xml:1953
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Thiết bị bảng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1934
+#: boot-installer.xml:1954
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2651,7 +2681,7 @@ msgstr ""
"ngữ sẵn sàng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1942
+#: boot-installer.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2662,13 +2692,13 @@ msgstr ""
"userinput> &enterkey; »."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1950
+#: boot-installer.xml:1970
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Sắc thái cao tương phản"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2680,13 +2710,13 @@ msgstr ""
"tham số khởi động <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1960
+#: boot-installer.xml:1980
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "Việc chèn sẵn"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1961
+#: boot-installer.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2696,7 +2726,7 @@ msgstr ""
"chèn sẵn. Tài liệu có ở <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1976
+#: boot-installer.xml:1996
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2710,7 +2740,7 @@ msgstr ""
"số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2725,7 +2755,7 @@ msgstr ""
"thống biết về phần cứng đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1990
+#: boot-installer.xml:2010
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2742,7 +2772,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2001
+#: boot-installer.xml:2021
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2784,7 +2814,7 @@ msgstr ""
"tiếp trong &d-i; là <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2013
+#: boot-installer.xml:2033
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2830,7 +2860,7 @@ msgstr ""
"tiếp trong &d-i; là <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2029
+#: boot-installer.xml:2049
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2844,13 +2874,13 @@ msgstr ""
"envar> thành <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2040
+#: boot-installer.xml:2060
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Tham số trình cài đặt &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2041
+#: boot-installer.xml:2061
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2864,7 +2894,7 @@ msgstr ""
"nhân không thể phục hồi.</para> </footnote> có thể hữu ích."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2054
+#: boot-installer.xml:2074
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2880,19 +2910,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2066
+#: boot-installer.xml:2086
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2067
+#: boot-installer.xml:2087
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Tham số này đặt ưu tiên thấp nhất cho những thông điệp cần hiển thị."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2071
+#: boot-installer.xml:2091
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2906,7 +2936,7 @@ msgstr ""
"đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2078
+#: boot-installer.xml:2098
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2928,13 +2958,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2092
+#: boot-installer.xml:2112
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2093
+#: boot-installer.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2971,13 +3001,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2124
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2125
+#: boot-installer.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2993,52 +3023,52 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2134
+#: boot-installer.xml:2154
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2135
+#: boot-installer.xml:2155
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Đây là giá trị mặc định."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2139
+#: boot-installer.xml:2159
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2140
+#: boot-installer.xml:2160
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Chi tiết hơn cấp thường."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2144
+#: boot-installer.xml:2164
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2145
+#: boot-installer.xml:2165
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2149
+#: boot-installer.xml:2169
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2150
+#: boot-installer.xml:2170
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3050,13 +3080,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2164
+#: boot-installer.xml:2184
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2165
+#: boot-installer.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3068,7 +3098,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2171
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3078,19 +3108,19 @@ msgstr ""
"thể bị lọc bởi tham số này để phát hiện chỉ một thiết bị thôi."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2182
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2183
+#: boot-installer.xml:2203
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2204
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3103,13 +3133,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2215
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3122,13 +3152,13 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2206
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:2227
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3140,13 +3170,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2236
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2217
+#: boot-installer.xml:2237
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3165,13 +3195,13 @@ msgstr ""
"đặc trong vòng vài phút sau khi khởi chạy tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2226
+#: boot-installer.xml:2246
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2230
+#: boot-installer.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3191,13 +3221,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2244
+#: boot-installer.xml:2264
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2245
+#: boot-installer.xml:2265
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3214,13 +3244,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2257 boot-installer.xml:2490
+#: boot-installer.xml:2277 boot-installer.xml:2510
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2258
+#: boot-installer.xml:2278
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3234,7 +3264,7 @@ msgstr ""
"thăm dò DCHP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2265
+#: boot-installer.xml:2285
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3249,13 +3279,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2276
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2277
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3267,13 +3297,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2287
+#: boot-installer.xml:2307
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2288
+#: boot-installer.xml:2308
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3289,13 +3319,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2319
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2300
+#: boot-installer.xml:2320
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3306,13 +3336,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2309
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2330
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3323,13 +3353,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2319
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2320
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3346,13 +3376,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2352
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2333
+#: boot-installer.xml:2353
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3365,13 +3395,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2364
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2345
+#: boot-installer.xml:2365
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3385,13 +3415,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2356
+#: boot-installer.xml:2376
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:2377
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3410,7 +3440,7 @@ msgstr ""
"động vật chứa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:2386
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3423,13 +3453,13 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (khuyến khích)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2398
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3443,7 +3473,7 @@ msgstr ""
"cho hệ thống được cài đặt. Xem thêm <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3460,13 +3490,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2397
+#: boot-installer.xml:2417
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2398
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3481,13 +3511,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2409
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2410
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3500,13 +3530,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2420
+#: boot-installer.xml:2440
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2421
+#: boot-installer.xml:2441
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3516,13 +3546,13 @@ msgstr ""
"hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2434
+#: boot-installer.xml:2454
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2435
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3536,27 +3566,27 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2467
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (ngôn ngữ)"
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2448
+#: boot-installer.xml:2468
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (quốc gia)"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2469
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3566,7 +3596,7 @@ msgstr ""
"tiến trình cài đặt và hệ thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2475
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3586,7 +3616,7 @@ msgstr ""
"trong hệ thống thôi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3603,13 +3633,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2476
+#: boot-installer.xml:2496
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3625,7 +3655,7 @@ msgstr ""
"udeb</classname> (xem <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2511
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3635,13 +3665,13 @@ msgstr ""
"và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2520
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2501
+#: boot-installer.xml:2521
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3660,13 +3690,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2514
+#: boot-installer.xml:2534
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3678,13 +3708,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2529
+#: boot-installer.xml:2549
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2530
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3708,7 +3738,7 @@ msgstr ""
"trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2543
+#: boot-installer.xml:2563
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3722,7 +3752,7 @@ msgstr ""
"cần phải tự đặt tham số."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2550
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3744,19 +3774,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2566
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3774,7 +3804,7 @@ msgstr ""
"khiển không đúng được nạp trước."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2576
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3790,7 +3820,7 @@ msgstr ""
"thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2604
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3804,19 +3834,19 @@ msgstr ""
"được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2600
+#: boot-installer.xml:2620
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2605
+#: boot-installer.xml:2625
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2606
+#: boot-installer.xml:2626
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3830,7 +3860,7 @@ msgstr ""
"trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2633
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3842,13 +3872,13 @@ msgstr ""
"định chúng. Theo bạn sửa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2624
+#: boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3858,7 +3888,7 @@ msgstr ""
"nó không dơ bẩn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2650
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3877,7 +3907,7 @@ msgstr ""
"đến DMA đã được quyết định bằng cách này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2660
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3889,7 +3919,7 @@ msgstr ""
"cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2666
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3899,13 +3929,13 @@ msgstr ""
"đặt khác sẵn sàng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2654
+#: boot-installer.xml:2674
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vấn đề thường gặp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2657
+#: boot-installer.xml:2677
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3915,7 +3945,7 @@ msgstr ""
"tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2674
+#: boot-installer.xml:2694
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3928,20 +3958,20 @@ msgstr ""
"nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2705
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2706
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2711
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3955,7 +3985,7 @@ msgstr ""
"thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2718
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3982,7 +4012,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2711
+#: boot-installer.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4008,7 +4038,7 @@ msgstr ""
"seconds\t\tgiây]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4029,7 +4059,7 @@ msgstr ""
"bản giao tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2728
+#: boot-installer.xml:2748
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4042,7 +4072,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2735
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4078,7 +4108,7 @@ msgstr ""
"nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2769
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4091,7 +4121,7 @@ msgstr ""
"dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2757
+#: boot-installer.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4107,7 +4137,7 @@ msgstr ""
"lệnh đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2767
+#: boot-installer.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4133,7 +4163,7 @@ msgstr ""
"tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2782
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4147,13 +4177,13 @@ msgstr ""
"đọc đáng tin cây."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2817
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2799
+#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4163,7 +4193,7 @@ msgstr ""
"đáng tin cậy của đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2804
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4181,7 +4211,7 @@ msgstr ""
"điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2813
+#: boot-installer.xml:2833
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4199,7 +4229,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2822
+#: boot-installer.xml:2842
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4211,7 +4241,7 @@ msgstr ""
"còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2828
+#: boot-installer.xml:2848
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4223,7 +4253,7 @@ msgstr ""
"tổng MD5SUM của nó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2834
+#: boot-installer.xml:2854
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4235,13 +4265,13 @@ msgstr ""
"này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2843
+#: boot-installer.xml:2863
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Cấu hình khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2845
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4255,7 +4285,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4264,7 +4294,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2885
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4282,37 +4312,37 @@ msgstr ""
"máy (ví dụ từ một đĩa CD)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2880
+#: boot-installer.xml:2900
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2882
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2890 boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:2910 boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4322,7 +4352,7 @@ msgstr ""
"cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2942
+#: boot-installer.xml:2962
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4343,13 +4373,13 @@ msgstr ""
"tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2956
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2957
+#: boot-installer.xml:2977
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4377,7 +4407,7 @@ msgstr ""
"bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2967
+#: boot-installer.xml:2987
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4400,19 +4430,19 @@ msgstr ""
"trị này vào trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3008
+#: boot-installer.xml:3028
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3009
+#: boot-installer.xml:3029
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4440,7 +4470,7 @@ msgstr ""
"(ảnh động=atyfb:tắt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3043
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4454,13 +4484,13 @@ msgstr ""
"cấu hình <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3034
+#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:3055
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4473,7 +4503,7 @@ msgstr ""
"SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3041
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4481,13 +4511,13 @@ msgstr ""
"mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3072
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4524,13 +4554,13 @@ msgstr ""
"<phrase arch=\"linux-any\">(xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:3097
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4549,7 +4579,7 @@ msgstr ""
"nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4561,13 +4591,13 @@ msgstr ""
"</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:3121
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4583,7 +4613,7 @@ msgstr ""
"<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3108
+#: boot-installer.xml:3128
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4595,7 +4625,7 @@ msgstr ""
"đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:3134
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4615,7 +4645,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "