diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-11-08 01:13:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-11-08 01:13:27 +0000 |
commit | e1585c6b1ba645fe6899e6db410e9114ecd45614 (patch) | |
tree | 96e8a13de474a42cf63c7473accc806de1b7f360 /po/vi/welcome.po | |
parent | 9ac95ec0e45a752de8f9203d93b9ff37eb853fcc (diff) | |
download | installation-guide-e1585c6b1ba645fe6899e6db410e9114ecd45614.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/vi/welcome.po')
-rw-r--r-- | po/vi/welcome.po | 107 |
1 files changed, 57 insertions, 50 deletions
diff --git a/po/vi/welcome.po b/po/vi/welcome.po index 2b8699390..12a741578 100644 --- a/po/vi/welcome.po +++ b/po/vi/welcome.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-12 18:30+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -319,15 +319,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:194 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " +#| "developers with the help of a few trusty deputies. An excellent weekly " +#| "summary of discussions on the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing " +#| "list is <ulink url=\"&url-kernel-traffic;\">Kernel Traffic</ulink>. More " +#| "information about the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing list " +#| "can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-" +#| "kernel mailing list FAQ</ulink>." msgid "" "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " -"developers with the help of a few trusty deputies. An excellent weekly " -"summary of discussions on the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing " -"list is <ulink url=\"&url-kernel-traffic;\">Kernel Traffic</ulink>. More " -"information about the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing list can " -"be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel " -"mailing list FAQ</ulink>." +"developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is an " +"<ulink url=\"&url-kernel-org;\">official website</ulink> for the Linux " +"kernel. More information about the <userinput>linux-kernel</userinput> " +"mailing list can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;" +"\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>." msgstr "" "Linux Torvalds tiếp tục điều hợp các công việc của vài trăm nhà phát triển, " "với sự giúp đỡ của vài người thay quyền đáng tin. Xem <ulink url=\"&url-" @@ -338,7 +345,7 @@ msgstr "" "chung này." #. Tag: para -#: welcome.xml:205 +#: welcome.xml:204 #, no-c-format msgid "" "Linux users have immense freedom of choice in their software. For example, " @@ -354,7 +361,7 @@ msgstr "" "trường đồ họa." #. Tag: para -#: welcome.xml:214 +#: welcome.xml:213 #, no-c-format msgid "" "Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program " @@ -369,13 +376,13 @@ msgstr "" "Linux cũng mới ưa chuộng với người dùng kinh doanh và ở nhà." #. Tag: title -#: welcome.xml:232 +#: welcome.xml:231 #, no-c-format msgid "What is &debian;?" msgstr "&debian; là gì vậy?" #. Tag: para -#: welcome.xml:233 +#: welcome.xml:232 #, no-c-format msgid "" "The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, " @@ -400,7 +407,7 @@ msgstr "" "hệ thống theo dõi lỗi, bảo đảm các sự khó được tìm và sửa nhanh." #. Tag: para -#: welcome.xml:247 +#: welcome.xml:246 #, no-c-format msgid "" "Debian's attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, " @@ -414,7 +421,7 @@ msgstr "" "bàn, đến máy phục vụ mạng lớp cao." #. Tag: para -#: welcome.xml:254 +#: welcome.xml:253 #, no-c-format msgid "" "Debian is especially popular among advanced users because of its technical " @@ -427,7 +434,7 @@ msgstr "" "Debian cũng đã giới thiệu vào Linux nhiều tính năng đã trở thành thường dụng." #. Tag: para -#: welcome.xml:261 +#: welcome.xml:260 #, no-c-format msgid "" "For example, Debian was the first Linux distribution to include a package " @@ -440,7 +447,7 @@ msgstr "" "Linux thứ nhất có khả năng nâng cấp không cần cài đặt lại." #. Tag: para -#: welcome.xml:268 +#: welcome.xml:267 #, no-c-format msgid "" "Debian continues to be a leader in Linux development. Its development " @@ -453,7 +460,7 @@ msgstr "" "rất phức tạp như xây dựng và bảo trì một hệ điều hành hoàn toàn." #. Tag: para -#: welcome.xml:275 +#: welcome.xml:274 #, no-c-format msgid "" "The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is " @@ -472,7 +479,7 @@ msgstr "" "lý gói biết về phần mềm tự biên dịch và cách phụ thuộc nào nó thỏa." #. Tag: para -#: welcome.xml:286 +#: welcome.xml:285 #, no-c-format msgid "" "To protect your system against <quote>Trojan horses</quote> and other " @@ -491,7 +498,7 @@ msgstr "" "Debian, cách sửa bảo mật có thể được tải về và cài đặt tự động qua Mạng." #. Tag: para -#: welcome.xml:296 +#: welcome.xml:295 #, no-c-format msgid "" "The primary, and best, method of getting support for your &debian; system " @@ -511,13 +518,13 @@ msgstr "" "vào đơn tại đó." #. Tag: title -#: welcome.xml:318 +#: welcome.xml:317 #, no-c-format msgid "What is Debian GNU/Hurd?" msgstr "Debian GNU/Hurd là gì vậy?" #. Tag: para -#: welcome.xml:320 +#: welcome.xml:319 #, no-c-format msgid "" "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic " @@ -535,7 +542,7 @@ msgstr "" "một khi hệ thống ổn định hơn." #. Tag: para -#: welcome.xml:330 +#: welcome.xml:329 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -547,13 +554,13 @@ msgstr "" "hộp thư chung <email>debian-hurd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:347 +#: welcome.xml:346 #, no-c-format msgid "Getting Debian" msgstr "Lấy Debian" #. Tag: para -#: welcome.xml:349 +#: welcome.xml:348 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian; from the Internet or from whom " @@ -570,7 +577,7 @@ msgstr "" "mình." #. Tag: para -#: welcome.xml:358 +#: welcome.xml:357 #, no-c-format msgid "" "Debian can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -582,13 +589,13 @@ msgstr "" "nếu cần thiết." #. Tag: title -#: welcome.xml:373 +#: welcome.xml:372 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "Lấy phiên bản mới nhất của tài liệu này" #. Tag: para -#: welcome.xml:375 +#: welcome.xml:374 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -605,13 +612,13 @@ msgstr "" "\">official Install Manual pages</ulink>." #. Tag: title -#: welcome.xml:393 +#: welcome.xml:392 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "Cấu trúc của tài liệu này" #. Tag: para -#: welcome.xml:395 +#: welcome.xml:394 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time Debian users. It " @@ -625,7 +632,7 @@ msgstr "" "cứng của máy tính của mình." #. Tag: para -#: welcome.xml:402 +#: welcome.xml:401 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -639,7 +646,7 @@ msgstr "" "dẫn riêng trong tài liệu này." #. Tag: para -#: welcome.xml:409 +#: welcome.xml:408 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -652,7 +659,7 @@ msgstr "" "đoạn tài liệu tương ứng với mỗi bước:" #. Tag: para -#: welcome.xml:417 +#: welcome.xml:416 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -662,7 +669,7 @@ msgstr "" "trong <xref linkend=\"hardware-req\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:423 +#: welcome.xml:422 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -676,7 +683,7 @@ msgstr "" "được trên phần cứng cho Debian dùng." #. Tag: para -#: welcome.xml:431 +#: welcome.xml:430 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -686,7 +693,7 @@ msgstr "" "đặt cần thiết cho phương pháp cài đặt đã chọn." #. Tag: para -#: welcome.xml:437 +#: welcome.xml:436 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -697,7 +704,7 @@ msgstr "" "này." #. Tag: para -#: welcome.xml:444 +#: welcome.xml:443 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -718,7 +725,7 @@ msgstr "" "trong <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" #. Tag: para -#: welcome.xml:457 +#: welcome.xml:456 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -727,7 +734,7 @@ msgstr "" "Khởi động vào hệ thống cơ bản mới cài đặt, từ <xref linkend=\"boot-new\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:465 +#: welcome.xml:464 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -739,7 +746,7 @@ msgstr "" "thay thế hạt nhân." #. Tag: para -#: welcome.xml:475 +#: welcome.xml:474 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -749,13 +756,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"administrivia\"/>." #. Tag: title -#: welcome.xml:485 +#: welcome.xml:484 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "Mời bạn giúp đỡ tạo tài liệu hướng dẫn" #. Tag: para -#: welcome.xml:487 +#: welcome.xml:486 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -769,7 +776,7 @@ msgstr "" "các kiến trúc và ngôn ngữ cho đó tài liệu này được công bố." #. Tag: para -#: welcome.xml:494 +#: welcome.xml:493 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -785,13 +792,13 @@ msgstr "" "chưa)." #. Tag: title -#: welcome.xml:510 +#: welcome.xml:509 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "Về tác quyền và giấy phép phần mềm" #. Tag: para -#: welcome.xml:513 +#: welcome.xml:512 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -815,7 +822,7 @@ msgstr "" "trực tiếp vào cơ bản <emphasis>phần mềm tự do</emphasis> của Debian." #. Tag: para -#: welcome.xml:526 +#: welcome.xml:525 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -835,7 +842,7 @@ msgstr "" "họ." #. Tag: para -#: welcome.xml:537 +#: welcome.xml:536 #, no-c-format msgid "" "The Debian project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -857,7 +864,7 @@ msgstr "" "về bố trí và nội dung của kho đó." #. Tag: para -#: welcome.xml:551 +#: welcome.xml:550 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -886,7 +893,7 @@ msgstr "" "thống Debian." #. Tag: para -#: welcome.xml:570 +#: welcome.xml:569 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -902,7 +909,7 @@ msgstr "" "gói đó được cài đặt vào hệ thống." #. Tag: para -#: welcome.xml:580 +#: welcome.xml:579 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how Debian determines whether " @@ -914,7 +921,7 @@ msgstr "" "Do Debian <ulink url=\"&url-dfsg;\">Debian Free Software Guidelines</ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:586 +#: welcome.xml:585 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " |