diff options
author | Samuel Thibault <sthibault@debian.org> | 2015-04-17 14:40:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Samuel Thibault <sthibault@debian.org> | 2015-04-17 14:40:18 +0000 |
commit | 31154073c8abde2e179adcb6914d7935ffa8123f (patch) | |
tree | d1ea3e4d38d9dbe389ce4162bcd4d0530830c5b0 /po/vi/welcome.po | |
parent | 38eb0b569a844d635171ca0c7f45b3789b84d9ee (diff) | |
download | installation-guide-31154073c8abde2e179adcb6914d7935ffa8123f.zip |
more unfuzz
Diffstat (limited to 'po/vi/welcome.po')
-rw-r--r-- | po/vi/welcome.po | 38 |
1 files changed, 6 insertions, 32 deletions
diff --git a/po/vi/welcome.po b/po/vi/welcome.po index 5238eb3d3..9ed819110 100644 --- a/po/vi/welcome.po +++ b/po/vi/welcome.po @@ -771,16 +771,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:484 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/" -#| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver " -#| "modules, configuring your network connection, so that remaining " -#| "installation files can be obtained directly from a &debian; server (if " -#| "you are not installing from a CD), partitioning your hard drives and " -#| "installation of a base system, then selection and installation of tasks. " -#| "(Some background about setting up the partitions for your &debian; system " -#| "is explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" +#, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " "This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, " @@ -794,7 +785,7 @@ msgstr "" "Thực hiện việc cài đặt thật tùy theo <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. Tiến " "trình này đòi hỏi cần phải chọn ngôn ngữ của bạn, cấu hình mô-đun điều khiển " "ngoại vi, cấu hình sự kết nối mạng để lấy được các tập tin cài đặt còn lại " -"từ máy phục vụ &debian; (nếu bạn không cài đặt từ đĩa CD), phân vùng đĩa " +"từ máy phục vụ &debian; (nếu bạn không cài đặt từ đĩa CD/DVD), phân vùng đĩa " "cứng và cài đặt hệ thống cơ bản, rồi chọn và cài đặt công việc. (Một phần " "thông tin bối cảnh về cách thiết lập phân vùng cho hệ thống &debian; được " "giải thích trong <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" @@ -898,15 +889,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:566 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " -#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software " -#| "must be distributed at no charge. Free software, in part, means that the " -#| "licenses of individual programs do not require you to pay for the " -#| "privilege of distributing or using those programs. Free software also " -#| "means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, " -#| "but that they may distribute the results of their work as well." +#, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that " @@ -917,7 +900,7 @@ msgid "" "they may distribute the results of their work as well." msgstr "" "Gọi phần mềm là <emphasis>tự do</emphasis> không có nghĩa là phần mềm không " -"có tác quyền, cũng không có nghĩa là đĩa CD chứa phần mềm này phải được phát " +"có tác quyền, cũng không có nghĩa là đĩa CD/DVD chứa phần mềm này phải được phát " "hành miễn phí. Phần mềm tự do, phần nào, có nghĩa là giấy phép của chương " "trình riêng không cần thiết bạn trả tiền cho quyền phát hành hay sử dụng " "chương trình đó. Phần mềm tự do cũng có nghĩa là bất cứ ai co thể mở rộng, " @@ -926,16 +909,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:577 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make " -#| "some packages available that do not meet our criteria for being free. " -#| "These packages are not part of the official distribution, however, and " -#| "are only available from the <userinput>contrib</userinput> or " -#| "<userinput>non-free</userinput> areas of &debian; mirrors or on third-" -#| "party CD-ROMs; see the <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</" -#| "ulink>, under <quote>The Debian FTP archives</quote>, for more " -#| "information about the layout and contents of the archives." +#, no-c-format msgid "" "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some " "packages available that do not meet our criteria for being free. These " @@ -950,7 +924,7 @@ msgstr "" "không thỏa tiêu chuẩn tự do của chúng tôi. Tuy nhiên, những gói này không " "phải thuộc về bản phát hành chính thức, cũng chỉ sẵn sàng từ phần " "<userinput>đóng góp</userinput> (contrib) hay <userinput>khác tự do</" -"userinput> (non-free) của máy nhân bản &debian; hay trên đĩa CD-ROM nhóm ba; " +"userinput> (non-free) của máy nhân bản &debian; hay trên đĩa CD/DVD-ROM nhóm ba; " "xem Hỏi Đáp Debian (<ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>), " "dưới Kho FTP Debian (<quote>The Debian FTP archives</quote>), để tìm thêm " "thông tin về bố trí và nội dung của kho đó." |