diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-11-08 01:13:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-11-08 01:13:27 +0000 |
commit | e1585c6b1ba645fe6899e6db410e9114ecd45614 (patch) | |
tree | 96e8a13de474a42cf63c7473accc806de1b7f360 /po/vi/using-d-i.po | |
parent | 9ac95ec0e45a752de8f9203d93b9ff37eb853fcc (diff) | |
download | installation-guide-e1585c6b1ba645fe6899e6db410e9114ecd45614.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/vi/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/vi/using-d-i.po | 815 |
1 files changed, 412 insertions, 403 deletions
diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po index 1dca27804..a3469a05a 100644 --- a/po/vi/using-d-i.po +++ b/po/vi/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-13 16:39+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -190,6 +190,15 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:89 #, no-c-format msgid "" +"Some dialogs may offer additional help information. If help is available " +"this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying that " +"help information can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:95 +#, no-c-format +msgid "" "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh " "session to view the logs described below." msgstr "" @@ -197,7 +206,7 @@ msgstr "" "SSH thứ hai và thứ ba để xem những bản ghi được diễn tả bên dưới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:94 +#: using-d-i.xml:100 #, no-c-format msgid "" "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access " @@ -215,7 +224,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Alt trái</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:104 +#: using-d-i.xml:110 #, no-c-format msgid "" "These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. " @@ -233,13 +242,13 @@ msgstr "" "filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:118 +#: using-d-i.xml:124 #, no-c-format msgid "Components Introduction" msgstr "Giới thiệu về thành phần" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:119 +#: using-d-i.xml:125 #, no-c-format msgid "" "Here is a list of installer components with a brief description of each " @@ -252,13 +261,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:130 +#: using-d-i.xml:136 #, no-c-format msgid "main-menu" msgstr "main-menu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:130 +#: using-d-i.xml:136 #, no-c-format msgid "" "Shows the list of components to the user during installer operation, and " @@ -278,7 +287,7 @@ msgstr "" "đề: trong trường hợp đó, trình đơn có thể xuất hiện." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:140 +#: using-d-i.xml:146 #, no-c-format msgid "" "You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly " @@ -289,13 +298,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:149 +#: using-d-i.xml:155 #, no-c-format msgid "localechooser" msgstr "localechooser" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:149 +#: using-d-i.xml:155 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to select localization options for the installation and the " @@ -311,13 +320,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:161 +#: using-d-i.xml:167 #, no-c-format msgid "kbd-chooser" msgstr "kbd-chooser" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:161 +#: using-d-i.xml:167 #, no-c-format msgid "" "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " @@ -328,13 +337,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:170 +#: using-d-i.xml:176 #, no-c-format msgid "hw-detect" msgstr "hw-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:170 +#: using-d-i.xml:176 #, no-c-format msgid "" "Automatically detects most of the system's hardware, including network " @@ -345,26 +354,26 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:179 +#: using-d-i.xml:185 #, no-c-format msgid "cdrom-detect" msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:179 +#: using-d-i.xml:185 #, no-c-format msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD." msgstr "Thành phần này phát hiện và gắn kết đĩa CD cài đặt Debian." # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:187 +#: using-d-i.xml:193 #, no-c-format msgid "netcfg" msgstr "netcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:187 +#: using-d-i.xml:193 #, no-c-format msgid "" "Configures the computer's network connections so it can communicate over the " @@ -374,13 +383,13 @@ msgstr "" "năng liên lạc qua Mạng." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:196 +#: using-d-i.xml:202 #, no-c-format msgid "iso-scan" msgstr "iso-scan" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:196 +#: using-d-i.xml:202 #, no-c-format msgid "" "Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives." @@ -389,13 +398,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:204 +#: using-d-i.xml:210 #, no-c-format msgid "choose-mirror" msgstr "choose-mirror" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:204 +#: using-d-i.xml:210 #, no-c-format msgid "" "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of " @@ -406,13 +415,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:213 +#: using-d-i.xml:219 #, no-c-format msgid "cdrom-checker" msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:213 +#: using-d-i.xml:219 #, no-c-format msgid "" "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that " @@ -422,13 +431,13 @@ msgstr "" "dùng có khả năng kiểm tra xem đĩa CD-ROM cài đặt chưa bị hỏng." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:222 +#: using-d-i.xml:228 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:222 +#: using-d-i.xml:228 #, no-c-format msgid "" "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks " @@ -441,13 +450,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:232 +#: using-d-i.xml:238 #, no-c-format msgid "anna" msgstr "anna" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:232 +#: using-d-i.xml:238 #, no-c-format msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " @@ -458,13 +467,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:241 +#: using-d-i.xml:247 #, no-c-format msgid "clock-setup" msgstr "clock-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:241 +#: using-d-i.xml:247 #, no-c-format msgid "" "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or " @@ -475,26 +484,26 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:250 +#: using-d-i.xml:256 #, no-c-format msgid "tzsetup" msgstr "tzsetup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:250 +#: using-d-i.xml:256 #, no-c-format msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier." msgstr "Thành phần này chọn múi giờ, dựa vào địa điểm đã chọn trước." # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:258 +#: using-d-i.xml:264 #, no-c-format msgid "partman" msgstr "partman" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:258 +#: using-d-i.xml:264 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " @@ -510,13 +519,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:270 +#: using-d-i.xml:276 #, no-c-format msgid "partitioner" msgstr "partitioner" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:270 +#: using-d-i.xml:276 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " @@ -527,13 +536,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:280 +#: using-d-i.xml:286 #, no-c-format msgid "partconf" msgstr "partconf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:280 +#: using-d-i.xml:286 #, no-c-format msgid "" "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " @@ -544,13 +553,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:289 +#: using-d-i.xml:295 #, no-c-format msgid "lvmcfg" msgstr "lvmcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:289 +#: using-d-i.xml:295 #, no-c-format msgid "" "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> " @@ -561,13 +570,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:298 +#: using-d-i.xml:304 #, no-c-format msgid "mdcfg" msgstr "mdcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:298 +#: using-d-i.xml:304 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant " @@ -580,13 +589,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:309 +#: using-d-i.xml:315 #, no-c-format msgid "base-installer" msgstr "base-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:309 +#: using-d-i.xml:315 #, no-c-format msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " @@ -597,13 +606,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:318 +#: using-d-i.xml:324 #, no-c-format msgid "user-setup" msgstr "user-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:318 +#: using-d-i.xml:324 #, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." msgstr "" @@ -612,13 +621,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:326 +#: using-d-i.xml:332 #, no-c-format msgid "apt-setup" msgstr "apt-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:326 +#: using-d-i.xml:332 #, no-c-format msgid "" "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is " @@ -629,13 +638,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:335 +#: using-d-i.xml:341 #, no-c-format msgid "pkgsel" msgstr "pkgsel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:335 +#: using-d-i.xml:341 #, no-c-format msgid "" "Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional " @@ -646,13 +655,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:343 +#: using-d-i.xml:349 #, no-c-format msgid "os-prober" msgstr "os-prober" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:343 +#: using-d-i.xml:349 #, no-c-format msgid "" "Detects currently installed operating systems on the computer and passes " @@ -669,13 +678,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:355 +#: using-d-i.xml:361 #, no-c-format msgid "bootloader-installer" msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:355 +#: using-d-i.xml:361 #, no-c-format msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " @@ -690,13 +699,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:366 +#: using-d-i.xml:372 #, no-c-format msgid "shell" msgstr "shell" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:366 +#: using-d-i.xml:372 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." @@ -706,13 +715,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:375 +#: using-d-i.xml:381 #, no-c-format msgid "save-logs" msgstr "save-logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:375 +#: using-d-i.xml:381 #, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " @@ -724,13 +733,13 @@ msgstr "" "chính xác các vấn đề phần mềm cài đặt cho nhà phát triển xem vào lúc sau." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:393 +#: using-d-i.xml:399 #, no-c-format msgid "Using Individual Components" msgstr "Sử dụng thành phần riêng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:394 +#: using-d-i.xml:400 #, no-c-format msgid "" "In this section we will describe each installer component in detail. The " @@ -747,13 +756,13 @@ msgstr "" "dùng phụ thuộc vào phương pháp cài đặt và phần cứng riêng." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:406 +#: using-d-i.xml:412 #, no-c-format msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration" msgstr "Thiết lập trình cài đặt Debian và cấu hình phần cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:407 +#: using-d-i.xml:413 #, no-c-format msgid "" "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first " @@ -777,7 +786,7 @@ msgstr "" "trên mạng)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:420 +#: using-d-i.xml:426 #, no-c-format msgid "" "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</" @@ -794,7 +803,7 @@ msgstr "" "điểm sau trong tiến trình." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:428 +#: using-d-i.xml:434 #, no-c-format msgid "" "During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the " @@ -810,13 +819,13 @@ msgstr "" "linkend=\"loading-firmware\"/> để tìm chi tiết." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:443 +#: using-d-i.xml:449 #, no-c-format msgid "Check available memory / low memory mode" msgstr "Kiểm tra bộ nhớ có sẵn / chế độ thiếu bộ nhớ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:445 +#: using-d-i.xml:451 #, no-c-format msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " @@ -830,7 +839,7 @@ msgstr "" "mình." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:452 +#: using-d-i.xml:458 #, no-c-format msgid "" "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to " @@ -843,7 +852,7 @@ msgstr "" "hệ thống đã bản địa hoá sau khi cài đặt xong. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:459 +#: using-d-i.xml:465 #, no-c-format msgid "" "If that is not sufficient, the installer will further reduce memory " @@ -860,7 +869,7 @@ msgstr "" "lỗi do hết bộ nhớ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:468 +#: using-d-i.xml:474 #, no-c-format msgid "" "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a " @@ -878,7 +887,7 @@ msgstr "" "thể đưa tới hoạt động đĩa cao." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:478 +#: using-d-i.xml:484 #, no-c-format msgid "" "Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that " @@ -891,7 +900,7 @@ msgstr "" "là thông điệp <quote>Hết bộ nhớ</quote> trên VT4 và trong bản ghi hệ thống)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:485 +#: using-d-i.xml:491 #, no-c-format msgid "" "For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails " @@ -907,7 +916,7 @@ msgstr "" "thay đổi phân vùng ext2 sang ext3 sa khi cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:493 +#: using-d-i.xml:499 #, no-c-format msgid "" "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the " @@ -919,13 +928,13 @@ msgstr "" "được diễn tả trong <xref linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:508 +#: using-d-i.xml:514 #, no-c-format msgid "Selecting Localization Options" msgstr "Đặt tùy chọn địa phương hoá" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:510 +#: using-d-i.xml:516 #, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " @@ -938,7 +947,7 @@ msgstr "" "Những tùy chọn địa phương hoá là ngôn ngữ, quốc gia và miền địa phương." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:517 +#: using-d-i.xml:523 #, no-c-format msgid "" "The language you choose will be used for the rest of the installation " @@ -951,7 +960,7 @@ msgstr "" "sang ngôn ngữ đã chọn, trình cài đặt sẽ trở về ngôn ngữ mặc định: tiếng Anh." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:524 +#: using-d-i.xml:530 #, no-c-format msgid "" "The selected country will be used later in the installation process to pick " @@ -965,7 +974,7 @@ msgstr "" "định cho hệ thống của bạn, cũng để giúp đỡ chọn bố trí bàn phím." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:531 +#: using-d-i.xml:537 #, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " @@ -989,7 +998,7 @@ msgstr "" "classname> sẽ không được cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:543 +#: using-d-i.xml:549 #, no-c-format msgid "" "If you selected a language that is recognized as an official language for " @@ -1011,7 +1020,7 @@ msgstr "" "địa đó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:561 +#: using-d-i.xml:567 #, no-c-format msgid "" "If the language has only one country associated with it, that country will " @@ -1026,7 +1035,7 @@ msgstr "" "trong trình đơn của trình cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:569 +#: using-d-i.xml:575 #, no-c-format msgid "" "A default locale will be selected based on the selected language and " @@ -1040,13 +1049,13 @@ msgstr "" "thống được cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:584 +#: using-d-i.xml:590 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "Chọn bàn phím" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:586 +#: using-d-i.xml:592 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -1064,7 +1073,7 @@ msgstr "" "xong)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:596 +#: using-d-i.xml:602 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -1081,7 +1090,7 @@ msgstr "" "keycap> nằm bên trên." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:605 +#: using-d-i.xml:611 #, no-c-format msgid "" "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " @@ -1100,13 +1109,13 @@ msgstr "" "trí này là tương tự." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:635 +#: using-d-i.xml:641 #, no-c-format msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" msgstr "Tìm ảnh ISO cài đặt Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:636 +#: using-d-i.xml:642 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -1120,7 +1129,7 @@ msgstr "" "thực hiện chính xác công việc này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:643 +#: using-d-i.xml:649 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1150,7 +1159,7 @@ msgstr "" "ảnh khác." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:660 +#: using-d-i.xml:666 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1164,7 +1173,7 @@ msgstr "" "mục lên trên: nó thật sự đi qua toàn bộ hệ thống tập tin." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:667 +#: using-d-i.xml:673 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1182,13 +1191,13 @@ msgstr "" "động lại, bằng bàn giao tiếp thứ hai." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:688 +#: using-d-i.xml:694 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "Cấu hình mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:690 +#: using-d-i.xml:696 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1208,7 +1217,7 @@ msgstr "" "manvolnum> </citerefentry>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:701 +#: using-d-i.xml:707 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1231,7 +1240,7 @@ msgstr "" "rất chậm, vậy nếu bạn có chắc là mọi thứ ổn, hãy thử lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:713 +#: using-d-i.xml:719 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1254,7 +1263,7 @@ msgstr "" "điền vào các trả lời từ <xref linkend=\"needed-info\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:727 +#: using-d-i.xml:733 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1276,13 +1285,13 @@ msgstr "" "filename> một khi hệ thống được cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:772 +#: using-d-i.xml:778 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "Cấu hình Đồng hồ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:774 +#: using-d-i.xml:780 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1299,13 +1308,13 @@ msgstr "" "đúng. Bạn không thể tự đặt thời gian hệ thống trong khi cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:783 +#: using-d-i.xml:789 #, no-c-format msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:796 +#: using-d-i.xml:802 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1318,7 +1327,7 @@ msgstr "" "múi giờ, trình cài đặt sẽ không hỏi gì và hệ thống sẽ giả sử múi giờ đó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:803 +#: using-d-i.xml:809 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1329,7 +1338,7 @@ msgstr "" "<emphasis>không</emphasis> tương ứng với địa điểm đã chọn, có hai tùy chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:814 +#: using-d-i.xml:820 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different timezone after the " @@ -1341,13 +1350,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:820 +#: using-d-i.xml:826 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:826 +#: using-d-i.xml:832 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1363,7 +1372,7 @@ msgstr "" "<userinput>UTC</userinput>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:840 +#: using-d-i.xml:846 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can also be set using preseeding." @@ -1372,13 +1381,13 @@ msgstr "" "chèn sẵn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:853 +#: using-d-i.xml:859 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Phân vùng và chọn điểm lắp" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:854 +#: using-d-i.xml:860 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1396,7 +1405,7 @@ msgstr "" "như LVM, thiết bị RAID và thiết bị đã mật mã." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:875 +#: using-d-i.xml:881 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1406,7 +1415,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:881 +#: using-d-i.xml:887 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1428,7 +1437,7 @@ msgstr "" "tại trên cùng đĩa không còn có khả năng truy cấp lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:894 +#: using-d-i.xml:900 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1442,13 +1451,13 @@ msgstr "" "mục <guimenuitem>Bằng tay</guimenuitem> trong trình đơn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:904 +#: using-d-i.xml:910 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Phân vùng hướng dẫn" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:905 +#: using-d-i.xml:911 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1466,7 +1475,7 @@ msgstr "" "<quote>dm-crypt</quote> của hạt nhân. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:920 +#: using-d-i.xml:926 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -1474,7 +1483,7 @@ msgstr "" "Tùy chọn sử dụng LVM (đã mật mã) có lẽ không sẵn sàng trên mọi kiến trúc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:925 +#: using-d-i.xml:931 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1491,7 +1500,7 @@ msgstr "" "liệu (riêng) của bạn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:934 +#: using-d-i.xml:940 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1507,7 +1516,7 @@ msgstr "" "kích cỡ của đĩa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:943 +#: using-d-i.xml:949 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1524,7 +1533,7 @@ msgstr "" "đặt sẽ nhắc bạn xác nhận các thay đổi này trước khi ghi vào đĩa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:953 +#: using-d-i.xml:959 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1541,7 +1550,7 @@ msgstr "" "bạn thường xem. Kích cỡ của đĩa có thể giúp đỡ bạn nhận diện mỗi điều." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:962 +#: using-d-i.xml:968 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1556,7 +1565,7 @@ msgstr "" "đổi nào đúng đến kết thúc; còn khi sử dụng LVM (đã mật mã), không có." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:970 +#: using-d-i.xml:976 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1575,73 +1584,73 @@ msgstr "" "sẽ không thành công." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:986 +#: using-d-i.xml:992 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Bố trí phân vùng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:987 +#: using-d-i.xml:993 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Chỗ tối thiểu" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:988 +#: using-d-i.xml:994 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Phân vùng đã tạo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:994 +#: using-d-i.xml:1000 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Mọi tập tin trên một phân vùng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:995 +#: using-d-i.xml:1001 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:996 +#: using-d-i.xml:1002 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, trao đổi" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:998 +#: using-d-i.xml:1004 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Phân vùng /home riêng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:999 +#: using-d-i.xml:1005 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1000 +#: using-d-i.xml:1006 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, trao đổi" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1004 +#: using-d-i.xml:1010 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Các phân vùng /home, /usr, /var, và /tmp riêng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1005 +#: using-d-i.xml:1011 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1006 +#: using-d-i.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1651,7 +1660,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, trao đổi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1015 +#: using-d-i.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1664,7 +1673,7 @@ msgstr "" "vùng khác, bao gồm phân vùng trao đổi, sẽ được tạo bên trong phân vùng LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1021 +#: using-d-i.xml:1027 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1679,7 +1688,7 @@ msgstr "" "khởi động EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1029 +#: using-d-i.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1690,7 +1699,7 @@ msgstr "" "gồm có thông tin về trạng thái kiểu định dạng và gắn kết của mỗi phân vùng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1035 +#: using-d-i.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1746,7 +1755,7 @@ msgstr "" "có thể được đạt khi tự phân vùng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1048 +#: using-d-i.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1767,13 +1776,13 @@ msgstr "" "vùng." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1062 +#: using-d-i.xml:1068 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Phân vùng bằng tay" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1063 +#: using-d-i.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1788,7 +1797,7 @@ msgstr "" "lập bảng phân vùng và cách sử dụng phân vùng cho hệ thống Debian mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1071 +#: using-d-i.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1802,7 +1811,7 @@ msgstr "" "bảng, bên dưới tên đĩa đã chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1079 +#: using-d-i.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1842,7 +1851,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1101 +#: using-d-i.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1863,7 +1872,7 @@ msgstr "" "đơn này cũng cho bạn có khả năng xoá phân vùng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1112 +#: using-d-i.xml:1118 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1879,7 +1888,7 @@ msgstr "" "sẽ không cho phép bạn tiếp tục, cho đến khi bạn sửa trường hợp này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1120 +#: using-d-i.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1891,7 +1900,7 @@ msgstr "" "tục, cho đến khi bạn cấp phát một điều." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1126 +#: using-d-i.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1907,7 +1916,7 @@ msgstr "" "<filename>partman-xfs</filename>, hay <filename>partman-lvm</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1134 +#: using-d-i.xml:1140 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1921,13 +1930,13 @@ msgstr "" "các hệ thống tập tin nên được tạo như được yêu cầu." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1162 +#: using-d-i.xml:1168 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Cấu hình thiết bị đa đĩa (RAID phần mềm)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1163 +#: using-d-i.xml:1169 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1947,7 +1956,7 @@ msgstr "" "<firstterm>RAID phần mềm</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1176 +#: using-d-i.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1962,7 +1971,7 @@ msgstr "" "lắp v.v.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1184 +#: using-d-i.xml:1190 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2073,97 +2082,97 @@ msgstr "" "varlistentry> </variablelist> Để tóm tắt:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1298 +#: using-d-i.xml:1304 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Kiểu" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1299 +#: using-d-i.xml:1305 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Thiết bị tối thiểu" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1300 +#: using-d-i.xml:1306 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Thiết bị phụ tùng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1301 +#: using-d-i.xml:1307 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Vẫn còn hoạt động sau khi đĩa thất bại ?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1302 +#: using-d-i.xml:1308 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Chỗ sẵn sàng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1308 +#: using-d-i.xml:1314 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1309 using-d-i.xml:1317 using-d-i.xml:1347 +#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1353 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1310 using-d-i.xml:1311 +#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1317 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>không</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1312 +#: using-d-i.xml:1318 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất được nhân số thiết bị trong RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1316 +#: using-d-i.xml:1322 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1318 using-d-i.xml:1326 using-d-i.xml:1337 using-d-i.xml:1348 +#: using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1332 using-d-i.xml:1343 using-d-i.xml:1354 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "tùy chọn" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1319 using-d-i.xml:1327 using-d-i.xml:1338 using-d-i.xml:1349 +#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>có</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1320 +#: using-d-i.xml:1326 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất trong RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1324 +#: using-d-i.xml:1330 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1325 +#: using-d-i.xml:1331 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1328 +#: using-d-i.xml:1334 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2172,19 +2181,19 @@ msgstr "" "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất nhận lên (số thiết bị trong RAID trừ một)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1335 +#: using-d-i.xml:1341 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1336 +#: using-d-i.xml:1342 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1339 +#: using-d-i.xml:1345 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2193,13 +2202,13 @@ msgstr "" "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất nhận lên (số thiết bị trong RAID trừ hai)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1346 +#: using-d-i.xml:1352 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1350 +#: using-d-i.xml:1356 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2207,7 +2216,7 @@ msgid "" msgstr "Tổng số các phiên bản chia cho số các bản sao đoạn (mặc định là hai)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1357 +#: using-d-i.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2217,7 +2226,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1362 +#: using-d-i.xml:1368 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2233,7 +2242,7 @@ msgstr "" "RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1371 +#: using-d-i.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2253,7 +2262,7 @@ msgstr "" "và RAID1 cho <filename>/boot</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1383 +#: using-d-i.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2271,7 +2280,7 @@ msgstr "" "trình bao." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1392 +#: using-d-i.xml:1398 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2293,7 +2302,7 @@ msgstr "" "RAID1). Kết quả phụ thuộc vào kiểu thiết bị đa đĩa bạn đã chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1405 +#: using-d-i.xml:1411 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2305,7 +2314,7 @@ msgstr "" "thiết bị đa đĩa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1412 +#: using-d-i.xml:1418 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2325,7 +2334,7 @@ msgstr "" "cho đến khi bạn sửa vấn đề." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1424 +#: using-d-i.xml:1430 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2335,7 +2344,7 @@ msgstr "" "nhất <emphasis>ba</emphasis> phân vùng hoạt động." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1430 +#: using-d-i.xml:1436 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2345,7 +2354,7 @@ msgstr "" "<emphasis>bốn</emphasis> phân vùng hoạt động." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1436 +#: using-d-i.xml:1442 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2364,7 +2373,7 @@ msgstr "" "quá số các thiết bị hoạt động, để phân phối mỗi bản sao trên một đĩa riêng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1450 +#: using-d-i.xml:1456 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2382,7 +2391,7 @@ msgstr "" "vùng 100 GB hơi đáng tin cậy cho <filename>/home</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1459 +#: using-d-i.xml:1465 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2396,13 +2405,13 @@ msgstr "" "mới, và gán cho chúng những thuộc tính thường như điểm lắp." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1474 +#: using-d-i.xml:1480 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "Cấu hình Bộ Quản lý Khối Tin Hợp Lý (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1475 +#: using-d-i.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2418,7 +2427,7 @@ msgstr "" "chuyển các thứ, tạo liên kết tượng trưng v.v." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1483 +#: using-d-i.xml:1489 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2438,7 +2447,7 @@ msgstr "" "qua vài đĩa vật lý." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1493 +#: using-d-i.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2458,7 +2467,7 @@ msgstr "" "Nào <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1504 +#: using-d-i.xml:1510 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2475,7 +2484,7 @@ msgstr "" "LVM</guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1513 +#: using-d-i.xml:1519 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2494,7 +2503,7 @@ msgstr "" "ngữ cảnh, chỉ hiển thị những hành động hợp lệ. Những hành động có thể là:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1524 +#: using-d-i.xml:1530 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2504,43 +2513,43 @@ msgstr "" "thiết bị LVM, các tên và kích cỡ của khối tin hợp lý, v.v." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1529 +#: using-d-i.xml:1535 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Tạo nhóm khối tin" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1532 +#: using-d-i.xml:1538 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Tạo khối tin hợp lệ" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1535 +#: using-d-i.xml:1541 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Xóa nhóm khối tin" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1538 +#: using-d-i.xml:1544 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Xóa khối tin hợp lệ" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1541 +#: using-d-i.xml:1547 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Kéo dài nhóm khối tin" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1544 +#: using-d-i.xml:1550 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Giảm nhóm khối tin" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1546 +#: using-d-i.xml:1552 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2550,7 +2559,7 @@ msgstr "" "command> chính" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1552 +#: using-d-i.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2560,7 +2569,7 @@ msgstr "" "tạo các khối tin hợp lý bên trong nó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1557 +#: using-d-i.xml:1563 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2572,13 +2581,13 @@ msgstr "" "thao tác nó như vậy)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1571 +#: using-d-i.xml:1577 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Cấu hình khối tin được mật mã" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1572 +#: using-d-i.xml:1578 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2600,7 +2609,7 @@ msgstr "" "thôi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1584 +#: using-d-i.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2626,7 +2635,7 @@ msgstr "" "không có khả năng tải hạt nhân từ phân vùng được mật mã." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1599 +#: using-d-i.xml:1605 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2640,7 +2649,7 @@ msgstr "" "của khoá." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1606 +#: using-d-i.xml:1612 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2661,7 +2670,7 @@ msgstr "" "phân vùng đó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1617 +#: using-d-i.xml:1623 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2677,7 +2686,7 @@ msgstr "" "pháp mặc định, nếu bạn không bắt buộc phải làm khác." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1629 +#: using-d-i.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2691,13 +2700,13 @@ msgstr "" "theo bảo mật." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1639 +#: using-d-i.xml:1645 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Mật mã: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1641 +#: using-d-i.xml:1647 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2723,13 +2732,13 @@ msgstr "" "hai mươi mốt." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1659 +#: using-d-i.xml:1665 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Dài khoá:<userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1661 +#: using-d-i.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2742,13 +2751,13 @@ msgstr "" "dài khoá sẵn sàng phụ thuộc vào thuật toán mật mã." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1673 +#: using-d-i.xml:1679 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "Thuật toán IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1675 +#: using-d-i.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2765,7 +2774,7 @@ msgstr "" "suy luận thông tin nào ra mẫu xảy ra nhiều lần trong dữ liệu đã mật mã." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1685 +#: using-d-i.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2779,25 +2788,25 @@ msgstr "" "không có khả năng dùng thuật toán mới hơn." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1697 +#: using-d-i.xml:1703 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Cụm từ mật khẩu</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1699 +#: using-d-i.xml:1705 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu khoá mật mã cho phân vùng này." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1705 +#: using-d-i.xml:1711 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Cụm từ mật khẩu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1706 +#: using-d-i.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2811,13 +2820,13 @@ msgstr "" "vào lúc sau trong tiến trình." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1721 using-d-i.xml:1814 +#: using-d-i.xml:1727 using-d-i.xml:1820 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Khoá ngẫu nhiên" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1722 +#: using-d-i.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2835,7 +2844,7 @@ msgstr "" "không thể thành công trong đời sống của bạn.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1731 +#: using-d-i.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2854,13 +2863,13 @@ msgstr "" "được ghi vào phân vùng trao đổi, khi khởi động lại." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1750 using-d-i.xml:1827 +#: using-d-i.xml:1756 using-d-i.xml:1833 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Xoá bỏ dữ liệu : <userinput>có</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1752 +#: using-d-i.xml:1758 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2881,7 +2890,7 @@ msgstr "" "lần.</para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1772 +#: using-d-i.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2893,13 +2902,13 @@ msgstr "" "đơn thay đổi để cung cấp những tùy chọn này:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1781 +#: using-d-i.xml:1787 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Mật mã: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1783 +#: using-d-i.xml:1789 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2912,25 +2921,25 @@ msgstr "" "dài khoá." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1793 +#: using-d-i.xml:1799 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Tập tin khoá (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1795 +#: using-d-i.xml:1801 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu mật mã cho phân vùng này." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1801 +#: using-d-i.xml:1807 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Tập tin khoá (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1802 +#: using-d-i.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2944,19 +2953,19 @@ msgstr "" "vào lúc sau trong tiến trình)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1815 +#: using-d-i.xml:1821 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "Xem phần bên trên diễn tả khoá ngẫu nhiên." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1829 +#: using-d-i.xml:1835 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "Xem tiết đoạn bên trên diễn tả cách xoá sạch dữ liệu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1838 +#: using-d-i.xml:1844 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2974,7 +2983,7 @@ msgstr "" "mới. Đối với phân vùng lớn, có thể kéo dài một lát." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1848 +#: using-d-i.xml:1854 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2993,7 +3002,7 @@ msgstr "" "đoán.</para></listitem> </itemizedlist>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1857 +#: using-d-i.xml:1863 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3018,7 +3027,7 @@ msgstr "" "phím nào được dùng, trước khi nhập mật khẩu kiểu nào." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1870 +#: using-d-i.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3040,7 +3049,7 @@ msgstr "" "được lặp lại cho mỗi phân vùng cần mật mã." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1886 +#: using-d-i.xml:1892 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3073,7 +3082,7 @@ msgstr "" "hợp." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1899 +#: using-d-i.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3091,7 +3100,7 @@ msgstr "" "giải thích trong <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1909 +#: using-d-i.xml:1915 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3099,13 +3108,13 @@ msgid "" msgstr "Một khi bạn thấy sơ đồ phân vùng là ổn thoả, hãy tiếp tục cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1920 +#: using-d-i.xml:1926 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Cài đặt Hệ thống Cơ bản" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1921 +#: using-d-i.xml:1927 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3119,7 +3128,7 @@ msgstr "" "kéo dài một lát." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1934 +#: using-d-i.xml:1940 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3135,7 +3144,7 @@ msgstr "" "chính bằng <keycombo><keycap>Alt trái</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1943 +#: using-d-i.xml:1949 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3148,7 +3157,7 @@ msgstr "" "qua bàn giao tiếp nối tiếp." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1949 +#: using-d-i.xml:1955 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -3162,13 +3171,13 @@ msgstr "" "hạt nhân có sẵn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1961 +#: using-d-i.xml:1967 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Thiết lập Người và Mật khẩu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1962 +#: using-d-i.xml:1968 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -3180,13 +3189,13 @@ msgstr "" "Các tài khoản người dùng khác có thể được tạo sau khi cài đặt xong." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1976 +#: using-d-i.xml:1982 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Đặt mật khẩu chủ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1980 +#: using-d-i.xml:1986 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -3200,7 +3209,7 @@ msgstr "" "trong thời lượng càng ngắn càng có thể." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1988 +#: using-d-i.xml:1994 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -3215,7 +3224,7 @@ msgstr "" "chọn từ nằm trong bất kỳ từ điển hay thông tin cá nhân có thể được đoán." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1996 +#: using-d-i.xml:2002 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -3226,13 +3235,13 @@ msgstr "" "cho ai biết mật khẩu chủ, trừ bạn quản lý máy có nhiều quản trị hệ thống." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2006 +#: using-d-i.xml:2012 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Tạo người dùng chuẩn" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2008 +#: using-d-i.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -3246,7 +3255,7 @@ msgstr "" "ngày hay như là sự đăng nhập cá nhân." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2017 +#: using-d-i.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3266,7 +3275,7 @@ msgstr "" "này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2027 +#: using-d-i.xml:2033 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3280,7 +3289,7 @@ msgstr "" "tài khoản này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2034 +#: using-d-i.xml:2040 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3290,13 +3299,13 @@ msgstr "" "sử dụng lệnh <command>adduser</command> (thêm người dùng)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2045 +#: using-d-i.xml:2051 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Cài đặt phần mềm thêm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2046 +#: using-d-i.xml:2052 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3311,13 +3320,13 @@ msgstr "" "nếu máy tính hay mạng có chạy chậm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2061 +#: using-d-i.xml:2067 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Cấu hình apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2063 +#: using-d-i.xml:2069 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3351,7 +3360,7 @@ msgstr "" "khuyến khích." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2087 +#: using-d-i.xml:2093 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3365,7 +3374,7 @@ msgstr "" "cài đặt xong." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2094 +#: using-d-i.xml:2100 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3383,7 +3392,7 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2103 +#: using-d-i.xml:2109 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3399,13 +3408,13 @@ msgstr "" "(khác tự do)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2114 +#: using-d-i.xml:2120 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Cài đặt từ nhiều đĩa CD/DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2116 +#: using-d-i.xml:2122 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3418,7 +3427,7 @@ msgstr "" "trên các đĩa đó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2123 +#: using-d-i.xml:2129 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3432,7 +3441,7 @@ msgstr "" "chọn trong bước kế tiếp của tiến trình cài đặt thực sự có thể được cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2131 +#: using-d-i.xml:2137 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3445,7 +3454,7 @@ msgstr "" "người thực sự dùng những gói nằm trong vài đĩa CD cuối cùng trong tập hợp." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2138 +#: using-d-i.xml:2144 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3462,7 +3471,7 @@ msgstr "" "gói cần thiết." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2147 +#: using-d-i.xml:2153 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3476,7 +3485,7 @@ msgstr "" "chứa cả ba môi trường làm việc này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2155 +#: using-d-i.xml:2161 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3492,13 +3501,13 @@ msgstr "" "quét không quan trọng, nhưng quét theo thứ tự tăng dần sẽ giảm dịp bị lỗi." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2168 +#: using-d-i.xml:2174 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2170 +#: using-d-i.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3510,7 +3519,7 @@ msgstr "" "mặc định là tốt, nhưng vẫn có một số ngoại lệ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2176 +#: using-d-i.xml:2182 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3528,7 +3537,7 @@ msgstr "" "bước tiếp theo của tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2185 +#: using-d-i.xml:2191 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3549,7 +3558,7 @@ msgstr "" "thống mới)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2196 +#: using-d-i.xml:2202 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3563,7 +3572,7 @@ msgstr "" "bản mạng vẫn là tùy chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2203 +#: using-d-i.xml:2209 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3578,7 +3587,7 @@ msgstr "" "rủi ro bảo mật hay sự ổn định của hệ thống đã cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2210 +#: using-d-i.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3593,19 +3602,19 @@ msgstr "" "liệu được tải xuống nếu bạn có phải chọn máy nhân bản thì phụ thuộc vào" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2219 +#: using-d-i.xml:2225 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "những tác vụ bạn chọn trong bước tiếp theo của tiến trình cài đặt," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2224 +#: using-d-i.xml:2230 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "những gói nào cần thiết cho các tác vụ đó," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2229 +#: using-d-i.xml:2235 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" @@ -3614,7 +3623,7 @@ msgstr "" "và" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2234 +#: using-d-i.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3626,7 +3635,7 @@ msgstr "" "cập nhật kiểu bảo mật hay dễ thay đổi)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2243 +#: using-d-i.xml:2249 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3640,13 +3649,13 @@ msgstr "" "hình." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2259 +#: using-d-i.xml:2265 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Lựa chọn và Cài đặt Phần mềm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2261 +#: using-d-i.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3663,7 +3672,7 @@ msgstr "" "tác vụ khác nhau." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2270 +#: using-d-i.xml:2276 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3696,7 +3705,7 @@ msgstr "" "công việc có sẵn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2297 +#: using-d-i.xml:2303 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3709,7 +3718,7 @@ msgstr "" "không cài đặt gì cả." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2304 +#: using-d-i.xml:2310 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3719,7 +3728,7 @@ msgstr "" "dài để (bỏ) chọn công việc nào." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2310 +#: using-d-i.xml:2316 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop " @@ -3732,7 +3741,7 @@ msgstr "" "trường làm việc</quote> sẽ cài đặt môi trường làm việc GNOME." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2315 +#: using-d-i.xml:2321 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3761,7 +3770,7 @@ msgstr "" "đặt <literal>desktop=xfce</literal>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2326 +#: using-d-i.xml:2332 #, no-c-format msgid "" "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the " @@ -3771,7 +3780,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2333 +#: using-d-i.xml:2339 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are " @@ -3795,7 +3804,7 @@ msgstr "" "kỳ phương pháp cài đặt khác nào." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2343 +#: using-d-i.xml:2349 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3815,7 +3824,7 @@ msgstr "" "vụ Mạng: <classname>apache2</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2354 +#: using-d-i.xml:2360 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -3826,7 +3835,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2362 +#: using-d-i.xml:2368 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -3839,7 +3848,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2372 +#: using-d-i.xml:2378 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3853,7 +3862,7 @@ msgstr "" "nhắc bạn trong quá trình này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2379 +#: using-d-i.xml:2385 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3870,7 +3879,7 @@ msgstr "" "trình cài đặt gói một khi khởi chạy được." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2388 +#: using-d-i.xml:2394 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3888,13 +3897,13 @@ msgstr "" "xảy ra nếu bạn sử dụng ảnh cũ." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2403 +#: using-d-i.xml:2409 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Cho hệ thống khả năng khởi động" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2405 +#: using-d-i.xml:2411 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3908,13 +3917,13 @@ msgstr "" "select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2420 +#: using-d-i.xml:2426 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Phát hiện hệ điều hành khác" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2422 +#: using-d-i.xml:2428 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3930,7 +3939,7 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2430 +#: using-d-i.xml:2436 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3946,13 +3955,13 @@ msgstr "" "dẫn sử dụng bộ nạp khởi động riêng để tìm thông tin thêm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2448 +#: using-d-i.xml:2454 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "Trình cài đặt <command>palo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2449 +#: using-d-i.xml:2455 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3968,19 +3977,19 @@ msgstr "" "<command>PALO</command> thật có thể đọc phân vùng Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2458 +#: using-d-i.xml:2464 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa SỬA ĐI (cần thêm thông tin)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2470 +#: using-d-i.xml:2476 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2472 +#: using-d-i.xml:2478 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3992,7 +4001,7 @@ msgstr "" "ích cho cả hai người dùng mới và nhà chuyên môn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2478 +#: using-d-i.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4004,7 +4013,7 @@ msgstr "" "nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2484 +#: using-d-i.xml:2490 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4015,13 +4024,13 @@ msgstr "" "từ đó, chọn bộ nạp khởi động đã muốn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2497 +#: using-d-i.xml:2503 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>LILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2499 +#: using-d-i.xml:2505 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4038,7 +4047,7 @@ msgstr "" "\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2509 +#: using-d-i.xml:2515 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4052,7 +4061,7 @@ msgstr "" "khi cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2517 +#: using-d-i.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4062,13 +4071,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2524 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Mục ghi khởi động cái (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2524 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4078,13 +4087,13 @@ msgstr "" "động." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2531 +#: using-d-i.xml:2537 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "phân vùng Debian mới" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2531 +#: using-d-i.xml:2537 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4096,13 +4105,13 @@ msgstr "" "việc như bộ tảo khởi động phụ." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2540 +#: using-d-i.xml:2546 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Khác" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2540 +#: using-d-i.xml:2546 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4116,7 +4125,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2550 +#: using-d-i.xml:2556 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4132,13 +4141,13 @@ msgstr "" "trở về Debian." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2566 +#: using-d-i.xml:2572 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>ELILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2568 +#: using-d-i.xml:2574 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4166,7 +4175,7 @@ msgstr "" "quote> để làm việc thật tải và khởi chạy hạt nhân Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2584 +#: using-d-i.xml:2590 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4184,13 +4193,13 @@ msgstr "" "<emphasis>gốc</emphasis> của máy tính." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2596 +#: using-d-i.xml:2602 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Chọn phân vùng đúng đi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2598 +#: using-d-i.xml:2604 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -4208,13 +4217,13 @@ msgstr "" "định dạng phân vùng nên xoá hoàn toàn nội dung đã có !" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2613 +#: using-d-i.xml:2619 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Nội dung phân vùng EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2615 +#: using-d-i.xml:2621 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4245,13 +4254,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2637 +#: using-d-i.xml:2643 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2638 +#: using-d-i.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4264,13 +4273,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2647 +#: using-d-i.xml:2653 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2648 +#: using-d-i.xml:2654 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4285,13 +4294,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2658 +#: using-d-i.xml:2664 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2659 +#: using-d-i.xml:2665 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4307,13 +4316,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2677 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2672 +#: using-d-i.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4326,13 +4335,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2682 +#: using-d-i.xml:2688 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2683 +#: using-d-i.xml:2689 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4346,13 +4355,13 @@ msgstr "" "bởi liên kết tượng trưng <filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2703 +#: using-d-i.xml:2709 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "Bộ cài đặt <command>arcboot</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2704 +#: using-d-i.xml:2710 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4396,13 +4405,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2723 +#: using-d-i.xml:2729 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2724 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4412,13 +4421,13 @@ msgstr "" "điều khiển có sẵn" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2732 +#: using-d-i.xml:2738 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "đĩa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2733 +#: using-d-i.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4428,13 +4437,13 @@ msgstr "" "được cài đặt" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2741 +#: using-d-i.xml:2747 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "số_phân" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2742 +#: using-d-i.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4444,13 +4453,13 @@ msgstr "" "filename>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2750 +#: using-d-i.xml:2756 #, no-c-format msgid "config" msgstr "cấu_hình" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2751 +#: using-d-i.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4460,13 +4469,13 @@ msgstr "" "filename>, mà là <quote>linux</quote> theo mặc định." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2772 +#: using-d-i.xml:2778 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt <command>Yaboot</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2773 +#: using-d-i.xml:2779 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4486,13 +4495,13 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2791 +#: using-d-i.xml:2797 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt <command>Quik</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2792 +#: using-d-i.xml:2798 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4506,13 +4515,13 @@ msgstr "" "PowerMac 7200, 7300, và 7600, và trên một số máy bắt chước Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2808 +#: using-d-i.xml:2814 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "Bộ cài đặt <command>zipl</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2809 +#: using-d-i.xml:2815 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4529,13 +4538,13 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2826 +#: using-d-i.xml:2832 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>SILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2828 +#: using-d-i.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4566,13 +4575,13 @@ msgstr "" "Linux kế bên bản cài đặt SunOS/Solaris đã có." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2853 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Tiếp tục không có bộ nạp khởi động" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2855 +#: using-d-i.xml:2861 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4584,7 +4593,7 @@ msgstr "" "cung cấp, hoặc vì không muốn nó (v.d. bạn sẽ dùng bộ nạp khởi động đã có)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2862 +#: using-d-i.xml:2868 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4605,13 +4614,13 @@ msgstr "" "vùng riêng, tên hệ thống tập tin <filename>/boot</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2879 +#: using-d-i.xml:2885 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Cài đặt xong" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2880 +#: using-d-i.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4622,13 +4631,13 @@ msgstr "" "đặt sẽ làm bất cứ tác vụ nào còn lại. Phần lớn là làm sạch sau &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2893 +#: using-d-i.xml:2899 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Đặt đồng hồ hệ thống" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2895 +#: using-d-i.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4642,7 +4651,7 @@ msgstr "" "dựa vào thứ như hệ điều hành khác đã được cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2902 +#: using-d-i.xml:2908 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4660,7 +4669,7 @@ msgstr "" "cục bộ. Nếu bạn muốn khởi động đôi, hãy chọn giờ cục bộ hơn UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2913 +#: using-d-i.xml:2919 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4672,13 +4681,13 @@ msgstr "" "thuộc vào sự chọn mới làm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2928 +#: using-d-i.xml:2934 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Khởi động lại hệ thống" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2930 +#: using-d-i.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4690,7 +4699,7 @@ msgstr "" "thống Debian mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2936 +#: using-d-i.xml:2942 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4704,13 +4713,13 @@ msgstr "" "của tiến trình cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2949 +#: using-d-i.xml:2955 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Linh tinh" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2950 +#: using-d-i.xml:2956 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4722,13 +4731,13 @@ msgstr "" "khó khăn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2963 +#: using-d-i.xml:2969 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Lưu bản ghi cài đặt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2965 +#: using-d-i.xml:2971 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4740,7 +4749,7 @@ msgstr "" "filename> trong hệ thống Debian mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2972 +#: using-d-i.xml:2978 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4756,13 +4765,13 @@ msgstr "" "kèm báo cáo cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2992 +#: using-d-i.xml:2998 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Sử dụng trình bao và xem bản ghi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2994 +#: using-d-i.xml:3000 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4789,13 +4798,13 @@ msgstr "" "trái</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> để trở về bộ cài đặt chính nó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3012 +#: using-d-i.xml:3018 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "Đối với trình cài đặt đồ họa, xem thêm <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3016 +#: using-d-i.xml:3022 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4811,7 +4820,7 @@ msgstr "" "(thoát) để đóng trình bao, và trở về trình cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3024 +#: using-d-i.xml:3030 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4829,7 +4838,7 @@ msgstr "" "tự động gõ và lược sử." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3033 +#: using-d-i.xml:3039 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4841,7 +4850,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3040 +#: using-d-i.xml:3046 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4852,7 +4861,7 @@ msgstr "" "trình bao chỉ sẵn sàng để giúp đỡ trong trường hợp bị lỗi hay gỡ lỗi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3046 +#: using-d-i.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4866,13 +4875,13 @@ msgstr "" "bao." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3061 +#: using-d-i.xml:3067 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Cài đặt qua mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3063 +#: using-d-i.xml:3069 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4889,7 +4898,7 @@ msgstr "" "thể tự động hoá phần đó bằng phần <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3073 +#: using-d-i.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4911,7 +4920,7 @@ msgstr "" "tục lại cài đặt từ xa bằng SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3086 +#: using-d-i.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4921,7 +4930,7 @@ msgstr "" "mặc định sau khi thiết lập mạng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3091 +#: using-d-i.xml:3097 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4943,7 +4952,7 @@ msgstr "" "sẽ tiếp tục cài đặt từ xa</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3103 +#: using-d-i.xml:3109 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4955,7 +4964,7 @@ msgstr "" "khác." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3109 +#: using-d-i.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4985,7 +4994,7 @@ msgstr "" "nếu nó là đúng không." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3126 +#: using-d-i.xml:3132 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5010,7 +5019,7 @@ msgstr "" "tái kết nối." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3139 +#: using-d-i.xml:3145 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5032,7 +5041,7 @@ msgstr "" "kết nối) vậy chỉ dùng nó khi cần thiết." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3152 +#: using-d-i.xml:3158 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5056,7 +5065,7 @@ msgstr "" "thử lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3168 +#: using-d-i.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5076,7 +5085,7 @@ msgstr "" "chạy cho các trình bao." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3178 +#: using-d-i.xml:3184 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5092,13 +5101,13 @@ msgstr "" "cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3198 +#: using-d-i.xml:3204 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Nạp phần vững bị thiếu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3199 +#: using-d-i.xml:3205 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5112,7 +5121,7 @@ msgstr "" "chức năng cơ bản và yêu cầu phần vững để hiệu lực thêm tính năng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3207 +#: using-d-i.xml:3213 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5130,7 +5139,7 @@ msgstr "" "nạp lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3217 +#: using-d-i.xml:3223 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5148,7 +5157,7 @@ msgstr "" "MMC hay SD.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3227 +#: using-d-i.xml:3233 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5159,7 +5168,7 @@ msgstr "" "năng, hoặc nếu thiết bị không cần trong khi cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3234 +#: using-d-i.xml:3240 #, no-c-format msgid "" "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " @@ -5174,13 +5183,13 @@ msgstr "" "bằng cách gửi một báo cáo cài đặt (xem <xref linkend=\"submit-bug\"/>)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3245 +#: using-d-i.xml:3251 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Chuẩn bị vật chứa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3246 +#: using-d-i.xml:3252 #, no-c-format msgid "" "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " @@ -5200,7 +5209,7 @@ msgstr "" "đoạn cài đặt đầu tiên." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3256 +#: using-d-i.xml:3262 #, no-c-format msgid "" "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " @@ -5215,7 +5224,7 @@ msgstr "" "bản phát hành hiện thời, và giải nén nó vào hệ thống tập tin trên vật chứa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3270 +#: using-d-i.xml:3276 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5230,7 +5239,7 @@ msgstr "" "cũng có thể chứa gói khác phần vững:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3284 +#: using-d-i.xml:3290 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5242,13 +5251,13 @@ msgstr "" "phần cứng." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3293 +#: using-d-i.xml:3299 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Phần vững và Hệ thống đã Cài đặt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3294 +#: using-d-i.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5266,7 +5275,7 @@ msgstr "" "là phần vững không nạp được do phiên bản bị đối xứng lệch." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3303 +#: using-d-i.xml:3309 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5282,7 +5291,7 @@ msgstr "" "phát hành." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3311 +#: using-d-i.xml:3317 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5294,7 +5303,7 @@ msgstr "" "cài đặt một cách thủ công." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3318 +#: using-d-i.xml:3324 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |