summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2014-08-26 20:49:46 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2014-08-26 20:49:46 +0000
commit481c38213b30a4ce8a52a30dcda05a056d8dd23c (patch)
tree560e0cd826e886f2f41408916e74a0f731cc91c0 /po/vi/using-d-i.po
parentd222c665d4245bb3def2f1a2d522945cdf2ff2b8 (diff)
downloadinstallation-guide-481c38213b30a4ce8a52a30dcda05a056d8dd23c.zip
Refresh po and pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/vi/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/vi/using-d-i.po1235
1 files changed, 674 insertions, 561 deletions
diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po
index dc7419709..5bc0a3242 100644
--- a/po/vi/using-d-i.po
+++ b/po/vi/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 14:03+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -137,13 +137,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:60
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
+#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
+#| "used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote> "
+#| "option in the initial boot menu. For more information about the graphical "
+#| "installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
-"character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
-"used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote> "
-"option in the initial boot menu. For more information about the graphical "
-"installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
+"graphical one and a character-based one. The graphical interface is used by "
+"default unless you select an <quote>Install</quote> option in the boot menu. "
+"For more information about the graphical installer, please refer to <xref "
+"linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
"Đối với kiến trúc này, &d-i; hỗ trợ hai giao diện người dùng khác nhau : một "
"giao diện dựa vào ký tự và một giao diện đồ họa. Giao diện dựa vào ký tự "
@@ -153,6 +159,28 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:68
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
+#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
+#| "used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote> "
+#| "option in the initial boot menu. For more information about the graphical "
+#| "installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgid ""
+"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
+"character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
+"used by default unless you select the <quote>Graphical install</quote> "
+"option on purpose. For more information about the graphical installer, "
+"please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgstr ""
+"Đối với kiến trúc này, &d-i; hỗ trợ hai giao diện người dùng khác nhau : một "
+"giao diện dựa vào ký tự và một giao diện đồ họa. Giao diện dựa vào ký tự "
+"được dùng theo mặc định nếu bạn không bật tuỳ chọn <quote>Cài đặt đồ họa</"
+"quote> trong trình đơn khởi động đầu tiên. Để tìm thêm thông tin về trình "
+"cài đặt kiểu đồ họa, xem <xref linkend=\"graphical\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:76
#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the installer uses a character-based user interface. A "
@@ -162,7 +190,7 @@ msgstr ""
"Hiện thời không có sẵn sàng một giao diện kiểu đồ họa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:73
+#: using-d-i.xml:81
#, no-c-format
msgid ""
"In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here "
@@ -196,7 +224,7 @@ msgstr ""
"chọn: &enterkey; sẽ kích hoạt lựa chọn đó</para></listitem> </itemizedlist> "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:90
+#: using-d-i.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"Some dialogs may offer additional help information. If help is available "
@@ -209,7 +237,7 @@ msgstr ""
"keycap>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:96
+#: using-d-i.xml:104
#, no-c-format
msgid ""
"S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
@@ -219,7 +247,7 @@ msgstr ""
"SSH thứ hai và thứ ba để xem những bản ghi được diễn tả bên dưới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:101
+#: using-d-i.xml:109
#, no-c-format
msgid ""
"Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access "
@@ -237,7 +265,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt trái</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:111
+#: using-d-i.xml:119
#, no-c-format
msgid ""
"These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. "
@@ -255,13 +283,72 @@ msgstr ""
"filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:125
+#: using-d-i.xml:132
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Using the &debian; Installer"
+msgid "Using the graphical installer"
+msgstr "Sử dụng trình cài đặt &debian;"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The graphical installer basically works the same as the text-based installer "
+"and thus the rest of this manual can be used to guide you through the "
+"installation process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
+"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection "
+"of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and "
+"<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be "
+"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; "
+"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, "
+"not activate &BTN-CONT;."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:149
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some dialogs may offer additional help information. If help is available "
+#| "this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying "
+#| "that help information can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> "
+#| "key."
+msgid ""
+"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
+"guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed "
+"either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> key."
+msgstr ""
+"Nếu một hộp thoại có sẵn trợ giúp thêm thì nó hiển thị một cái nút "
+"<guibutton>Trợ giúp</guibutton>. Có thể truy cập đến thông tin trợ giúp này "
+"hoặc bằng cách bấm cái nút đó, hoặc bằng cách bấm phím chức năng <keycap>F1</"
+"keycap>."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
+"keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT2 "
+"(the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. The graphical "
+"installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> <keycap>Left Alt</"
+"keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:169
#, no-c-format
msgid "Components Introduction"
msgstr "Giới thiệu về thành phần"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:126
+#: using-d-i.xml:170
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a list of installer components with a brief description of each "
@@ -274,13 +361,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:137
+#: using-d-i.xml:181
#, no-c-format
msgid "main-menu"
msgstr "main-menu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:137
+#: using-d-i.xml:181
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the list of components to the user during installer operation, and "
@@ -300,7 +387,7 @@ msgstr ""
"đề: trong trường hợp đó, trình đơn có thể xuất hiện."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:147
+#: using-d-i.xml:191
#, no-c-format
msgid ""
"You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly "
@@ -311,13 +398,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:156
+#: using-d-i.xml:200
#, no-c-format
msgid "localechooser"
msgstr "localechooser"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:156
+#: using-d-i.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to select localization options for the installation and the "
@@ -333,13 +420,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:168
+#: using-d-i.xml:212
#, no-c-format
msgid "console-setup"
msgstr "console-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:168
+#: using-d-i.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which "
@@ -350,13 +437,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:177
+#: using-d-i.xml:221
#, no-c-format
msgid "hw-detect"
msgstr "hw-detect"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:177
+#: using-d-i.xml:221
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically detects most of the system's hardware, including network "
@@ -367,26 +454,26 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:186
+#: using-d-i.xml:230
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect"
msgstr "cdrom-detect"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:186
+#: using-d-i.xml:230
#, no-c-format
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD."
msgstr "Thành phần này phát hiện và gắn kết đĩa CD cài đặt &debian;."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:194
+#: using-d-i.xml:238
#, no-c-format
msgid "netcfg"
msgstr "netcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:194
+#: using-d-i.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"Configures the computer's network connections so it can communicate over the "
@@ -396,13 +483,13 @@ msgstr ""
"năng liên lạc qua Mạng."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:203
+#: using-d-i.xml:247
#, no-c-format
msgid "iso-scan"
msgstr "iso-scan"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:203
+#: using-d-i.xml:247
#, no-c-format
msgid ""
"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
@@ -411,13 +498,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:211
+#: using-d-i.xml:255
#, no-c-format
msgid "choose-mirror"
msgstr "choose-mirror"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:211
+#: using-d-i.xml:255
#, no-c-format
msgid ""
"Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source "
@@ -428,13 +515,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:220
+#: using-d-i.xml:264
#, no-c-format
msgid "cdrom-checker"
msgstr "cdrom-checker"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:220
+#: using-d-i.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that "
@@ -444,13 +531,13 @@ msgstr ""
"dùng có khả năng kiểm tra xem đĩa CD-ROM cài đặt chưa bị hỏng."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:229
+#: using-d-i.xml:273
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:229
+#: using-d-i.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
@@ -463,13 +550,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:239
+#: using-d-i.xml:283
#, no-c-format
msgid "anna"
msgstr "anna"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:239
+#: using-d-i.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
@@ -480,13 +567,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:248
+#: using-d-i.xml:292
#, no-c-format
msgid "user-setup"
msgstr "user-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:248
+#: using-d-i.xml:292
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
msgstr ""
@@ -495,13 +582,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:256
+#: using-d-i.xml:300
#, no-c-format
msgid "clock-setup"
msgstr "clock-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:256
+#: using-d-i.xml:300
#, no-c-format
msgid ""
"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
@@ -512,26 +599,26 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:265
+#: using-d-i.xml:309
#, no-c-format
msgid "tzsetup"
msgstr "tzsetup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:265
+#: using-d-i.xml:309
#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
msgstr "Thành phần này chọn múi giờ, dựa vào địa điểm đã chọn trước."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:273
+#: using-d-i.xml:317
#, no-c-format
msgid "partman"
msgstr "partman"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:273
+#: using-d-i.xml:317
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
@@ -547,13 +634,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:285
+#: using-d-i.xml:329
#, no-c-format
msgid "partitioner"
msgstr "partitioner"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:285
+#: using-d-i.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
@@ -564,13 +651,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:295
+#: using-d-i.xml:339
#, no-c-format
msgid "partconf"
msgstr "partconf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:295
+#: using-d-i.xml:339
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
@@ -581,13 +668,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:304
+#: using-d-i.xml:348
#, no-c-format
msgid "lvmcfg"
msgstr "lvmcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:304
+#: using-d-i.xml:348
#, no-c-format
msgid ""
"Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
@@ -598,13 +685,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:313
+#: using-d-i.xml:357
#, no-c-format
msgid "mdcfg"
msgstr "mdcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:313
+#: using-d-i.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
@@ -617,13 +704,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:324
+#: using-d-i.xml:368
#, no-c-format
msgid "base-installer"
msgstr "base-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:324
+#: using-d-i.xml:368
#, no-c-format
msgid ""
"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
@@ -634,13 +721,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:333
+#: using-d-i.xml:377
#, no-c-format
msgid "apt-setup"
msgstr "apt-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:333
+#: using-d-i.xml:377
#, no-c-format
msgid ""
"Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
@@ -651,13 +738,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:342
+#: using-d-i.xml:386
#, no-c-format
msgid "pkgsel"
msgstr "pkgsel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:342
+#: using-d-i.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
@@ -668,13 +755,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:350
+#: using-d-i.xml:394
#, no-c-format
msgid "os-prober"
msgstr "os-prober"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:350
+#: using-d-i.xml:394
#, no-c-format
msgid ""
"Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
@@ -691,13 +778,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:362
+#: using-d-i.xml:406
#, no-c-format
msgid "bootloader-installer"
msgstr "bootloader-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:362
+#: using-d-i.xml:406
#, no-c-format
msgid ""
"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
@@ -712,13 +799,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:373
+#: using-d-i.xml:417
#, no-c-format
msgid "shell"
msgstr "shell"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:373
+#: using-d-i.xml:417
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
@@ -728,13 +815,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:382
+#: using-d-i.xml:426
#, no-c-format
msgid "save-logs"
msgstr "save-logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:382
+#: using-d-i.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "
@@ -747,13 +834,13 @@ msgstr ""
"sau."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:400
+#: using-d-i.xml:444
#, no-c-format
msgid "Using Individual Components"
msgstr "Sử dụng mỗi thành phần"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:401
+#: using-d-i.xml:445
#, no-c-format
msgid ""
"In this section we will describe each installer component in detail. The "
@@ -770,13 +857,13 @@ msgstr ""
"dùng phụ thuộc vào phương pháp cài đặt và phần cứng riêng."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:413
+#: using-d-i.xml:457
#, no-c-format
msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration"
msgstr "Thiết lập trình cài đặt &debian; và cấu hình phần cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:414
+#: using-d-i.xml:458
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first "
@@ -800,7 +887,7 @@ msgstr ""
"trên mạng)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:427
+#: using-d-i.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
@@ -817,7 +904,7 @@ msgstr ""
"điểm sau trong tiến trình."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:435
+#: using-d-i.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the "
@@ -833,13 +920,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"loading-firmware\"/> để tìm chi tiết."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:450
+#: using-d-i.xml:494
#, no-c-format
msgid "Check available memory / low memory mode"
msgstr "Kiểm tra bộ nhớ có sẵn / chế độ thiếu bộ nhớ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:452
+#: using-d-i.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
@@ -853,7 +940,7 @@ msgstr ""
"của mình."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:459
+#: using-d-i.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to "
@@ -866,7 +953,7 @@ msgstr ""
"hệ thống đã bản địa hoá sau khi cài đặt xong. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:466
+#: using-d-i.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"If that is not sufficient, the installer will further reduce memory "
@@ -883,7 +970,7 @@ msgstr ""
"lỗi do hết bộ nhớ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:475
+#: using-d-i.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "
@@ -901,7 +988,7 @@ msgstr ""
"thể đưa tới hoạt động đĩa cao."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:485
+#: using-d-i.xml:529
#, no-c-format
msgid ""
"Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that "
@@ -914,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"là thông điệp <quote>Hết bộ nhớ</quote> trên VT4 và trong bản ghi hệ thống)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:492
+#: using-d-i.xml:536
#, no-c-format
msgid ""
"For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails "
@@ -930,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"thay đổi phân vùng ext2 sang ext3 sa khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:500
+#: using-d-i.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
@@ -942,13 +1029,13 @@ msgstr ""
"được diễn tả trong <xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:515
+#: using-d-i.xml:559
#, no-c-format
msgid "Selecting Localization Options"
msgstr "Đặt tùy chọn địa phương hoá"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:517
+#: using-d-i.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
@@ -961,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"đặt. Những tùy chọn địa phương hoá là ngôn ngữ, nơi ở và miền địa phương."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:524
+#: using-d-i.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"The language you choose will be used for the rest of the installation "
@@ -974,7 +1061,7 @@ msgstr ""
"sang ngôn ngữ đã chọn, trình cài đặt sẽ trở về ngôn ngữ mặc định: tiếng Anh."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:531
+#: using-d-i.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"The selected geographic location (in most cases a country) will be used "
@@ -990,7 +1077,7 @@ msgstr ""
"bàn phím đúng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:539
+#: using-d-i.xml:583
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be asked to select your preferred language. The language "
@@ -1014,7 +1101,7 @@ msgstr ""
"classname> sẽ không được cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:551
+#: using-d-i.xml:595
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a "
@@ -1036,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"danh sách các quốc gia thích hợp ở lục địa đó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:568
+#: using-d-i.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"If the language has only one country associated with it, a list of countries "
@@ -1050,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"quốc gia trong một châu khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:575
+#: using-d-i.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"It is important to select the country where you live or where you are "
@@ -1061,7 +1148,7 @@ msgstr ""
"hình cho hệ thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:581
+#: using-d-i.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected a combination of language and country for which no locale is "
@@ -1083,7 +1170,7 @@ msgstr ""
"gia được người dùng chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:596
+#: using-d-i.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"Any default locale selected as described in the previous paragraph will use "
@@ -1094,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"tự. (Ghi chú : tiếng Việt yêu cầu Unicode.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:601
+#: using-d-i.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at low priority, you will have the option of selecting "
@@ -1115,13 +1202,13 @@ msgstr ""
"được hỏi miền địa phương nào nên làm mặc định cho hệ thống được cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:625
+#: using-d-i.xml:669
#, no-c-format
msgid "Choosing a Keyboard"
msgstr "Chọn bàn phím"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:627
+#: using-d-i.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
@@ -1139,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"người chủ, một khi cài đặt xong)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:637
+#: using-d-i.xml:681
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
@@ -1162,13 +1249,13 @@ msgstr ""
"keycap> nằm bên trên."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:664
+#: using-d-i.xml:708
#, no-c-format
msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image"
msgstr "Tìm ảnh ISO cài đặt &debian;"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:665
+#: using-d-i.xml:709
#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
@@ -1182,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"command> thực hiện công việc dứt khoát này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:672
+#: using-d-i.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
@@ -1212,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"command> tìm kiếm một ảnh khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:689
+#: using-d-i.xml:733
#, no-c-format
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
@@ -1226,7 +1313,7 @@ msgstr ""
"mục lên trên: nó thật sự đi qua toàn bộ hệ thống tập tin."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:696
+#: using-d-i.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
@@ -1244,13 +1331,13 @@ msgstr ""
"động lại, bằng bàn giao tiếp thứ hai."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:717
+#: using-d-i.xml:761
#, no-c-format
msgid "Configuring the Network"
msgstr "Cấu hình mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:719
+#: using-d-i.xml:763
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
@@ -1270,13 +1357,13 @@ msgstr ""
"manvolnum> </citerefentry>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:733
+#: using-d-i.xml:777
#, no-c-format
msgid "Automatic network configuration"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:734
+#: using-d-i.xml:778
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, &d-i; tries to configure your computer's network "
@@ -1310,13 +1397,13 @@ msgstr ""
"rất chậm, vậy nếu bạn có chắc là mọi thứ ổn, hãy thử lại."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:753
+#: using-d-i.xml:797
#, no-c-format
msgid "Manual network configuration"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:754
+#: using-d-i.xml:798
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The manual network setup in turn asks you a number of questions about "
@@ -1351,7 +1438,7 @@ msgstr ""
"từ <xref linkend=\"needed-info\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:770
+#: using-d-i.xml:814
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
@@ -1373,13 +1460,13 @@ msgstr ""
"filename> một khi hệ thống được cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:785
+#: using-d-i.xml:829
#, no-c-format
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:786
+#: using-d-i.xml:830
#, no-c-format
msgid ""
"From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 "
@@ -1388,7 +1475,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:792
+#: using-d-i.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration "
@@ -1400,13 +1487,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:838
+#: using-d-i.xml:882
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
msgstr "Cấu hình Đồng hồ và Múi giờ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:840
+#: using-d-i.xml:884
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
@@ -1423,13 +1510,13 @@ msgstr ""
"đúng. Bạn không thể tự đặt thời gian hệ thống trong khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:849
+#: using-d-i.xml:893
#, no-c-format
msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform."
msgstr "Trình cài đặt không sửa đổi đồng hồ hệ thống trên nền tảng s390."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:862
+#: using-d-i.xml:906
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
@@ -1443,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"hỏi gì và hệ thống giả sử múi giờ đó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:870
+#: using-d-i.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
@@ -1454,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"sung để chọn <quote>Thời gian Thế giới</quote> (UTC) làm múi giờ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:876
+#: using-d-i.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
@@ -1465,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>không</emphasis> tương ứng với địa điểm đã chọn, có hai tùy chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:887
+#: using-d-i.xml:931
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different time zone after the "
@@ -1477,13 +1564,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:893
+#: using-d-i.xml:937
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:899
+#: using-d-i.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
@@ -1499,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"<userinput>UTC</userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:913
+#: using-d-i.xml:957
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
@@ -1509,13 +1596,13 @@ msgstr ""
"chèn sẵn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:927
+#: using-d-i.xml:971
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Thiết lập Người dùng và Mật khẩu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:928
+#: using-d-i.xml:972
#, no-c-format
msgid ""
"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
@@ -1527,13 +1614,13 @@ msgstr ""
"khi hoàn tất cài đặt thì cũng có thể tạo tài khoản người dùng bổ sung."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:942
+#: using-d-i.xml:986
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Lập mật khẩu chủ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:946
+#: using-d-i.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -1547,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"trong thời lượng càng ngắn càng có thể."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:954
+#: using-d-i.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -1562,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"chọn từ nằm trong bất kỳ từ điển hay thông tin cá nhân có thể được đoán."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:962
+#: using-d-i.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -1573,13 +1660,13 @@ msgstr ""
"cho ai biết mật khẩu chủ, trừ bạn quản lý máy có nhiều quản trị hệ thống."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:972
+#: using-d-i.xml:1016
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Tạo người dùng chuẩn"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:974
+#: using-d-i.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -1593,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"ngày hay như là sự đăng nhập cá nhân."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:983
+#: using-d-i.xml:1027
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -1613,7 +1700,7 @@ msgstr ""
"này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:993
+#: using-d-i.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -1627,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"tài khoản này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1000
+#: using-d-i.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -1637,13 +1724,13 @@ msgstr ""
"sử dụng lệnh <command>adduser</command> (thêm người dùng)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1011
+#: using-d-i.xml:1055
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Phân vùng và chọn điểm lắp"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1012
+#: using-d-i.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1661,7 +1748,7 @@ msgstr ""
"như LVM, thiết bị RAID và thiết bị đã mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1033
+#: using-d-i.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1671,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1039
+#: using-d-i.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1693,7 +1780,7 @@ msgstr ""
"tại trên cùng đĩa không còn có khả năng truy cấp lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1052
+#: using-d-i.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1707,13 +1794,13 @@ msgstr ""
"mục <guimenuitem>Bằng tay</guimenuitem> trong trình đơn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1062
+#: using-d-i.xml:1106
#, no-c-format
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "Tùy chọn phân vùng được hỗ trợ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1063
+#: using-d-i.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
@@ -1725,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"tin và thiết bị khối cấp cao khác nhau."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1069
+#: using-d-i.xml:1113
#, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
@@ -1745,7 +1832,7 @@ msgstr ""
"»; ở mức ưu tiên « cao » thì dùng giá trị mặc định thích hợp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1080
+#: using-d-i.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
@@ -1756,31 +1843,31 @@ msgstr ""
"dụng với nhau."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1087
+#: using-d-i.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Quản lý Khối Tin Hợp Lý (LVM)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1090
+#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
msgstr "RAID phần mềm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1091
+#: using-d-i.xml:1135
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr "Hỗ trợ các lớp RAID 0, 1, 4, 5, 6, 10."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1095
+#: using-d-i.xml:1139
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Mật mã"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1097
+#: using-d-i.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
@@ -1788,7 +1875,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>RAID ATA nối tiếp</emphasis> (dùng <classname>dmraid</classname>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1099
+#: using-d-i.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
@@ -1802,13 +1889,13 @@ msgstr ""
"thông tin trong <ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">Wiki của chúng ta</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1105
+#: using-d-i.xml:1149
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>Đa đường dẫn</emphasis> (vẫn thực nghiệm)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1107
+#: using-d-i.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
@@ -1820,14 +1907,14 @@ msgstr ""
"đó được hiệu lực khi trình cài đặt được khởi động."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1114
+#: using-d-i.xml:1158
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr "Hỗ trợ những hệ thống tập tin theo đây."
# cả tên
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1119
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
@@ -1841,7 +1928,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1124
+#: using-d-i.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</"
@@ -1853,37 +1940,37 @@ msgstr ""
"theo mặc định khi sử dụng chức năng phân vùng đã hướng dẫn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1129
+#: using-d-i.xml:1173
#, no-c-format
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (không phải sẵn sàng trên mọi kiến trúc)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1133
+#: using-d-i.xml:1177
#, no-c-format
msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1134
+#: using-d-i.xml:1178
#, no-c-format
msgid "The default file system is UFS."
msgstr "Hệ thống tập tin mặc định là UFS."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1137
+#: using-d-i.xml:1181
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (không phải sẵn sàng trên mọi kiến trúc)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1141
+#: using-d-i.xml:1185
#, no-c-format
msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1142
+#: using-d-i.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
@@ -1895,7 +1982,7 @@ msgstr ""
"sau khi cài đặt ban đầu, nhưng đây là một số khác biệt:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1147
+#: using-d-i.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
@@ -1907,7 +1994,7 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1152
+#: using-d-i.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
@@ -1925,7 +2012,7 @@ msgstr ""
"thống của bạn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1160
+#: using-d-i.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
@@ -1941,7 +2028,7 @@ msgstr ""
"hệ thống của bạn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1169
+#: using-d-i.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
@@ -1950,7 +2037,7 @@ msgstr ""
"trúc)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1171
+#: using-d-i.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -1965,13 +2052,13 @@ msgstr ""
# tên
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1178
+#: using-d-i.xml:1222
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1179
+#: using-d-i.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -1982,13 +2069,13 @@ msgstr ""
# tên
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1184
+#: using-d-i.xml:1228
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1185
+#: using-d-i.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -1999,19 +2086,19 @@ msgstr ""
# cả tên
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1189
+#: using-d-i.xml:1233
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1192
+#: using-d-i.xml:1236
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (chỉ-đọc)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1194
+#: using-d-i.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -2021,13 +2108,13 @@ msgstr ""
"lắp. Không thể tạo được phân vùng NTFS mới."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1204
+#: using-d-i.xml:1248
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Phân vùng hướng dẫn"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1205
+#: using-d-i.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -2045,7 +2132,7 @@ msgstr ""
"<quote>dm-crypt</quote> của hạt nhân. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1220
+#: using-d-i.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -2053,7 +2140,7 @@ msgstr ""
"Tùy chọn sử dụng LVM (đã mật mã) có lẽ không sẵn sàng trên mọi kiến trúc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1225
+#: using-d-i.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -2070,7 +2157,7 @@ msgstr ""
"liệu (riêng) của bạn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1234
+#: using-d-i.xml:1278
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -2086,7 +2173,7 @@ msgstr ""
"kích cỡ của đĩa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1243
+#: using-d-i.xml:1287
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -2103,7 +2190,7 @@ msgstr ""
"đặt sẽ nhắc bạn xác nhận các thay đổi này trước khi ghi vào đĩa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1253
+#: using-d-i.xml:1297
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
@@ -2121,7 +2208,7 @@ msgstr ""
"của đĩa có thể giúp đỡ bạn nhận diện chúng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1262
+#: using-d-i.xml:1306
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -2137,7 +2224,7 @@ msgstr ""
"hóa), không thể thực hiện việc này.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1272
+#: using-d-i.xml:1316
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -2156,73 +2243,73 @@ msgstr ""
"sẽ không thành công."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1288
+#: using-d-i.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Bố trí phân vùng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1289
+#: using-d-i.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Chỗ tối thiểu"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1290
+#: using-d-i.xml:1334
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Phân vùng đã tạo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1296
+#: using-d-i.xml:1340
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Mọi tập tin trên một phân vùng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1297
+#: using-d-i.xml:1341
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1298
+#: using-d-i.xml:1342
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, trao đổi"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1300
+#: using-d-i.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Phân vùng /home riêng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1301
+#: using-d-i.xml:1345
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1302
+#: using-d-i.xml:1346
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, trao đổi"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1306
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Các phân vùng /home, /usr, /var, và /tmp riêng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1307
+#: using-d-i.xml:1351
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1308
+#: using-d-i.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -2232,7 +2319,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, trao đổi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1317
+#: using-d-i.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2245,7 +2332,7 @@ msgstr ""
"vùng khác, bao gồm phân vùng trao đổi, sẽ được tạo bên trong phân vùng LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1323
+#: using-d-i.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -2260,7 +2347,7 @@ msgstr ""
"khởi động EFI."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1331
+#: using-d-i.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2271,7 +2358,7 @@ msgstr ""
"gồm có thông tin về trạng thái kiểu định dạng và gắn kết của mỗi phân vùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1337
+#: using-d-i.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2327,7 +2414,7 @@ msgstr ""
"có thể được đạt khi tự phân vùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1350
+#: using-d-i.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2348,13 +2435,13 @@ msgstr ""
"vùng."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1364
+#: using-d-i.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Phân vùng bằng tay"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1365
+#: using-d-i.xml:1409
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2370,7 +2457,7 @@ msgstr ""
"&debian; mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1373
+#: using-d-i.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2384,7 +2471,7 @@ msgstr ""
"bảng, bên dưới tên đĩa đã chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1381
+#: using-d-i.xml:1425
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a "
@@ -2445,7 +2532,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1402
+#: using-d-i.xml:1446
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2466,7 +2553,7 @@ msgstr ""
"đơn này cũng cho bạn có khả năng xoá phân vùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1413
+#: using-d-i.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2482,7 +2569,7 @@ msgstr ""
"sẽ không cho phép bạn tiếp tục, cho đến khi bạn sửa trường hợp này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1421
+#: using-d-i.xml:1465
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -2494,7 +2581,7 @@ msgstr ""
"tục, cho đến khi bạn cấp phát một điều."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1427
+#: using-d-i.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2510,7 +2597,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-xfs</filename>, hay <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1435
+#: using-d-i.xml:1479
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2524,13 +2611,13 @@ msgstr ""
"các hệ thống tập tin nên được tạo như được yêu cầu."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1463
+#: using-d-i.xml:1507
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Cấu hình thiết bị đa đĩa (RAID phần mềm)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1464
+#: using-d-i.xml:1508
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2550,7 +2637,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>RAID phần mềm</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1477
+#: using-d-i.xml:1521
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2565,7 +2652,7 @@ msgstr ""
"lắp v.v.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1485
+#: using-d-i.xml:1529
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2676,97 +2763,97 @@ msgstr ""
"varlistentry> </variablelist> Để tóm tắt:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1599
+#: using-d-i.xml:1643
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1600
+#: using-d-i.xml:1644
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Thiết bị tối thiểu"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1601
+#: using-d-i.xml:1645
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Thiết bị phụ tùng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1602
+#: using-d-i.xml:1646
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Vẫn còn hoạt động sau khi đĩa thất bại ?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1603
+#: using-d-i.xml:1647
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Chỗ sẵn sàng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1609
+#: using-d-i.xml:1653
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1610 using-d-i.xml:1618 using-d-i.xml:1648
+#: using-d-i.xml:1654 using-d-i.xml:1662 using-d-i.xml:1692
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1611 using-d-i.xml:1612
+#: using-d-i.xml:1655 using-d-i.xml:1656
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>không</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1613
+#: using-d-i.xml:1657
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất được nhân số thiết bị trong RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1617
+#: using-d-i.xml:1661
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1619 using-d-i.xml:1627 using-d-i.xml:1638 using-d-i.xml:1649
+#: using-d-i.xml:1663 using-d-i.xml:1671 using-d-i.xml:1682 using-d-i.xml:1693
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "tùy chọn"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1620 using-d-i.xml:1628 using-d-i.xml:1639 using-d-i.xml:1650
+#: using-d-i.xml:1664 using-d-i.xml:1672 using-d-i.xml:1683 using-d-i.xml:1694
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>có</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1621
+#: using-d-i.xml:1665
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất trong RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1625
+#: using-d-i.xml:1669
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1626
+#: using-d-i.xml:1670
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1629
+#: using-d-i.xml:1673
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2775,19 +2862,19 @@ msgstr ""
"Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất nhận lên (số thiết bị trong RAID trừ một)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1636
+#: using-d-i.xml:1680
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1637
+#: using-d-i.xml:1681
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1640
+#: using-d-i.xml:1684
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2796,13 +2883,13 @@ msgstr ""
"Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất nhận lên (số thiết bị trong RAID trừ hai)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1647
+#: using-d-i.xml:1691
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1651
+#: using-d-i.xml:1695
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2810,7 +2897,7 @@ msgid ""
msgstr "Tổng số các phiên bản chia cho số các bản sao đoạn (mặc định là hai)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1658
+#: using-d-i.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2820,7 +2907,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1663
+#: using-d-i.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2836,7 +2923,7 @@ msgstr ""
"RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1672
+#: using-d-i.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2856,7 +2943,7 @@ msgstr ""
"và RAID1 cho <filename>/boot</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1684
+#: using-d-i.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2874,7 +2961,7 @@ msgstr ""
"trình bao."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1693
+#: using-d-i.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2896,7 +2983,7 @@ msgstr ""
"RAID1). Kết quả phụ thuộc vào kiểu thiết bị đa đĩa bạn đã chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1706
+#: using-d-i.xml:1750
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2908,7 +2995,7 @@ msgstr ""
"thiết bị đa đĩa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1713
+#: using-d-i.xml:1757
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2928,7 +3015,7 @@ msgstr ""
"cho đến khi bạn sửa vấn đề."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1725
+#: using-d-i.xml:1769
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2938,7 +3025,7 @@ msgstr ""
"nhất <emphasis>ba</emphasis> phân vùng hoạt động."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1731
+#: using-d-i.xml:1775
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2948,7 +3035,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>bốn</emphasis> phân vùng hoạt động."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1737
+#: using-d-i.xml:1781
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2967,7 +3054,7 @@ msgstr ""
"quá số các thiết bị hoạt động, để phân phối mỗi bản sao trên một đĩa riêng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1751
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2985,7 +3072,7 @@ msgstr ""
"vùng 100 GB hơi đáng tin cậy cho <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1760
+#: using-d-i.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2999,13 +3086,13 @@ msgstr ""
"mới, và gán cho chúng những thuộc tính thường như điểm lắp."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1775
+#: using-d-i.xml:1819
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Cấu hình Bộ Quản lý Khối Tin Hợp Lý (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1776
+#: using-d-i.xml:1820
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -3021,7 +3108,7 @@ msgstr ""
"chuyển các thứ, tạo liên kết tượng trưng v.v."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1784
+#: using-d-i.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -3041,7 +3128,7 @@ msgstr ""
"qua vài đĩa vật lý."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1794
+#: using-d-i.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -3061,7 +3148,7 @@ msgstr ""
"Nào <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1805
+#: using-d-i.xml:1849
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -3078,7 +3165,7 @@ msgstr ""
"LVM</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1814
+#: using-d-i.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -3097,7 +3184,7 @@ msgstr ""
"ngữ cảnh, chỉ hiển thị những hành động hợp lệ. Những hành động có thể là:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1825
+#: using-d-i.xml:1869
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -3107,43 +3194,43 @@ msgstr ""
"thiết bị LVM, các tên và kích cỡ của khối tin hợp lý, v.v."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1830
+#: using-d-i.xml:1874
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Tạo nhóm khối tin"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1833
+#: using-d-i.xml:1877
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Tạo khối tin hợp lệ"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1836
+#: using-d-i.xml:1880
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Xóa nhóm khối tin"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1839
+#: using-d-i.xml:1883
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Xóa khối tin hợp lệ"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1842
+#: using-d-i.xml:1886
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Kéo dài nhóm khối tin"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1845
+#: using-d-i.xml:1889
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Giảm nhóm khối tin"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1847
+#: using-d-i.xml:1891
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3153,7 +3240,7 @@ msgstr ""
"command> chính"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1853
+#: using-d-i.xml:1897
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3163,7 +3250,7 @@ msgstr ""
"tạo các khối tin hợp lý bên trong nó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1858
+#: using-d-i.xml:1902
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3175,13 +3262,13 @@ msgstr ""
"thao tác nó như vậy)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1872
+#: using-d-i.xml:1916
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Cấu hình khối tin được mật mã"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1873
+#: using-d-i.xml:1917
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3203,7 +3290,7 @@ msgstr ""
"thôi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1885
+#: using-d-i.xml:1929
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3229,7 +3316,7 @@ msgstr ""
"không có khả năng tải hạt nhân từ phân vùng được mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1900
+#: using-d-i.xml:1944
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3243,7 +3330,7 @@ msgstr ""
"của khoá."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1907
+#: using-d-i.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3264,29 +3351,26 @@ msgstr ""
"phân vùng đó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1918
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
-"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
-"<firstterm>dm-crypt</firstterm> (included in newer Linux kernels, able to "
-"host LVM physical volumes), the other is <firstterm>loop-AES</firstterm> "
-"(older, maintained separately from the Linux kernel tree). Unless you have "
-"compelling reasons to do otherwise, it is recommended to use the default."
+"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
+"(included in newer Linux kernels, able to host LVM physical volumes)."
msgstr ""
-"&d-i; hỗ trợ vài phương pháp mật mã. Phương pháp mặc định là <firstterm>dm-"
-"crypt</firstterm> (được gồm trong hạt nhân Linux mới hơn, có khả năng hỗ trợ "
-"khối tin vật lý LVM); phương pháp khác là <firstterm>loop-AES</firstterm> "
-"(cũ hơn, được bảo tồn riêng với cây hạt nhân Linux). Khuyên bạn dùng phương "
-"pháp mặc định, nếu bạn không bắt buộc phải làm khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1930
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:1971
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "First, let's have a look at the options available when you select "
+#| "<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. "
+#| "As always: when in doubt, use the defaults, because they have been "
+#| "carefully chosen with security in mind."
msgid ""
-"First, let's have a look at the options available when you select "
-"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. As "
-"always: when in doubt, use the defaults, because they have been carefully "
-"chosen with security in mind."
+"Let's have a look at the options available when you select encryption via "
+"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. As always: when in doubt, "
+"use the defaults, because they have been carefully chosen with security in "
+"mind."
msgstr ""
"Trước tiên, hãy thấy những tùy chọn sẵn sàng khi bạn chọn <userinput>Device-"
"mapper (dm-crypt)</userinput> là phương pháp mật mã. Lúc nào cũng dùng mặc "
@@ -3294,13 +3378,13 @@ msgstr ""
"theo bảo mật."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1940
+#: using-d-i.xml:1981
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Mật mã: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1942
+#: using-d-i.xml:1983
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3326,13 +3410,13 @@ msgstr ""
"hai mươi mốt."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1960
+#: using-d-i.xml:2001
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Dài khoá:<userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1962
+#: using-d-i.xml:2003
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3345,13 +3429,14 @@ msgstr ""
"dài khoá sẵn sàng phụ thuộc vào thuật toán mật mã."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1974
-#, no-c-format
-msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
+#: using-d-i.xml:2015
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
+msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
msgstr "Thuật toán IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1976
+#: using-d-i.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3368,10 +3453,15 @@ msgstr ""
"suy luận thông tin nào ra mẫu xảy ra nhiều lần trong dữ liệu đã mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1986
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2027
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
+#| "userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the "
+#| "other alternatives only when you need to ensure compatibility with some "
+#| "previously installed system that is not able to use newer algorithms."
msgid ""
-"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
+"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
"userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other "
"alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously "
"installed system that is not able to use newer algorithms."
@@ -3382,25 +3472,25 @@ msgstr ""
"không có khả năng dùng thuật toán mới hơn."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1998
+#: using-d-i.xml:2039
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Cụm từ mật khẩu</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2000
+#: using-d-i.xml:2041
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu khoá mật mã cho phân vùng này."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2006
+#: using-d-i.xml:2047
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Cụm từ mật khẩu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2007
+#: using-d-i.xml:2048
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3414,13 +3504,13 @@ msgstr ""
"vào lúc sau trong tiến trình."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2022 using-d-i.xml:2115
+#: using-d-i.xml:2063
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Khoá ngẫu nhiên"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2064
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3438,7 +3528,7 @@ msgstr ""
"không thể thành công trong đời sống của bạn.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2032
+#: using-d-i.xml:2073
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3457,13 +3547,13 @@ msgstr ""
"được ghi vào phân vùng trao đổi, khi khởi động lại."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2051 using-d-i.xml:2128
+#: using-d-i.xml:2092
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Xoá bỏ dữ liệu : <userinput>có</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2053
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3484,83 +3574,7 @@ msgstr ""
"lần.</para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2073
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
-"<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, the menu "
-"changes to provide the following options:"
-msgstr ""
-"Nếu bạn chọn mục <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</"
-"guimenu><guimenuitem>Vòng lặp (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, trình "
-"đơn thay đổi để cung cấp những tùy chọn này:"
-
-#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2082
-#, no-c-format
-msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
-msgstr "Mật mã: <userinput>AES256</userinput>"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2084
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
-"combined, so you can select both at the same time. Please see the above "
-"sections on ciphers and key sizes for further information."
-msgstr ""
-"Đối với loop-AES, không giống như dm-crypt, kết hợp những tùy chọn về thuật "
-"toán mật mã và độ dài khoá, cho phép bạn chọn cả hai điều cùng lúc. Để tìm "
-"thông tin thêm, xem những tiết đoạn bên trên diễn tả thuật toán mật mã và độ "
-"dài khoá."
-
-#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2094
-#, no-c-format
-msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
-msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Tập tin khoá (GnuPG)</userinput>"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2096
-#, no-c-format
-msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
-msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu mật mã cho phân vùng này."
-
-#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2102
-#, no-c-format
-msgid "Keyfile (GnuPG)"
-msgstr "Tập tin khoá (GnuPG)"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2103
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The encryption key will be generated from random data during the "
-"installation. Moreover this key will be encrypted with <application>GnuPG</"
-"application>, so to use it, you will need to enter the proper passphrase "
-"(you will be asked to provide one later in the process)."
-msgstr ""
-"Khoá mật mã sẽ được tạo ra từ dữ liệu ngẫu nhiên trong khi cài đặt. Hơn nữa, "
-"khoá này sẽ do <application>GnuPG</application> mật mã, vậy để sử dụng nó, "
-"bạn cần phải nhập cụm từ mật khẩu đúng (bạn sẽ được nhắc cung cấp một điều "
-"vào lúc sau trong tiến trình)."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2116
-#, no-c-format
-msgid "Please see the section on random keys above."
-msgstr "Xem phần bên trên diễn tả khoá ngẫu nhiên."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2130
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Please see the the section on erasing data above."
-msgid "Please see the section on erasing data above."
-msgstr "Xem tiết đoạn bên trên diễn tả cách xoá sạch dữ liệu."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2139
+#: using-d-i.xml:2115
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3578,7 +3592,7 @@ msgstr ""
"mới. Đối với phân vùng lớn, có thể kéo dài một lát."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2149
+#: using-d-i.xml:2125
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3597,7 +3611,7 @@ msgstr ""
"đoán.</para></listitem> </itemizedlist>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2158
+#: using-d-i.xml:2134
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3622,7 +3636,7 @@ msgstr ""
"phím nào được dùng, trước khi nhập mật khẩu kiểu nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2171
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3644,20 +3658,31 @@ msgstr ""
"được lặp lại cho mỗi phân vùng cần mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2187
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2163
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
+#| "volumes as additional partitions which can be configured in the same way "
+#| "as ordinary partitions. The following example shows two different "
+#| "volumes. The first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-"
+#| "AES. <informalexample><screen>\n"
+#| "Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux "
+#| "device-mapper\n"
+#| " #1 115.1 GB F ext3\n"
+#| "\n"
+#| "Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 keyfile\n"
+#| " #1 515.2 MB F ext3\n"
+#| "</screen></informalexample> Now is the time to assign mount points to the "
+#| "volumes and optionally change the file system types if the defaults do "
+#| "not suit you."
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
"volumes as additional partitions which can be configured in the same way as "
-"ordinary partitions. The following example shows two different volumes. The "
-"first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-AES. "
-"<informalexample><screen>\n"
+"ordinary partitions. The following example shows a volume encrypted via dm-"
+"crypt. <informalexample><screen>\n"
"Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux "
"device-mapper\n"
" #1 115.1 GB F ext3\n"
-"\n"
-"Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 keyfile\n"
-" #1 515.2 MB F ext3\n"
"</screen></informalexample> Now is the time to assign mount points to the "
"volumes and optionally change the file system types if the defaults do not "
"suit you."
@@ -3677,15 +3702,22 @@ msgstr ""
"hợp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2200
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2175
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
+#| "replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the "
+#| "mount points you assigned to each encrypted volume. You will need this "
+#| "information later when booting the new system. The differences between "
+#| "the ordinary boot process and the boot process with encryption involved "
+#| "will be covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
-"replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the "
-"mount points you assigned to each encrypted volume. You will need this "
-"information later when booting the new system. The differences between the "
-"ordinary boot process and the boot process with encryption involved will be "
-"covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
+"replaceable> in this case) and the mount points you assigned to each "
+"encrypted volume. You will need this information later when booting the new "
+"system. The differences between the ordinary boot process and the boot "
+"process with encryption involved will be covered later in <xref linkend="
+"\"mount-encrypted-volumes\"/>."
msgstr ""
"Hãy lưu ý đến những chuỗi nhận diện trong cặp ngoặc đơn "
"(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> và <replaceable>loop0</replaceable> "
@@ -3695,7 +3727,7 @@ msgstr ""
"giải thích trong <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2210
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3703,13 +3735,13 @@ msgid ""
msgstr "Một khi bạn thấy sơ đồ phân vùng là ổn thoả, hãy tiếp tục cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2221
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Cài đặt Hệ thống Cơ bản"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2222
+#: using-d-i.xml:2197
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3723,7 +3755,7 @@ msgstr ""
"kéo dài một lát."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3739,7 +3771,7 @@ msgstr ""
"chính bằng <keycombo><keycap>Alt trái</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2244
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3752,7 +3784,7 @@ msgstr ""
"qua bàn giao tiếp nối tiếp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2250
+#: using-d-i.xml:2225
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3766,7 +3798,7 @@ msgstr ""
"sách các hạt nhân có sẵn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2257
+#: using-d-i.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3783,7 +3815,7 @@ msgstr ""
"thường nên được cài đặt cùng với phần mềm đó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2242
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3796,13 +3828,13 @@ msgstr ""
"Quy tắc nêu trên chỉ có hiệu lực sau thời điểm này trong quá trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2279
+#: using-d-i.xml:2254
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Cài đặt phần mềm thêm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2280
+#: using-d-i.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3817,14 +3849,30 @@ msgstr ""
"nếu máy tính hay mạng có chạy chậm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2295
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Cấu hình apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2297
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2272
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
+#| "program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
+#| "classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually "
+#| "installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this "
+#| "program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a "
+#| "higher-level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as "
+#| "appropriate. It knows how to retrieve packages from your CD, the network, "
+#| "or wherever. It is also able to automatically install other packages "
+#| "which are required to make the package you're trying to install work "
+#| "correctly. </para> </footnote>. Other front-ends for package management, "
+#| "like <command>aptitude</command> and <command>synaptic</command>, are "
+#| "also in use. These front-ends are recommended for new users, since they "
+#| "integrate some additional features (package searching and status checks) "
+#| "in a nice user interface. In fact, <command>aptitude</command> is now the "
+#| "recommended utility for package management."
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
"program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
@@ -3838,9 +3886,7 @@ msgid ""
"Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> "
"and <command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are "
"recommended for new users, since they integrate some additional features "
-"(package searching and status checks) in a nice user interface. In fact, "
-"<command>aptitude</command> is now the recommended utility for package "
-"management."
+"(package searching and status checks) in a nice user interface."
msgstr ""
"Một của những công cụ dùng để cài đặt gói vào hệ thống &debian-gnu; là một "
"chương trình tên <command>apt-get</command>, thuộc về gói <classname>apt</"
@@ -3857,7 +3903,7 @@ msgstr ""
"khuyến khích."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2295
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3871,7 +3917,7 @@ msgstr ""
"cài đặt xong."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2328
+#: using-d-i.xml:2302
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are installing at default priority, the installer will largely "
@@ -3896,7 +3942,7 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2337
+#: using-d-i.xml:2311
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will "
@@ -3918,13 +3964,13 @@ msgstr ""
"(khác tự do)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2348
+#: using-d-i.xml:2322
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Cài đặt từ nhiều đĩa CD/DVD"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2350
+#: using-d-i.xml:2324
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3937,7 +3983,7 @@ msgstr ""
"trên các đĩa đó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2357
+#: using-d-i.xml:2331
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3951,7 +3997,7 @@ msgstr ""
"chọn trong bước kế tiếp của tiến trình cài đặt thực sự có thể được cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2365
+#: using-d-i.xml:2339
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3964,7 +4010,7 @@ msgstr ""
"người thực sự dùng những gói nằm trong vài đĩa CD cuối cùng trong tập hợp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2372
+#: using-d-i.xml:2346
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3981,7 +4027,7 @@ msgstr ""
"gói cần thiết."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2382
+#: using-d-i.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3997,13 +4043,13 @@ msgstr ""
"quét không quan trọng, nhưng quét theo thứ tự tăng dần sẽ giảm dịp bị lỗi."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2395
+#: using-d-i.xml:2369
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2397
+#: using-d-i.xml:2371
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -4015,7 +4061,7 @@ msgstr ""
"mặc định là tốt, nhưng vẫn có một số ngoại lệ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2403
+#: using-d-i.xml:2377
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -4033,7 +4079,7 @@ msgstr ""
"bước tiếp theo của tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2412
+#: using-d-i.xml:2386
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -4054,7 +4100,7 @@ msgstr ""
"thống mới)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2423
+#: using-d-i.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -4068,7 +4114,7 @@ msgstr ""
"bản mạng vẫn là tùy chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2430
+#: using-d-i.xml:2404
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -4083,7 +4129,7 @@ msgstr ""
"rủi ro bảo mật hay sự ổn định của hệ thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2437
+#: using-d-i.xml:2411
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -4098,19 +4144,19 @@ msgstr ""
"liệu được tải xuống nếu bạn có phải chọn máy nhân bản thì phụ thuộc vào"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2446
+#: using-d-i.xml:2420
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "những tác vụ bạn chọn trong bước tiếp theo của tiến trình cài đặt,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2451
+#: using-d-i.xml:2425
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "những gói nào cần thiết cho các tác vụ đó,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2456
+#: using-d-i.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
@@ -4119,7 +4165,7 @@ msgstr ""
"và"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2461
+#: using-d-i.xml:2435
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -4135,7 +4181,7 @@ msgstr ""
"cập nhật kiểu bảo mật hay dễ thay đổi)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2444
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that the last point means that, even if you choose not to use a "
@@ -4154,14 +4200,14 @@ msgstr ""
"hình."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2481
+#: using-d-i.xml:2455
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Using a network mirror"
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2482
+#: using-d-i.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"If you have selected to use a network mirror during the installation "
@@ -4172,7 +4218,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2490
+#: using-d-i.xml:2464
#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
@@ -4183,7 +4229,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2498
+#: using-d-i.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -4200,7 +4246,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2512
+#: using-d-i.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use "
@@ -4212,13 +4258,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2531
+#: using-d-i.xml:2505
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Lựa chọn và Cài đặt Phần mềm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2533
+#: using-d-i.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4235,7 +4281,7 @@ msgstr ""
"tác vụ khác nhau."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2542
+#: using-d-i.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -4268,7 +4314,7 @@ msgstr ""
"công việc có sẵn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2569
+#: using-d-i.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4281,7 +4327,7 @@ msgstr ""
"không cài đặt gì cả."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4291,7 +4337,7 @@ msgstr ""
"dài để (bỏ) chọn công việc nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2582
+#: using-d-i.xml:2556
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -4304,7 +4350,7 @@ msgstr ""
"<quote>Môi trường làm việc</quote> sẽ cài đặt môi trường làm việc GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2587
+#: using-d-i.xml:2561
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -4335,7 +4381,7 @@ msgstr ""
"<literal>desktop=xfce</literal> hay <literal>desktop=lxde</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2575
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of "
@@ -4356,7 +4402,7 @@ msgstr ""
"đơn chính và tìm <quote>Môi trường làm việc xen kẽ</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2612
+#: using-d-i.xml:2586
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired "
@@ -4382,7 +4428,7 @@ msgstr ""
"DVD, hoặc bất kỳ phương pháp cài đặt khác nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2622
+#: using-d-i.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -4402,7 +4448,7 @@ msgstr ""
"vụ Mạng: <classname>apache2</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2633
+#: using-d-i.xml:2607
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4417,7 +4463,7 @@ msgstr ""
"công việc này nếu bạn không biết cách sử dụng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2641
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4437,7 +4483,7 @@ msgstr ""
"phương hoá thích hợp (nếu có)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2651
+#: using-d-i.xml:2625
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4451,7 +4497,7 @@ msgstr ""
"nhắc bạn trong quá trình này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2658
+#: using-d-i.xml:2632
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4468,7 +4514,7 @@ msgstr ""
"trình cài đặt gói một khi khởi chạy được."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2667
+#: using-d-i.xml:2641
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4486,13 +4532,13 @@ msgstr ""
"xảy ra nếu bạn sử dụng ảnh cũ."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2682
+#: using-d-i.xml:2656
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Cho hệ thống khả năng khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2684
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4506,13 +4552,13 @@ msgstr ""
"select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2699
+#: using-d-i.xml:2673
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Phát hiện hệ điều hành khác"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2701
+#: using-d-i.xml:2675
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4527,7 +4573,7 @@ msgstr ""
"cũng được cấu hình để khởi động hệ điều hành khác đó, thêm vào &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2709
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4543,13 +4589,13 @@ msgstr ""
"dẫn sử dụng bộ nạp khởi động riêng để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2727
+#: using-d-i.xml:2701
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Trình cài đặt <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2728
+#: using-d-i.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4565,19 +4611,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> thật có thể đọc phân vùng Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2737
+#: using-d-i.xml:2711
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa SỬA ĐI (cần thêm thông tin)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2749
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4589,7 +4635,7 @@ msgstr ""
"ích cho cả hai người dùng mới và nhà chuyên môn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2757
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4601,7 +4647,7 @@ msgstr ""
"nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2763
+#: using-d-i.xml:2737
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4612,13 +4658,13 @@ msgstr ""
"từ đó, chọn bộ nạp khởi động đã muốn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2776
+#: using-d-i.xml:2750
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>LILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2752
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4635,7 +4681,7 @@ msgstr ""
"\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2788
+#: using-d-i.xml:2762
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4649,7 +4695,7 @@ msgstr ""
"khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2796
+#: using-d-i.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4659,13 +4705,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2803
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Mục ghi khởi động cái (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2803
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4675,13 +4721,13 @@ msgstr ""
"động."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2810
+#: using-d-i.xml:2784
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "phân vùng &debian; mới"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2810
+#: using-d-i.xml:2784
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4693,13 +4739,13 @@ msgstr ""
"sẽ làm việc như một bộ nạp khởi động phụ."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2793
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Khác"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4713,7 +4759,7 @@ msgstr ""
"filename> hay <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2829
+#: using-d-i.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4729,13 +4775,13 @@ msgstr ""
"pháp khác để trở về &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2845
+#: using-d-i.xml:2819
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>ELILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2847
+#: using-d-i.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4763,7 +4809,7 @@ msgstr ""
"quote> để làm việc thật tải và khởi chạy hạt nhân Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2863
+#: using-d-i.xml:2837
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4781,13 +4827,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>gốc</emphasis> của máy tính."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2875
+#: using-d-i.xml:2849
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Chọn phân vùng đúng đi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2877
+#: using-d-i.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4806,13 +4852,13 @@ msgstr ""
"dung đã có !"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2892
+#: using-d-i.xml:2866
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Nội dung phân vùng EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2894
+#: using-d-i.xml:2868
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4843,13 +4889,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2916
+#: using-d-i.xml:2890
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2917
+#: using-d-i.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4862,13 +4908,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2926
+#: using-d-i.xml:2900
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2927
+#: using-d-i.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4883,13 +4929,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2937
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2938
+#: using-d-i.xml:2912
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4905,13 +4951,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2950
+#: using-d-i.xml:2924
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2951
+#: using-d-i.xml:2925
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4924,13 +4970,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2961
+#: using-d-i.xml:2935
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2962
+#: using-d-i.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4944,13 +4990,13 @@ msgstr ""
"của liên kết tượng trưng <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2982
+#: using-d-i.xml:2956
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>arcboot</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2983
+#: using-d-i.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4994,13 +5040,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3002
+#: using-d-i.xml:2976
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3003
+#: using-d-i.xml:2977
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -5010,13 +5056,13 @@ msgstr ""
"điều khiển có sẵn"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3011
+#: using-d-i.xml:2985
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "đĩa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3012
+#: using-d-i.xml:2986
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -5026,13 +5072,13 @@ msgstr ""
"được cài đặt"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3020
+#: using-d-i.xml:2994
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "số_phân"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3021
+#: using-d-i.xml:2995
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -5042,13 +5088,13 @@ msgstr ""
"filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3029
+#: using-d-i.xml:3003
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "cấu_hình"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3030
+#: using-d-i.xml:3004
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -5058,13 +5104,13 @@ msgstr ""
"filename>, mà là <quote>linux</quote> theo mặc định."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3051
+#: using-d-i.xml:3025
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Yaboot</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3052
+#: using-d-i.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -5084,13 +5130,13 @@ msgstr ""
"&debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3070
+#: using-d-i.xml:3044
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Quik</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3071
+#: using-d-i.xml:3045
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -5104,13 +5150,13 @@ msgstr ""
"PowerMac 7200, 7300, và 7600, và trên một số máy bắt chước Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3087
+#: using-d-i.xml:3061
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3088
+#: using-d-i.xml:3062
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -5127,13 +5173,13 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3105
+#: using-d-i.xml:3079
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>SILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3107
+#: using-d-i.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -5164,13 +5210,13 @@ msgstr ""
"Linux kế bên bản cài đặt SunOS/Solaris đã có."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3132
+#: using-d-i.xml:3106
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Tiếp tục không có bộ nạp khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3134
+#: using-d-i.xml:3108
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5182,7 +5228,7 @@ msgstr ""
"cung cấp, hoặc vì không muốn nó (v.d. bạn sẽ dùng bộ nạp khởi động đã có)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3141
+#: using-d-i.xml:3115
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5203,13 +5249,13 @@ msgstr ""
"vùng riêng, tên hệ thống tập tin <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3158
+#: using-d-i.xml:3132
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Cài đặt xong"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3159
+#: using-d-i.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5220,13 +5266,13 @@ msgstr ""
"đặt sẽ làm bất cứ công việc nào còn lại. Phần lớn là làm sạch sau &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3172
+#: using-d-i.xml:3146
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Đặt đồng hồ hệ thống"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3174
+#: using-d-i.xml:3148
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5240,7 +5286,7 @@ msgstr ""
"dựa vào thứ như hệ điều hành khác đã được cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3181
+#: using-d-i.xml:3155
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5258,7 +5304,7 @@ msgstr ""
"giờ cục bộ. Nếu bạn muốn khởi động đôi, hãy chọn giờ cục bộ hơn UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3192
+#: using-d-i.xml:3166
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5270,13 +5316,13 @@ msgstr ""
"thuộc vào sự chọn mới làm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3207
+#: using-d-i.xml:3181
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Khởi động lại hệ thống"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3209
+#: using-d-i.xml:3183
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5288,7 +5334,7 @@ msgstr ""
"thống &debian; mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3215
+#: using-d-i.xml:3189
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5302,13 +5348,13 @@ msgstr ""
"đầu của tiến trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3228
+#: using-d-i.xml:3202
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Khắc phục sự số"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3229
+#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5320,13 +5366,13 @@ msgstr ""
"khó khăn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3242
+#: using-d-i.xml:3216
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Lưu bản ghi cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3244
+#: using-d-i.xml:3218
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5338,7 +5384,7 @@ msgstr ""
"trong hệ thống &debian; mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3251
+#: using-d-i.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5354,13 +5400,13 @@ msgstr ""
"kèm báo cáo cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3271
+#: using-d-i.xml:3245
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Sử dụng trình bao và xem bản ghi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3273
+#: using-d-i.xml:3247
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5387,13 +5433,13 @@ msgstr ""
"trái</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> để trở về bộ cài đặt chính nó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3291
+#: using-d-i.xml:3265
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "Đối với trình cài đặt đồ họa, xem thêm <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3295
+#: using-d-i.xml:3269
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5409,7 +5455,7 @@ msgstr ""
"(thoát) để đóng trình bao, và trở về trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3303
+#: using-d-i.xml:3277
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5427,7 +5473,7 @@ msgstr ""
"tự động gõ và lược sử."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3312
+#: using-d-i.xml:3286
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5439,7 +5485,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3319
+#: using-d-i.xml:3293
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5450,7 +5496,7 @@ msgstr ""
"trình bao chỉ sẵn sàng để giúp đỡ trong trường hợp bị lỗi hay gỡ lỗi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3325
+#: using-d-i.xml:3299
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5464,13 +5510,13 @@ msgstr ""
"bao."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3341
+#: using-d-i.xml:3315
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Cài đặt qua mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3343
+#: using-d-i.xml:3317
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5487,7 +5533,7 @@ msgstr ""
"thể tự động hoá phần đó bằng phần <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3353
+#: using-d-i.xml:3327
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5509,7 +5555,7 @@ msgstr ""
"tục lại cài đặt từ xa bằng SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3366
+#: using-d-i.xml:3340
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5519,7 +5565,7 @@ msgstr ""
"mặc định sau khi thiết lập mạng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3371
+#: using-d-i.xml:3345
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5541,7 +5587,7 @@ msgstr ""
"tiếp tục cài đặt từ xa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3383
+#: using-d-i.xml:3357
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5553,7 +5599,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3389
+#: using-d-i.xml:3363
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5583,7 +5629,7 @@ msgstr ""
"nếu nó là đúng không."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3406
+#: using-d-i.xml:3380
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5608,7 +5654,7 @@ msgstr ""
"tái kết nối."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3419
+#: using-d-i.xml:3393
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5630,7 +5676,7 @@ msgstr ""
"kết nối) vậy chỉ dùng nó khi cần thiết."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3432
+#: using-d-i.xml:3406
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5654,7 +5700,7 @@ msgstr ""
"thử lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3448
+#: using-d-i.xml:3422
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5674,7 +5720,7 @@ msgstr ""
"chạy cho các trình bao."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3458
+#: using-d-i.xml:3432
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5690,13 +5736,13 @@ msgstr ""
"cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3477
+#: using-d-i.xml:3451
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Nạp phần vững bị thiếu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3478
+#: using-d-i.xml:3452
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5710,7 +5756,7 @@ msgstr ""
"chức năng cơ bản và yêu cầu phần vững để hiệu lực thêm tính năng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3486
+#: using-d-i.xml:3460
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5728,7 +5774,7 @@ msgstr ""
"nạp lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3496
+#: using-d-i.xml:3470
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5746,7 +5792,7 @@ msgstr ""
"mạch MMC hay SD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3506
+#: using-d-i.xml:3480
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5757,7 +5803,7 @@ msgstr ""
"năng, hoặc nếu thiết bị không cần trong khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3512
+#: using-d-i.xml:3486
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5771,13 +5817,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3526
+#: using-d-i.xml:3500
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Chuẩn bị vật chứa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3527
+#: using-d-i.xml:3501
#, no-c-format
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
@@ -5801,7 +5847,7 @@ msgstr ""
"đoạn đầu tiên của việc cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3540
+#: using-d-i.xml:3514
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5816,7 +5862,7 @@ msgstr ""
"bản phát hành hiện thời, và giải nén nó vào hệ thống tập tin trên vật chứa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3554
+#: using-d-i.xml:3528
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5831,7 +5877,7 @@ msgstr ""
"cũng có thể chứa gói khác phần vững:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3568
+#: using-d-i.xml:3542
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5843,13 +5889,13 @@ msgstr ""
"phần cứng."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3577
+#: using-d-i.xml:3551
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Phần vững và Hệ thống đã Cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3578
+#: using-d-i.xml:3552
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5867,7 +5913,7 @@ msgstr ""
"là phần vững không nạp được do phiên bản bị đối xứng lệch."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3587
+#: using-d-i.xml:3561
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5883,7 +5929,7 @@ msgstr ""
"phát hành."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3595
+#: using-d-i.xml:3569
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5895,7 +5941,7 @@ msgstr ""
"cài đặt một cách thủ công."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3602
+#: using-d-i.xml:3576
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5909,6 +5955,73 @@ msgstr ""
"khi cài đặt xong."
#~ msgid ""
+#~ "&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
+#~ "<firstterm>dm-crypt</firstterm> (included in newer Linux kernels, able to "
+#~ "host LVM physical volumes), the other is <firstterm>loop-AES</firstterm> "
+#~ "(older, maintained separately from the Linux kernel tree). Unless you "
+#~ "have compelling reasons to do otherwise, it is recommended to use the "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "&d-i; hỗ trợ vài phương pháp mật mã. Phương pháp mặc định là "
+#~ "<firstterm>dm-crypt</firstterm> (được gồm trong hạt nhân Linux mới hơn, "
+#~ "có khả năng hỗ trợ khối tin vật lý LVM); phương pháp khác là "
+#~ "<firstterm>loop-AES</firstterm> (cũ hơn, được bảo tồn riêng với cây hạt "
+#~ "nhân Linux). Khuyên bạn dùng phương pháp mặc định, nếu bạn không bắt buộc "
+#~ "phải làm khác."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, the menu "
+#~ "changes to provide the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn chọn mục <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Vòng lặp (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, "
+#~ "trình đơn thay đổi để cung cấp những tùy chọn này:"
+
+#~ msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
+#~ msgstr "Mật mã: <userinput>AES256</userinput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
+#~ "combined, so you can select both at the same time. Please see the above "
+#~ "sections on ciphers and key sizes for further information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đối với loop-AES, không giống như dm-crypt, kết hợp những tùy chọn về "
+#~ "thuật toán mật mã và độ dài khoá, cho phép bạn chọn cả hai điều cùng lúc. "
+#~ "Để tìm thông tin thêm, xem những tiết đoạn bên trên diễn tả thuật toán "
+#~ "mật mã và độ dài khoá."
+
+#~ msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
+#~ msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Tập tin khoá (GnuPG)</userinput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
+#~ msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu mật mã cho phân vùng này."
+
+#~ msgid "Keyfile (GnuPG)"
+#~ msgstr "Tập tin khoá (GnuPG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encryption key will be generated from random data during the "
+#~ "installation. Moreover this key will be encrypted with "
+#~ "<application>GnuPG</application>, so to use it, you will need to enter "
+#~ "the proper passphrase (you will be asked to provide one later in the "
+#~ "process)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khoá mật mã sẽ được tạo ra từ dữ liệu ngẫu nhiên trong khi cài đặt. Hơn "
+#~ "nữa, khoá này sẽ do <application>GnuPG</application> mật mã, vậy để sử "
+#~ "dụng nó, bạn cần phải nhập cụm từ mật khẩu đúng (bạn sẽ được nhắc cung "
+#~ "cấp một điều vào lúc sau trong tiến trình)."
+
+#~ msgid "Please see the section on random keys above."
+#~ msgstr "Xem phần bên trên diễn tả khoá ngẫu nhiên."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please see the the section on erasing data above."
+#~ msgid "Please see the section on erasing data above."
+#~ msgstr "Xem tiết đoạn bên trên diễn tả cách xoá sạch dữ liệu."
+
+#~ msgid ""
#~ "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using "
#~ "the GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For "
#~ "the alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are "