diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-10-05 00:08:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-10-05 00:08:06 +0000 |
commit | 2d5cb2b72b12f78d9775f4115c1ff1ae0c0a747c (patch) | |
tree | b3b6da52354f7939c4f365c9d854bd589c5c4c4b /po/vi/using-d-i.po | |
parent | d796c0b482621422867036216356369b6fde08a2 (diff) | |
download | installation-guide-2d5cb2b72b12f78d9775f4115c1ff1ae0c0a747c.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/vi/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/vi/using-d-i.po | 817 |
1 files changed, 493 insertions, 324 deletions
diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po index 93836c287..58b138f50 100644 --- a/po/vi/using-d-i.po +++ b/po/vi/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-05 00:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-02 22:29+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -801,14 +801,25 @@ msgstr "" "việc chạy đầu tiên này, việc phát hiện phần cứng cần phải được lặp lại vào " "điểm sau trong tiến trình." +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:429 +#, no-c-format +msgid "" +"During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the " +"hardware devices in your system require firmware to be loaded. If any " +"firmware is requested but unavailable, a dialog will be displayed that " +"allows the missing firmware to be loaded from a removable medium. See <xref " +"linkend=\"loading-firmware\"/> for further details." +msgstr "" + #. Tag: title -#: using-d-i.xml:436 +#: using-d-i.xml:444 #, no-c-format msgid "Check available memory / low memory mode" msgstr "Kiểm tra bộ nhớ có sẵn / chế độ thiếu bộ nhớ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:438 +#: using-d-i.xml:446 #, no-c-format msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " @@ -822,7 +833,7 @@ msgstr "" "mình." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:445 +#: using-d-i.xml:453 #, no-c-format msgid "" "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to " @@ -835,7 +846,7 @@ msgstr "" "hệ thống đã bản địa hoá sau khi cài đặt xong. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:452 +#: using-d-i.xml:460 #, no-c-format msgid "" "If that is not sufficient, the installer will further reduce memory " @@ -852,7 +863,7 @@ msgstr "" "lỗi do hết bộ nhớ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:461 +#: using-d-i.xml:469 #, no-c-format msgid "" "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a " @@ -870,7 +881,7 @@ msgstr "" "thể đưa tới hoạt động đĩa cao." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:471 +#: using-d-i.xml:479 #, no-c-format msgid "" "Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that " @@ -883,7 +894,7 @@ msgstr "" "là thông điệp <quote>Hết bộ nhớ</quote> trên VT4 và trong bản ghi hệ thống)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:478 +#: using-d-i.xml:486 #, no-c-format msgid "" "For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails " @@ -899,7 +910,7 @@ msgstr "" "thay đổi phân vùng ext2 sang ext3 sa khi cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:486 +#: using-d-i.xml:494 #, no-c-format msgid "" "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the " @@ -911,13 +922,13 @@ msgstr "" "được diễn tả trong <xref linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:501 +#: using-d-i.xml:509 #, no-c-format msgid "Selecting Localization Options" msgstr "Chọn tùy chọn địa phương hoá" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:503 +#: using-d-i.xml:511 #, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " @@ -930,7 +941,7 @@ msgstr "" "Những tùy chọn địa phương hoá là ngôn ngữ, quốc gia và miền địa phương." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:510 +#: using-d-i.xml:518 #, no-c-format msgid "" "The language you choose will be used for the rest of the installation " @@ -943,7 +954,7 @@ msgstr "" "sang ngôn ngữ đã chọn, trình cài đặt sẽ trở về ngôn ngữ mặc định: tiếng Anh." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:517 +#: using-d-i.xml:525 #, no-c-format msgid "" "The selected country will be used later in the installation process to pick " @@ -957,7 +968,7 @@ msgstr "" "định cho hệ thống của bạn, cũng để giúp đỡ chọn bố trí bàn phím." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:524 +#: using-d-i.xml:532 #, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " @@ -981,7 +992,7 @@ msgstr "" "classname> sẽ không được cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:536 +#: using-d-i.xml:544 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you selected a language that is recognized as an official language for " @@ -1011,7 +1022,7 @@ msgstr "" "tương ứng với nó, quốc gia đó sẽ được chọn tự động." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:554 +#: using-d-i.xml:562 #, no-c-format msgid "" "If the language has only one country associated with it, that country will " @@ -1022,7 +1033,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:562 +#: using-d-i.xml:570 #, no-c-format msgid "" "A default locale will be selected based on the selected language and " @@ -1036,13 +1047,13 @@ msgstr "" "thống được cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:577 +#: using-d-i.xml:585 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "Chọn bàn phím" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:579 +#: using-d-i.xml:587 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -1060,7 +1071,7 @@ msgstr "" "xong)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:589 +#: using-d-i.xml:597 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -1077,7 +1088,7 @@ msgstr "" "keycap> nằm bên trên." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:598 +#: using-d-i.xml:606 #, no-c-format msgid "" "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " @@ -1096,13 +1107,13 @@ msgstr "" "trí này là tương tự." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:628 +#: using-d-i.xml:636 #, no-c-format msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" msgstr "Tìm ảnh ISO cài đặt Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:629 +#: using-d-i.xml:637 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -1116,7 +1127,7 @@ msgstr "" "thực hiện chính xác công việc này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:636 +#: using-d-i.xml:644 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1146,7 +1157,7 @@ msgstr "" "ảnh khác." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:653 +#: using-d-i.xml:661 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1160,7 +1171,7 @@ msgstr "" "mục lên trên: nó thật sự đi qua toàn bộ hệ thống tập tin." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:660 +#: using-d-i.xml:668 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1178,13 +1189,13 @@ msgstr "" "động lại, bằng bàn giao tiếp thứ hai." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:681 +#: using-d-i.xml:689 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "Cấu hình mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:683 +#: using-d-i.xml:691 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1204,7 +1215,7 @@ msgstr "" "manvolnum> </citerefentry>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:694 +#: using-d-i.xml:702 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1227,7 +1238,7 @@ msgstr "" "rất chậm, vậy nếu bạn có chắc là mọi thứ ổn, hãy thử lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:706 +#: using-d-i.xml:714 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1250,7 +1261,7 @@ msgstr "" "điền vào các trả lời từ <xref linkend=\"needed-info\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:720 +#: using-d-i.xml:728 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1272,13 +1283,13 @@ msgstr "" "filename> một khi hệ thống được cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:765 +#: using-d-i.xml:773 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "Cấu hình Đồng hồ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:767 +#: using-d-i.xml:775 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1295,7 +1306,7 @@ msgstr "" "đúng. Bạn không thể tự đặt thời gian hệ thống trong khi cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:785 +#: using-d-i.xml:793 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1308,7 +1319,7 @@ msgstr "" "múi giờ, trình cài đặt sẽ không hỏi gì và hệ thống sẽ giả sử múi giờ đó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:792 +#: using-d-i.xml:800 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1319,7 +1330,7 @@ msgstr "" "<emphasis>không</emphasis> tương ứng với địa điểm đã chọn, có hai tùy chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:803 +#: using-d-i.xml:811 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different timezone after the " @@ -1331,13 +1342,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:809 +#: using-d-i.xml:817 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:815 +#: using-d-i.xml:823 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1353,7 +1364,7 @@ msgstr "" "<userinput>UTC</userinput>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:829 +#: using-d-i.xml:837 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can also be set using preseeding." @@ -1362,13 +1373,13 @@ msgstr "" "chèn sẵn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:842 +#: using-d-i.xml:850 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Phân vùng và chọn điểm lắp" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:843 +#: using-d-i.xml:851 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1386,7 +1397,7 @@ msgstr "" "như LVM, thiết bị RAID và thiết bị đã mật mã." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:864 +#: using-d-i.xml:872 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1396,7 +1407,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:870 +#: using-d-i.xml:878 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1418,7 +1429,7 @@ msgstr "" "tại trên cùng đĩa không còn có khả năng truy cấp lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:883 +#: using-d-i.xml:891 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1432,13 +1443,13 @@ msgstr "" "mục <guimenuitem>Bằng tay</guimenuitem> trong trình đơn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:893 +#: using-d-i.xml:901 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Phân vùng hướng dẫn" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:894 +#: using-d-i.xml:902 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1456,7 +1467,7 @@ msgstr "" "<quote>dm-crypt</quote> của hạt nhân. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:909 +#: using-d-i.xml:917 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -1464,7 +1475,7 @@ msgstr "" "Tùy chọn sử dụng LVM (đã mật mã) có lẽ không sẵn sàng trên mọi kiến trúc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:914 +#: using-d-i.xml:922 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1481,7 +1492,7 @@ msgstr "" "liệu (riêng) của bạn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:923 +#: using-d-i.xml:931 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1497,7 +1508,7 @@ msgstr "" "kích cỡ của đĩa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:932 +#: using-d-i.xml:940 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1514,7 +1525,7 @@ msgstr "" "đặt sẽ nhắc bạn xác nhận các thay đổi này trước khi ghi vào đĩa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:942 +#: using-d-i.xml:950 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1531,7 +1542,7 @@ msgstr "" "bạn thường xem. Kích cỡ của đĩa có thể giúp đỡ bạn nhận diện mỗi điều." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:951 +#: using-d-i.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1546,7 +1557,7 @@ msgstr "" "đổi nào đúng đến kết thúc; còn khi sử dụng LVM (đã mật mã), không có." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:959 +#: using-d-i.xml:967 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1565,73 +1576,73 @@ msgstr "" "sẽ không thành công." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:975 +#: using-d-i.xml:983 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Bố trí phân vùng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:976 +#: using-d-i.xml:984 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Chỗ tối thiểu" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:977 +#: using-d-i.xml:985 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Phân vùng đã tạo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:983 +#: using-d-i.xml:991 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Mọi tập tin trên một phân vùng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:984 +#: using-d-i.xml:992 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:985 +#: using-d-i.xml:993 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, trao đổi" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:987 +#: using-d-i.xml:995 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Phân vùng /home riêng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:988 +#: using-d-i.xml:996 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:989 +#: using-d-i.xml:997 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, trao đổi" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:993 +#: using-d-i.xml:1001 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Các phân vùng /home, /usr, /var, và /tmp riêng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:994 +#: using-d-i.xml:1002 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:995 +#: using-d-i.xml:1003 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1641,7 +1652,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, trao đổi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1004 +#: using-d-i.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1654,7 +1665,7 @@ msgstr "" "vùng khác, bao gồm phân vùng trao đổi, sẽ được tạo bên trong phân vùng LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1010 +#: using-d-i.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1669,7 +1680,7 @@ msgstr "" "khởi động EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1018 +#: using-d-i.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1681,7 +1692,7 @@ msgstr "" "riêng sức chứa này cho bộ nạp khởi động « aboot »." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1024 +#: using-d-i.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1692,7 +1703,7 @@ msgstr "" "gồm có thông tin về trạng thái kiểu định dạng và gắn kết của mỗi phân vùng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1030 +#: using-d-i.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1748,7 +1759,7 @@ msgstr "" "có thể được đạt khi tự phân vùng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1043 +#: using-d-i.xml:1051 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1769,13 +1780,13 @@ msgstr "" "vùng." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1057 +#: using-d-i.xml:1065 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Phân vùng bằng tay" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1058 +#: using-d-i.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1790,7 +1801,7 @@ msgstr "" "lập bảng phân vùng và cách sử dụng phân vùng cho hệ thống Debian mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1066 +#: using-d-i.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1804,7 +1815,7 @@ msgstr "" "bảng, bên dưới tên đĩa đã chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1074 +#: using-d-i.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1844,7 +1855,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1096 +#: using-d-i.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1865,7 +1876,7 @@ msgstr "" "đơn này cũng cho bạn có khả năng xoá phân vùng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1107 +#: using-d-i.xml:1115 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1881,7 +1892,7 @@ msgstr "" "sẽ không cho phép bạn tiếp tục, cho đến khi bạn sửa trường hợp này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1115 +#: using-d-i.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1893,7 +1904,7 @@ msgstr "" "tục, cho đến khi bạn cấp phát một điều." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1121 +#: using-d-i.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1909,7 +1920,7 @@ msgstr "" "<filename>partman-xfs</filename>, hay <filename>partman-lvm</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1129 +#: using-d-i.xml:1137 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1923,13 +1934,13 @@ msgstr "" "các hệ thống tập tin nên được tạo như được yêu cầu." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1157 +#: using-d-i.xml:1165 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Cấu hình thiết bị đa đĩa (RAID phần mềm)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1158 +#: using-d-i.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1949,7 +1960,7 @@ msgstr "" "biến nhất, <firstterm>RAID phần mềm</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1172 +#: using-d-i.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1964,7 +1975,7 @@ msgstr "" "lắp v.v.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1180 +#: using-d-i.xml:1188 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "What benefits this brings depends on the type of MD device you are " @@ -2095,97 +2106,97 @@ msgstr "" "tin chẵn lẻ. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> Để tóm tắt:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1294 +#: using-d-i.xml:1302 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Kiểu" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1295 +#: using-d-i.xml:1303 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Thiết bị tối thiểu" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1296 +#: using-d-i.xml:1304 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Thiết bị phụ tùng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1297 +#: using-d-i.xml:1305 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Vẫn còn hoạt động sau khi đĩa thất bại ?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1298 +#: using-d-i.xml:1306 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Chỗ sẵn sàng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1304 +#: using-d-i.xml:1312 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1305 using-d-i.xml:1313 using-d-i.xml:1343 +#: using-d-i.xml:1313 using-d-i.xml:1321 using-d-i.xml:1351 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1306 using-d-i.xml:1307 +#: using-d-i.xml:1314 using-d-i.xml:1315 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>không</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1308 +#: using-d-i.xml:1316 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất được nhân số thiết bị trong RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1312 +#: using-d-i.xml:1320 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1314 using-d-i.xml:1322 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 +#: using-d-i.xml:1322 using-d-i.xml:1330 using-d-i.xml:1341 using-d-i.xml:1352 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "tùy chọn" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1334 using-d-i.xml:1345 +#: using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1331 using-d-i.xml:1342 using-d-i.xml:1353 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>có</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1316 +#: using-d-i.xml:1324 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất trong RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1320 +#: using-d-i.xml:1328 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1321 +#: using-d-i.xml:1329 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1324 +#: using-d-i.xml:1332 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2194,21 +2205,21 @@ msgstr "" "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất được nhận (số thiết bị trong RAID trừ một)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1331 +#: using-d-i.xml:1339 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "RAID0" msgid "RAID6" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1332 +#: using-d-i.xml:1340 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<entry>2</entry>" msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1335 +#: using-d-i.xml:1343 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2220,14 +2231,14 @@ msgstr "" "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất được nhận (số thiết bị trong RAID trừ một)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1342 +#: using-d-i.xml:1350 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "RAID0" msgid "RAID10" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1346 +#: using-d-i.xml:1354 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2235,7 +2246,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1353 +#: using-d-i.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2245,7 +2256,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1358 +#: using-d-i.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2261,7 +2272,7 @@ msgstr "" "RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1367 +#: using-d-i.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2281,7 +2292,7 @@ msgstr "" "và RAID1 cho <filename>/boot</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1379 +#: using-d-i.xml:1387 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2299,7 +2310,7 @@ msgstr "" "trình bao." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1388 +#: using-d-i.xml:1396 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2321,7 +2332,7 @@ msgstr "" "RAID1). Kết quả phụ thuộc vào kiểu thiết bị đa đĩa bạn đã chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1401 +#: using-d-i.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2333,7 +2344,7 @@ msgstr "" "thiết bị đa đĩa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1408 +#: using-d-i.xml:1416 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2353,7 +2364,7 @@ msgstr "" "khi bạn sửa vấn đề." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1420 +#: using-d-i.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " @@ -2363,7 +2374,7 @@ msgstr "" "nhất <emphasis>ba</emphasis> phân vùng hoạt động." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1426 +#: using-d-i.xml:1434 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " @@ -2376,7 +2387,7 @@ msgstr "" "nhất <emphasis>ba</emphasis> phân vùng hoạt động." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1432 +#: using-d-i.xml:1440 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a similar setup procedure as RAID1 except in expert mode. " @@ -2389,7 +2400,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1446 +#: using-d-i.xml:1454 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2407,7 +2418,7 @@ msgstr "" "vùng 100 GB hơi đáng tin cậy cho <filename>/home</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1455 +#: using-d-i.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2421,13 +2432,13 @@ msgstr "" "mới, và gán cho chúng những thuộc tính thường như điểm lắp." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1470 +#: using-d-i.xml:1478 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "Cấu hình Bộ Quản lý Khối Tin Hợp Lý (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1471 +#: using-d-i.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2443,7 +2454,7 @@ msgstr "" "chuyển các thứ, tạo liên kết tượng trưng v.v." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1479 +#: using-d-i.xml:1487 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2463,7 +2474,7 @@ msgstr "" "qua vài đĩa vật lý." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1489 +#: using-d-i.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2483,7 +2494,7 @@ msgstr "" "Nào <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1500 +#: using-d-i.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2500,7 +2511,7 @@ msgstr "" "LVM</guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1509 +#: using-d-i.xml:1517 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2519,7 +2530,7 @@ msgstr "" "ngữ cảnh, chỉ hiển thị những hành động hợp lệ. Những hành động có thể là:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1520 +#: using-d-i.xml:1528 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2529,43 +2540,43 @@ msgstr "" "thiết bị LVM, các tên và kích cỡ của khối tin hợp lý, v.v." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1525 +#: using-d-i.xml:1533 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Tạo nhóm khối tin" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1528 +#: using-d-i.xml:1536 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Tạo khối tin hợp lệ" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1531 +#: using-d-i.xml:1539 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Xóa bỏ nhóm khối tin" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1534 +#: using-d-i.xml:1542 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Xóa bỏ khối tin hợp lệ" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1537 +#: using-d-i.xml:1545 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Kéo dài nhóm khối tin" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1540 +#: using-d-i.xml:1548 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Giảm nhóm khối tin" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1542 +#: using-d-i.xml:1550 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2575,7 +2586,7 @@ msgstr "" "command> chính" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1548 +#: using-d-i.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2585,7 +2596,7 @@ msgstr "" "tạo các khối tin hợp lý bên trong nó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1553 +#: using-d-i.xml:1561 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2597,13 +2608,13 @@ msgstr "" "thao tác nó như vậy)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1567 +#: using-d-i.xml:1575 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Cấu hình khối tin được mật mã" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1568 +#: using-d-i.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2625,7 +2636,7 @@ msgstr "" "thôi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1580 +#: using-d-i.xml:1588 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2651,7 +2662,7 @@ msgstr "" "không có khả năng tải hạt nhân từ phân vùng được mật mã." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1595 +#: using-d-i.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2665,7 +2676,7 @@ msgstr "" "của khoá." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1602 +#: using-d-i.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2686,7 +2697,7 @@ msgstr "" "phân vùng đó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1613 +#: using-d-i.xml:1621 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2702,7 +2713,7 @@ msgstr "" "pháp mặc định, nếu bạn không bắt buộc phải làm khác." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1625 +#: using-d-i.xml:1633 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2716,13 +2727,13 @@ msgstr "" "theo bảo mật." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1635 +#: using-d-i.xml:1643 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Mật mã: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1637 +#: using-d-i.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2748,13 +2759,13 @@ msgstr "" "hai mươi mốt." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1655 +#: using-d-i.xml:1663 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Dài khoá:<userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1657 +#: using-d-i.xml:1665 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2767,13 +2778,13 @@ msgstr "" "dài khoá sẵn sàng phụ thuộc vào thuật toán mật mã." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1669 +#: using-d-i.xml:1677 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "Thuật toán IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1671 +#: using-d-i.xml:1679 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2790,7 +2801,7 @@ msgstr "" "suy luận thông tin nào ra mẫu xảy ra nhiều lần trong dữ liệu đã mật mã." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1689 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2804,25 +2815,25 @@ msgstr "" "không có khả năng dùng thuật toán mới hơn." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1693 +#: using-d-i.xml:1701 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Cụm từ mật khẩu</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1695 +#: using-d-i.xml:1703 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu khoá mật mã cho phân vùng này." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1701 +#: using-d-i.xml:1709 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Cụm từ mật khẩu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1702 +#: using-d-i.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2836,13 +2847,13 @@ msgstr "" "vào lúc sau trong tiến trình." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1717 using-d-i.xml:1810 +#: using-d-i.xml:1725 using-d-i.xml:1818 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Khoá ngẫu nhiên" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1718 +#: using-d-i.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2860,7 +2871,7 @@ msgstr "" "không thể thành công trong đời sống của bạn.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1727 +#: using-d-i.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2879,13 +2890,13 @@ msgstr "" "được ghi vào phân vùng trao đổi, khi khởi động lại." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1746 using-d-i.xml:1823 +#: using-d-i.xml:1754 using-d-i.xml:1831 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Xoá bỏ dữ liệu : <userinput>có</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1748 +#: using-d-i.xml:1756 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2906,7 +2917,7 @@ msgstr "" "lần.</para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1768 +#: using-d-i.xml:1776 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2918,13 +2929,13 @@ msgstr "" "đơn thay đổi để cung cấp những tùy chọn này:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1777 +#: using-d-i.xml:1785 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Mật mã: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1779 +#: using-d-i.xml:1787 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2937,25 +2948,25 @@ msgstr "" "dài khoá." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1789 +#: using-d-i.xml:1797 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Tập tin khoá (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1791 +#: using-d-i.xml:1799 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu mật mã cho phân vùng này." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1797 +#: using-d-i.xml:1805 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Tập tin khoá (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1798 +#: using-d-i.xml:1806 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2969,19 +2980,19 @@ msgstr "" "vào lúc sau trong tiến trình)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1811 +#: using-d-i.xml:1819 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "Xem phần bên trên diễn tả khoá ngẫu nhiên." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1825 +#: using-d-i.xml:1833 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "Xem tiết đoạn bên trên diễn tả cách xoá sạch dữ liệu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1834 +#: using-d-i.xml:1842 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2999,7 +3010,7 @@ msgstr "" "mới. Đối với phân vùng lớn, có thể kéo dài một lát." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1844 +#: using-d-i.xml:1852 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3018,7 +3029,7 @@ msgstr "" "đoán.</para></listitem> </itemizedlist>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1853 +#: using-d-i.xml:1861 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3043,7 +3054,7 @@ msgstr "" "phím nào được dùng, trước khi nhập mật khẩu kiểu nào." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1866 +#: using-d-i.xml:1874 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3065,7 +3076,7 @@ msgstr "" "được lặp lại cho mỗi phân vùng cần mật mã." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1882 +#: using-d-i.xml:1890 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3098,7 +3109,7 @@ msgstr "" "hợp." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1895 +#: using-d-i.xml:1903 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -3118,7 +3129,7 @@ msgstr "" "volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1905 +#: using-d-i.xml:1913 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3126,13 +3137,13 @@ msgid "" msgstr "Một khi bạn thấy sơ đồ phân vùng là ổn thoả, hãy tiếp tục cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1916 +#: using-d-i.xml:1924 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Cài đặt Hệ thống Cơ bản" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1917 +#: using-d-i.xml:1925 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3146,7 +3157,7 @@ msgstr "" "kéo dài một lát." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1930 +#: using-d-i.xml:1938 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3162,7 +3173,7 @@ msgstr "" "chính bằng <keycombo><keycap>Alt trái</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1939 +#: using-d-i.xml:1947 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3175,7 +3186,7 @@ msgstr "" "qua bàn giao tiếp nối tiếp." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1945 +#: using-d-i.xml:1953 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -3189,13 +3200,13 @@ msgstr "" "hạt nhân có sẵn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1957 +#: using-d-i.xml:1965 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Thiết lập Người và Mật khẩu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1958 +#: using-d-i.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -3207,13 +3218,13 @@ msgstr "" "Các tài khoản người dùng khác có thể được tạo sau khi cài đặt xong." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1972 +#: using-d-i.xml:1980 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Đặt mật khẩu chủ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1976 +#: using-d-i.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -3227,7 +3238,7 @@ msgstr "" "trong thời lượng càng ngắn càng có thể." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1984 +#: using-d-i.xml:1992 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -3242,7 +3253,7 @@ msgstr "" "chọn từ nằm trong bất kỳ từ điển hay thông tin cá nhân có thể được đoán." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1992 +#: using-d-i.xml:2000 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -3253,13 +3264,13 @@ msgstr "" "cho ai biết mật khẩu chủ, trừ bạn quản lý máy có nhiều quản trị hệ thống." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2002 +#: using-d-i.xml:2010 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Tạo người dùng chuẩn" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2004 +#: using-d-i.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -3273,7 +3284,7 @@ msgstr "" "ngày hay như là sự đăng nhập cá nhân." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2013 +#: using-d-i.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3293,7 +3304,7 @@ msgstr "" "này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2023 +#: using-d-i.xml:2031 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3307,7 +3318,7 @@ msgstr "" "tài khoản này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2030 +#: using-d-i.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3317,13 +3328,13 @@ msgstr "" "sử dụng lệnh <command>adduser</command> (thêm người dùng)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2041 +#: using-d-i.xml:2049 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Cài đặt phần mềm thêm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2042 +#: using-d-i.xml:2050 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3338,13 +3349,13 @@ msgstr "" "nếu máy tính hay mạng có chạy chậm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2057 +#: using-d-i.xml:2065 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Cấu hình apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2059 +#: using-d-i.xml:2067 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3378,7 +3389,7 @@ msgstr "" "khuyến khích." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2083 +#: using-d-i.xml:2091 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3392,7 +3403,7 @@ msgstr "" "cài đặt xong." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2090 +#: using-d-i.xml:2098 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3410,7 +3421,7 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2099 +#: using-d-i.xml:2107 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3426,13 +3437,13 @@ msgstr "" "(khác tự do)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2110 +#: using-d-i.xml:2118 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Cài đặt từ nhiều đĩa CD/DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2112 +#: using-d-i.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3445,7 +3456,7 @@ msgstr "" "trên các đĩa đó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2119 +#: using-d-i.xml:2127 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3459,7 +3470,7 @@ msgstr "" "chọn trong bước kế tiếp của tiến trình cài đặt thực sự có thể được cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2127 +#: using-d-i.xml:2135 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3472,7 +3483,7 @@ msgstr "" "người thực sự dùng những gói nằm trong vài đĩa CD cuối cùng trong tập hợp." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2134 +#: using-d-i.xml:2142 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3489,7 +3500,7 @@ msgstr "" "gói cần thiết." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2143 +#: using-d-i.xml:2151 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3503,7 +3514,7 @@ msgstr "" "chứa cả ba môi trường làm việc này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2151 +#: using-d-i.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3519,13 +3530,13 @@ msgstr "" "quét không quan trọng, nhưng quét theo thứ tự tăng dần sẽ giảm dịp bị lỗi." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2164 +#: using-d-i.xml:2172 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2166 +#: using-d-i.xml:2174 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3537,7 +3548,7 @@ msgstr "" "mặc định là tốt, nhưng vẫn có một số ngoại lệ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2172 +#: using-d-i.xml:2180 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3555,7 +3566,7 @@ msgstr "" "bước tiếp theo của tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2181 +#: using-d-i.xml:2189 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3576,7 +3587,7 @@ msgstr "" "thống mới)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2192 +#: using-d-i.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3590,7 +3601,7 @@ msgstr "" "bản mạng vẫn là tùy chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2199 +#: using-d-i.xml:2207 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3605,7 +3616,7 @@ msgstr "" "rủi ro bảo mật hay sự ổn định của hệ thống đã cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2206 +#: using-d-i.xml:2214 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3620,19 +3631,19 @@ msgstr "" "liệu được tải xuống nếu bạn có phải chọn máy nhân bản thì phụ thuộc vào" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2215 +#: using-d-i.xml:2223 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "những tác vụ bạn chọn trong bước tiếp theo của tiến trình cài đặt," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2220 +#: using-d-i.xml:2228 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "những gói nào cần thiết cho các tác vụ đó," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2225 +#: using-d-i.xml:2233 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" @@ -3641,7 +3652,7 @@ msgstr "" "và" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2230 +#: using-d-i.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3653,7 +3664,7 @@ msgstr "" "cập nhật kiểu bảo mật hay dễ thay đổi)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2239 +#: using-d-i.xml:2247 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3667,13 +3678,13 @@ msgstr "" "hình." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2255 +#: using-d-i.xml:2263 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Lựa chọn và Cài đặt Phần mềm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2257 +#: using-d-i.xml:2265 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3690,7 +3701,7 @@ msgstr "" "tác vụ khác nhau." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2266 +#: using-d-i.xml:2274 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3723,7 +3734,7 @@ msgstr "" "công việc có sẵn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2293 +#: using-d-i.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3736,7 +3747,7 @@ msgstr "" "không cài đặt gì cả." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2300 +#: using-d-i.xml:2308 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop " @@ -3746,7 +3757,7 @@ msgstr "" "trường làm việc</quote> sẽ cài đặt môi trường làm việc GNOME." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2307 +#: using-d-i.xml:2315 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3766,7 +3777,7 @@ msgstr "" "đặt <literal>desktop=xfce</literal>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2317 +#: using-d-i.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are " @@ -3783,7 +3794,7 @@ msgstr "" "kỳ phương pháp cài đặt khác nào." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2325 +#: using-d-i.xml:2333 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3811,7 +3822,7 @@ msgstr "" "vụ Mạng: <classname>apache</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2337 +#: using-d-i.xml:2345 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3822,7 +3833,7 @@ msgstr "" "<command>aptitude</command> sẽ cài đặt các gói thuộc về những tác vụ đã chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2344 +#: using-d-i.xml:2352 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3832,7 +3843,7 @@ msgstr "" "dài để (bỏ) chọn công việc nào." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2350 +#: using-d-i.xml:2358 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3849,7 +3860,7 @@ msgstr "" "trình cài đặt gói một khi khởi chạy được." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2359 +#: using-d-i.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3867,7 +3878,7 @@ msgstr "" "xảy ra nếu bạn sử dụng ảnh cũ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2368 +#: using-d-i.xml:2376 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3881,13 +3892,13 @@ msgstr "" "sẽ nhắc bạn trong tiến trình này." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2381 +#: using-d-i.xml:2389 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Cho hệ thống khả năng khởi động" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2383 +#: using-d-i.xml:2391 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3901,13 +3912,13 @@ msgstr "" "select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2398 +#: using-d-i.xml:2406 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Phát hiện hệ điều hành khác" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2400 +#: using-d-i.xml:2408 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3923,7 +3934,7 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2408 +#: using-d-i.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3939,13 +3950,13 @@ msgstr "" "dẫn sử dụng bộ nạp khởi động riêng để tìm thông tin thêm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2426 +#: using-d-i.xml:2434 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt <command>aboot</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2427 +#: using-d-i.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3966,13 +3977,13 @@ msgstr "" "bạn mới cài đặt Debian thì phải khởi động GNU/Linux từ đĩa mềm thay thế." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2447 +#: using-d-i.xml:2455 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "Trình cài đặt <command>palo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2448 +#: using-d-i.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3988,19 +3999,19 @@ msgstr "" "<command>PALO</command> thật có thể đọc phân vùng Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2457 +#: using-d-i.xml:2465 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa SỬA ĐI (cần thông tin thêm)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2469 +#: using-d-i.xml:2477 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2471 +#: using-d-i.xml:2479 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4012,7 +4023,7 @@ msgstr "" "ích cho cả hai người dùng mới và nhà chuyên môn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2477 +#: using-d-i.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4024,7 +4035,7 @@ msgstr "" "nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2483 +#: using-d-i.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4035,13 +4046,13 @@ msgstr "" "từ đó, chọn bộ nạp khởi động đã muốn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2496 +#: using-d-i.xml:2504 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>LILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2498 +#: using-d-i.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4058,7 +4069,7 @@ msgstr "" "\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2508 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4072,7 +4083,7 @@ msgstr "" "khi cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2516 +#: using-d-i.xml:2524 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4082,13 +4093,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2523 +#: using-d-i.xml:2531 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Mục ghi khởi động cái (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2523 +#: using-d-i.xml:2531 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4098,13 +4109,13 @@ msgstr "" "động." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2530 +#: using-d-i.xml:2538 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "phân vùng Debian mới" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2530 +#: using-d-i.xml:2538 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4116,13 +4127,13 @@ msgstr "" "việc như bộ tảo khởi động phụ." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2539 +#: using-d-i.xml:2547 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Khác" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2539 +#: using-d-i.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4136,7 +4147,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2549 +#: using-d-i.xml:2557 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4152,13 +4163,13 @@ msgstr "" "trở về Debian." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2565 +#: using-d-i.xml:2573 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>ELILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2567 +#: using-d-i.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4186,7 +4197,7 @@ msgstr "" "quote> để làm việc thật tải và khởi chạy hạt nhân Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2583 +#: using-d-i.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4204,13 +4215,13 @@ msgstr "" "<emphasis>gốc</emphasis> của máy tính." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2595 +#: using-d-i.xml:2603 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Chọn phân vùng đúng đi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2597 +#: using-d-i.xml:2605 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -4228,13 +4239,13 @@ msgstr "" "định dạng phân vùng nên xoá hoàn toàn nội dung đã có !" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2612 +#: using-d-i.xml:2620 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Nội dung phân vùng EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2614 +#: using-d-i.xml:2622 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4265,13 +4276,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2636 +#: using-d-i.xml:2644 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2637 +#: using-d-i.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4284,13 +4295,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2646 +#: using-d-i.xml:2654 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2647 +#: using-d-i.xml:2655 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4305,13 +4316,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2657 +#: using-d-i.xml:2665 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2658 +#: using-d-i.xml:2666 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4327,13 +4338,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2678 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2679 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4346,13 +4357,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2681 +#: using-d-i.xml:2689 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2682 +#: using-d-i.xml:2690 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4366,13 +4377,13 @@ msgstr "" "bởi liên kết tượng trưng <filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2702 +#: using-d-i.xml:2710 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "Bộ cài đặt <command>arcboot</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2703 +#: using-d-i.xml:2711 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4416,13 +4427,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2722 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2723 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4432,13 +4443,13 @@ msgstr "" "điều khiển có sẵn" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2739 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "đĩa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2732 +#: using-d-i.xml:2740 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4448,13 +4459,13 @@ msgstr "" "được cài đặt" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2748 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "số_phân" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2741 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4464,13 +4475,13 @@ msgstr "" "filename>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2757 #, no-c-format msgid "config" msgstr "cấu_hình" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2750 +#: using-d-i.xml:2758 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4480,13 +4491,13 @@ msgstr "" "filename>, mà là <quote>linux</quote> theo mặc định." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2771 +#: using-d-i.xml:2779 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt <command>Yaboot</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2772 +#: using-d-i.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4506,13 +4517,13 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2790 +#: using-d-i.xml:2798 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt <command>Quik</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2791 +#: using-d-i.xml:2799 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4526,13 +4537,13 @@ msgstr "" "PowerMac 7200, 7300, và 7600, và trên một số máy bắt chước Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2807 +#: using-d-i.xml:2815 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "Bộ cài đặt <command>zipl</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2808 +#: using-d-i.xml:2816 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4549,13 +4560,13 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2825 +#: using-d-i.xml:2833 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>SILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2827 +#: using-d-i.xml:2835 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4586,13 +4597,13 @@ msgstr "" "Linux kế bên bản cài đặt SunOS/Solaris đã có." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2852 +#: using-d-i.xml:2860 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Tiếp tục không có bộ nạp khởi động" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2854 +#: using-d-i.xml:2862 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4610,7 +4621,7 @@ msgstr "" "đó và được dùng để khởi động hệ điều hành GNU/Linux.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2863 +#: using-d-i.xml:2871 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4631,13 +4642,13 @@ msgstr "" "vùng riêng, tên hệ thống tập tin <filename>/boot</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2880 +#: using-d-i.xml:2888 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Cài đặt xong" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2881 +#: using-d-i.xml:2889 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4648,13 +4659,13 @@ msgstr "" "đặt sẽ làm bất cứ tác vụ nào còn lại. Phần lớn là làm sạch sau &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2894 +#: using-d-i.xml:2902 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Đặt đồng hồ hệ thống" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2896 +#: using-d-i.xml:2904 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4668,7 +4679,7 @@ msgstr "" "dựa vào thứ như hệ điều hành khác đã được cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2903 +#: using-d-i.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4686,7 +4697,7 @@ msgstr "" "cục bộ. Nếu bạn muốn khởi động đôi, hãy chọn giờ cục bộ hơn UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2914 +#: using-d-i.xml:2922 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4698,13 +4709,13 @@ msgstr "" "thuộc vào sự chọn mới làm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2929 +#: using-d-i.xml:2937 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Khởi động lại hệ thống" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2931 +#: using-d-i.xml:2939 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4716,7 +4727,7 @@ msgstr "" "thống Debian mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2937 +#: using-d-i.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4730,13 +4741,13 @@ msgstr "" "của tiến trình cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2950 +#: using-d-i.xml:2958 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Lặt vặt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2951 +#: using-d-i.xml:2959 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4748,13 +4759,13 @@ msgstr "" "khó khăn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2964 +#: using-d-i.xml:2972 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Lưu bản ghi cài đặt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2966 +#: using-d-i.xml:2974 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4766,7 +4777,7 @@ msgstr "" "filename> trong hệ thống Debian mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2973 +#: using-d-i.xml:2981 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4782,13 +4793,13 @@ msgstr "" "kèm báo cáo cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2993 +#: using-d-i.xml:3001 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Sử dụng trình bao và xem bản ghi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2995 +#: using-d-i.xml:3003 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4815,13 +4826,13 @@ msgstr "" "trái</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> để trở về bộ cài đặt chính nó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3013 +#: using-d-i.xml:3021 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "Đối với trình cài đặt đồ họa, xem thêm <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3017 +#: using-d-i.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4837,7 +4848,7 @@ msgstr "" "(thoát) để đóng trình bao, và trở về trình cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3025 +#: using-d-i.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4855,7 +4866,7 @@ msgstr "" "tự động gõ và lược sử." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3034 +#: using-d-i.xml:3042 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4867,7 +4878,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3041 +#: using-d-i.xml:3049 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4878,7 +4889,7 @@ msgstr "" "trình bao chỉ sẵn sàng để giúp đỡ trong trường hợp bị lỗi hay gỡ lỗi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3047 +#: using-d-i.xml:3055 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4892,13 +4903,13 @@ msgstr "" "bao." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3062 +#: using-d-i.xml:3070 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Cài đặt qua mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3064 +#: using-d-i.xml:3072 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4915,7 +4926,7 @@ msgstr "" "thể tự động hoá phần đó bằng phần <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3074 +#: using-d-i.xml:3082 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4937,7 +4948,7 @@ msgstr "" "tục lại cài đặt từ xa bằng SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3087 +#: using-d-i.xml:3095 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4947,7 +4958,7 @@ msgstr "" "mặc định sau khi thiết lập mạng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3092 +#: using-d-i.xml:3100 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4969,7 +4980,7 @@ msgstr "" "sẽ tiếp tục cài đặt từ xa</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3104 +#: using-d-i.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4981,7 +4992,7 @@ msgstr "" "khác." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3110 +#: using-d-i.xml:3118 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5011,7 +5022,7 @@ msgstr "" "nếu nó là đúng không." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3127 +#: using-d-i.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5036,7 +5047,7 @@ msgstr "" "tái kết nối." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3140 +#: using-d-i.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5058,7 +5069,7 @@ msgstr "" "kết nối) vậy chỉ dùng nó khi cần thiết." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3153 +#: using-d-i.xml:3161 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5082,7 +5093,7 @@ msgstr "" "thử lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3169 +#: using-d-i.xml:3177 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5102,7 +5113,7 @@ msgstr "" "chạy cho các trình bao." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3179 +#: using-d-i.xml:3187 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5117,6 +5128,164 @@ msgstr "" "lần lượt có thể gây ra việc cài đặt bị lỗi hay lỗi trong hệ thống đã được " "cài đặt." +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:3207 +#, no-c-format +msgid "Loading Missing Firmware" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3208 +#, no-c-format +msgid "" +"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " +"firmware to be loaded. In most cases the device will not work at all if the " +"firmware is not available; sometimes basic functionality is not impaired if " +"it is missing and the firmware is only needed to enable additional features." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3216 +#, no-c-format +msgid "" +"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " +"display a dialog offering to load the missing firmware. If this option is " +"selected, &d-i; will scan available devices for either loose firmware files " +"or packages containing firmware. If found, the firmware will be copied to " +"the correct location (<filename>/lib/firmware</filename>) and the driver " +"module will be reloaded." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3226 +#, no-c-format +msgid "" +"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " +"the architecture, the installation method and the stage of the installation. " +"Especially during the early stages of the installation, loading the firmware " +"is most likely to succeed from a FAT-formatted floppy disk or USB stick. " +"<phrase arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an " +"MMC or SD card.</phrase>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3236 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " +"will also function without it, or if the device is not needed during the " +"installation." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3243 +#, no-c-format +msgid "" +"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " +"improved in future releases of the installer. Currently &d-i; will for " +"example not display any warning if you choose to load missing firmware, but " +"the requested firmware is not found. Please <xref linkend=\"submit-bug\"/" +">report any issues you encounter." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:3253 +#, no-c-format +msgid "Preparing a medium" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3254 +#, no-c-format +msgid "" +"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " +"hard disk, the most common method to load firmware will be from some " +"removable medium such as a floppy disk or a USB stick. The firmware files or " +"packages must be placed in either the root directory or a directory named " +"<filename>/firmware</filename> of the file system on the medium. The " +"recommended file system to use is FAT as that is most certain to be " +"supported during the early stages of the installation." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3264 +#, no-c-format +msgid "" +"Tarballs containing current packages for the most common firmware are " +"available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-" +"tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the " +"tarball for the correct release and unpack it to the file system on the " +"medium." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3278 +#, no-c-format +msgid "" +"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " +"download specific firmware packages from the (non-free section of the) " +"archive. The following overview should list most available firmware packages " +"but is not guaranteed to be complete and may also contain non-firmware " +"packages:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3292 +#, no-c-format +msgid "" +"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " +"firmware could be obtained for example from an already installed system or " +"from a hardware vendor." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:3301 +#, no-c-format +msgid "Firmware and the Installed System" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3302 +#, no-c-format +msgid "" +"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " +"the installed system. In most cases this will ensure that the device that " +"requires the firmware will also work correctly after the system is rebooted " +"into the installed system. However, if the installed system runs a different " +"kernel version from the installer there is a slight chance that the firmware " +"cannot be loaded due to version skew." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3311 +#, no-c-format +msgid "" +"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " +"this package for the installed system and will automatically add the non-" +"free section of the package archive in APT's <filename>sources.list</" +"filename>. This has the advantage that the firmware should be updated " +"automatically if a new version becomes available." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3319 +#, no-c-format +msgid "" +"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " +"device will probably not work with the installed system until the firmware " +"(package) is installed manually." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3326 +#, no-c-format +msgid "" +"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " +"the installed system will <emphasis>not</emphasis> be automatically updated " +"unless the corresponding firmware package (if available) is installed after " +"the installation is completed." +msgstr "" + #~ msgid "" #~ "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should " #~ "not resize the window as that will result in the connection being " |