summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-03-30 00:12:29 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-03-30 00:12:29 +0000
commit072a6bab6d6eec8372dd1bad5d88c83f4b9f570a (patch)
tree165716d102e7384813b6e902a6fb287c0e7467ea /po/vi/using-d-i.po
parent4d2cc8259a24a217e3fa4721f866045451c39d88 (diff)
downloadinstallation-guide-072a6bab6d6eec8372dd1bad5d88c83f4b9f570a.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/vi/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/vi/using-d-i.po743
1 files changed, 369 insertions, 374 deletions
diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po
index d58831353..b9c385172 100644
--- a/po/vi/using-d-i.po
+++ b/po/vi/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-23 00:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 00:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 17:33+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -487,27 +487,11 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:259
#, no-c-format
-msgid "autopartkit"
-msgstr "autopartkit"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:259
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
-msgstr ""
-"Thành phần này phân vùng tự động toàn bộ đĩa tùy theo tùy thích người dùng "
-"định sẵn."
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:268
-#, no-c-format
msgid "partitioner"
msgstr "partitioner"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:268
+#: using-d-i.xml:259
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
@@ -518,13 +502,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:278
+#: using-d-i.xml:269
#, no-c-format
msgid "partconf"
msgstr "partconf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:278
+#: using-d-i.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
@@ -535,13 +519,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:287
+#: using-d-i.xml:278
#, no-c-format
msgid "lvmcfg"
msgstr "lvmcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:287
+#: using-d-i.xml:278
#, no-c-format
msgid ""
"Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
@@ -552,13 +536,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:296
+#: using-d-i.xml:287
#, no-c-format
msgid "mdcfg"
msgstr "mdcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:296
+#: using-d-i.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to setup Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
@@ -571,13 +555,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:307
+#: using-d-i.xml:298
#, no-c-format
msgid "base-installer"
msgstr "base-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:307
+#: using-d-i.xml:298
#, no-c-format
msgid ""
"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
@@ -588,13 +572,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:316
+#: using-d-i.xml:307
#, no-c-format
msgid "user-setup"
msgstr "user-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:316
+#: using-d-i.xml:307
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
msgstr ""
@@ -603,13 +587,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:324
+#: using-d-i.xml:315
#, no-c-format
msgid "apt-setup"
msgstr "apt-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:324
+#: using-d-i.xml:315
#, no-c-format
msgid ""
"Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
@@ -620,13 +604,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:333
+#: using-d-i.xml:324
#, no-c-format
msgid "pkgsel"
msgstr "pkgsel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:333
+#: using-d-i.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
@@ -637,13 +621,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:341
+#: using-d-i.xml:332
#, no-c-format
msgid "os-prober"
msgstr "os-prober"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:341
+#: using-d-i.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
@@ -660,13 +644,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:353
+#: using-d-i.xml:344
#, no-c-format
msgid "bootloader-installer"
msgstr "bootloader-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:353
+#: using-d-i.xml:344
#, no-c-format
msgid ""
"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
@@ -681,13 +665,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:364
+#: using-d-i.xml:355
#, no-c-format
msgid "shell"
msgstr "shell"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:364
+#: using-d-i.xml:355
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
@@ -697,13 +681,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:373
+#: using-d-i.xml:364
#, no-c-format
msgid "save-logs"
msgstr "save-logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:373
+#: using-d-i.xml:364
#, no-c-format
msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "
@@ -715,13 +699,13 @@ msgstr ""
"chính xác các vấn đề phần mềm cài đặt cho nhà phát triển xem vào lúc sau."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:391
+#: using-d-i.xml:382
#, no-c-format
msgid "Using Individual Components"
msgstr "Sử dụng thành phần riêng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:392
+#: using-d-i.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"In this section we will describe each installer component in detail. The "
@@ -738,13 +722,13 @@ msgstr ""
"dùng phụ thuộc vào phương pháp cài đặt và phần cứng riêng."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:404
+#: using-d-i.xml:395
#, no-c-format
msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration"
msgstr "Thiết lập trình cài đặt Debian và cấu hình phần cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:405
+#: using-d-i.xml:396
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first "
@@ -768,7 +752,7 @@ msgstr ""
"trên mạng)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:418
+#: using-d-i.xml:409
#, no-c-format
msgid ""
"You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
@@ -785,13 +769,13 @@ msgstr ""
"điểm sau trong tiến trình."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:433
+#: using-d-i.xml:424
#, no-c-format
msgid "Check available memory / low memory mode"
msgstr "Kiểm tra bộ nhớ có sẵn / chế độ thiếu bộ nhớ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:435
+#: using-d-i.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
@@ -805,7 +789,7 @@ msgstr ""
"mình."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:442
+#: using-d-i.xml:433
#, no-c-format
msgid ""
"The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to "
@@ -818,7 +802,7 @@ msgstr ""
"hệ thống đã bản địa hoá sau khi cài đặt xong. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:449
+#: using-d-i.xml:440
#, no-c-format
msgid ""
"If that is not sufficient, the installer will further reduce memory "
@@ -835,7 +819,7 @@ msgstr ""
"lỗi do hết bộ nhớ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:458
+#: using-d-i.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "
@@ -853,7 +837,7 @@ msgstr ""
"thể đưa tới hoạt động đĩa cao."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:468
+#: using-d-i.xml:459
#, no-c-format
msgid ""
"Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that "
@@ -866,7 +850,7 @@ msgstr ""
"là thông điệp <quote>Hết bộ nhớ</quote> trên VT4 và trong bản ghi hệ thống)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:475
+#: using-d-i.xml:466
#, no-c-format
msgid ""
"For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails "
@@ -882,7 +866,7 @@ msgstr ""
"thay đổi phân vùng ext2 sang ext3 sa khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:483
+#: using-d-i.xml:474
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
@@ -894,13 +878,13 @@ msgstr ""
"được diễn tả trong <xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:498
+#: using-d-i.xml:489
#, no-c-format
msgid "Selecting Localization Options"
msgstr "Chọn tùy chọn địa phương hoá"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:500
+#: using-d-i.xml:491
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
@@ -913,7 +897,7 @@ msgstr ""
"Những tùy chọn địa phương hoá là ngôn ngữ, quốc gia và miền địa phương."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:507
+#: using-d-i.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"The language you choose will be used for the rest of the installation "
@@ -926,7 +910,7 @@ msgstr ""
"sang ngôn ngữ đã chọn, trình cài đặt sẽ trở về ngôn ngữ mặc định: tiếng Anh."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:514
+#: using-d-i.xml:505
#, no-c-format
msgid ""
"The selected country will be used later in the installation process to pick "
@@ -940,7 +924,7 @@ msgstr ""
"định cho hệ thống của bạn, cũng để giúp đỡ chọn bố trí bàn phím."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:521
+#: using-d-i.xml:512
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be asked to select your preferred language. The language "
@@ -964,7 +948,7 @@ msgstr ""
"classname> sẽ không được cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:533
+#: using-d-i.xml:524
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected a language that is recognized as an official language for "
@@ -985,7 +969,7 @@ msgstr ""
"tương ứng với nó, quốc gia đó sẽ được chọn tự động."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:551
+#: using-d-i.xml:542
#, no-c-format
msgid ""
"A default locale will be selected based on the selected language and "
@@ -999,13 +983,13 @@ msgstr ""
"thống được cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:566
+#: using-d-i.xml:557
#, no-c-format
msgid "Choosing a Keyboard"
msgstr "Chọn bàn phím"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:568
+#: using-d-i.xml:559
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
@@ -1023,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"xong)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:578
+#: using-d-i.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
@@ -1040,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"keycap> nằm bên trên."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:587
+#: using-d-i.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you have "
@@ -1054,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"vào sự phát triển hạt nhân Linux/MIPS thêm."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:594
+#: using-d-i.xml:585
#, no-c-format
msgid ""
"There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
@@ -1073,13 +1057,13 @@ msgstr ""
"trí này là tương tự."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:624
+#: using-d-i.xml:615
#, no-c-format
msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
msgstr "Tìm ảnh ISO cài đặt Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:625
+#: using-d-i.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
@@ -1093,7 +1077,7 @@ msgstr ""
"thực hiện chính xác công việc này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:632
+#: using-d-i.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
@@ -1123,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"ảnh khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:649
+#: using-d-i.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
@@ -1137,7 +1121,7 @@ msgstr ""
"mục lên trên: nó thật sự đi qua toàn bộ hệ thống tập tin."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:656
+#: using-d-i.xml:647
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
@@ -1155,13 +1139,13 @@ msgstr ""
"động lại, bằng bàn giao tiếp thứ hai."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:677
+#: using-d-i.xml:668
#, no-c-format
msgid "Configuring the Network"
msgstr "Cấu hình mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:679
+#: using-d-i.xml:670
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
@@ -1181,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"manvolnum> </citerefentry>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:690
+#: using-d-i.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
@@ -1204,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"rất chậm, vậy nếu bạn có chắc là mọi thứ ổn, hãy thử lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:702
+#: using-d-i.xml:693
#, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
@@ -1227,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"điền vào các trả lời từ <xref linkend=\"needed-info\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:716
+#: using-d-i.xml:707
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
@@ -1249,13 +1233,13 @@ msgstr ""
"filename> một khi hệ thống được cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:761
+#: using-d-i.xml:752
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock"
msgstr "Cấu hình Đồng hồ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:763
+#: using-d-i.xml:754
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
@@ -1272,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"đúng. Bạn không thể tự đặt thời gian hệ thống trong khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:781
+#: using-d-i.xml:772
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
@@ -1285,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"múi giờ, trình cài đặt sẽ không hỏi gì và hệ thống sẽ giả sử múi giờ đó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:788
+#: using-d-i.xml:779
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
@@ -1296,7 +1280,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>không</emphasis> tương ứng với địa điểm đã chọn, có hai tùy chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:799
+#: using-d-i.xml:790
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different timezone after the "
@@ -1308,13 +1292,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:805
+#: using-d-i.xml:796
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:811
+#: using-d-i.xml:802
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
@@ -1330,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"<userinput>UTC</userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:825
+#: using-d-i.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
@@ -1339,13 +1323,13 @@ msgstr ""
"chèn sẵn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:838
+#: using-d-i.xml:829
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Phân vùng và chọn điểm lắp"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:839
+#: using-d-i.xml:830
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1363,7 +1347,7 @@ msgstr ""
"như LVM, thiết bị RAID và thiết bị đã mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:860
+#: using-d-i.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1373,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:866
+#: using-d-i.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1395,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"tại trên cùng đĩa không còn có khả năng truy cấp lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:879
+#: using-d-i.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1409,13 +1393,13 @@ msgstr ""
"mục <guimenuitem>Bằng tay</guimenuitem> trong trình đơn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:889
+#: using-d-i.xml:880
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Phân vùng hướng dẫn"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:890
+#: using-d-i.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1433,7 +1417,7 @@ msgstr ""
"<quote>dm-crypt</quote> của hạt nhân. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:905
+#: using-d-i.xml:896
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -1441,7 +1425,7 @@ msgstr ""
"Tùy chọn sử dụng LVM (đã mật mã) có lẽ không sẵn sàng trên mọi kiến trúc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:910
+#: using-d-i.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1458,7 +1442,7 @@ msgstr ""
"liệu (riêng) của bạn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:919
+#: using-d-i.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1474,7 +1458,7 @@ msgstr ""
"kích cỡ của đĩa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:928
+#: using-d-i.xml:919
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1491,7 +1475,7 @@ msgstr ""
"đặt sẽ nhắc bạn xác nhận các thay đổi này trước khi ghi vào đĩa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:938
+#: using-d-i.xml:929
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
@@ -1508,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"bạn thường xem. Kích cỡ của đĩa có thể giúp đỡ bạn nhận diện mỗi điều."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:947
+#: using-d-i.xml:938
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -1523,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"đổi nào đúng đến kết thúc; còn khi sử dụng LVM (đã mật mã), không có."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:955
+#: using-d-i.xml:946
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -1542,73 +1526,73 @@ msgstr ""
"sẽ không thành công."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:971
+#: using-d-i.xml:962
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Bố trí phân vùng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:972
+#: using-d-i.xml:963
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Chỗ tối thiểu"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:973
+#: using-d-i.xml:964
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Phân vùng đã tạo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:979
+#: using-d-i.xml:970
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Mọi tập tin trên một phân vùng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:980
+#: using-d-i.xml:971
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:981
+#: using-d-i.xml:972
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, trao đổi"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:983
+#: using-d-i.xml:974
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Phân vùng /home riêng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:984
+#: using-d-i.xml:975
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:985
+#: using-d-i.xml:976
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, trao đổi"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:989
+#: using-d-i.xml:980
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Các phân vùng /home, /usr, /var, và /tmp riêng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:990
+#: using-d-i.xml:981
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:991
+#: using-d-i.xml:982
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -1618,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, trao đổi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1000
+#: using-d-i.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -1631,7 +1615,7 @@ msgstr ""
"vùng khác, bao gồm phân vùng trao đổi, sẽ được tạo bên trong phân vùng LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1006
+#: using-d-i.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -1646,7 +1630,7 @@ msgstr ""
"khởi động EFI."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1014
+#: using-d-i.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
@@ -1658,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"riêng sức chứa này cho bộ nạp khởi động « aboot »."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1020
+#: using-d-i.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -1669,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"gồm có thông tin về trạng thái kiểu định dạng và gắn kết của mỗi phân vùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1026
+#: using-d-i.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1725,7 +1709,7 @@ msgstr ""
"có thể được đạt khi tự phân vùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1039
+#: using-d-i.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1746,13 +1730,13 @@ msgstr ""
"vùng."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1053
+#: using-d-i.xml:1044
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Phân vùng bằng tay"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1054
+#: using-d-i.xml:1045
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1767,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"lập bảng phân vùng và cách sử dụng phân vùng cho hệ thống Debian mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1062
+#: using-d-i.xml:1053
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1781,7 +1765,7 @@ msgstr ""
"bảng, bên dưới tên đĩa đã chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1070
+#: using-d-i.xml:1061
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1821,7 +1805,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1092
+#: using-d-i.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1842,7 +1826,7 @@ msgstr ""
"đơn này cũng cho bạn có khả năng xoá phân vùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1103
+#: using-d-i.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1858,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"sẽ không cho phép bạn tiếp tục, cho đến khi bạn sửa trường hợp này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1111
+#: using-d-i.xml:1102
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1870,7 +1854,7 @@ msgstr ""
"tục, cho đến khi bạn cấp phát một điều."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1117
+#: using-d-i.xml:1108
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1886,7 +1870,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-xfs</filename>, hay <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1125
+#: using-d-i.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1900,13 +1884,13 @@ msgstr ""
"các hệ thống tập tin nên được tạo như được yêu cầu."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1153
+#: using-d-i.xml:1144
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Cấu hình thiết bị đa đĩa (RAID phần mềm)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1154
+#: using-d-i.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -1926,7 +1910,7 @@ msgstr ""
"biến nhất, <firstterm>RAID phần mềm</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1168
+#: using-d-i.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -1941,7 +1925,7 @@ msgstr ""
"lắp v.v.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1176
+#: using-d-i.xml:1167
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2018,97 +2002,97 @@ msgstr ""
"tin chẵn lẻ. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> Để tóm tắt:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1254
+#: using-d-i.xml:1245
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1255
+#: using-d-i.xml:1246
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Thiết bị tối thiểu"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1256
+#: using-d-i.xml:1247
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Thiết bị phụ tùng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1257
+#: using-d-i.xml:1248
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Vẫn còn hoạt động sau khi đĩa thất bại ?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1258
+#: using-d-i.xml:1249
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Chỗ sẵn sàng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1264
+#: using-d-i.xml:1255
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1265 using-d-i.xml:1273
+#: using-d-i.xml:1256 using-d-i.xml:1264
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1266 using-d-i.xml:1267
+#: using-d-i.xml:1257 using-d-i.xml:1258
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>không</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1268
+#: using-d-i.xml:1259
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất được nhân số thiết bị trong RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1272
+#: using-d-i.xml:1263
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1274 using-d-i.xml:1282
+#: using-d-i.xml:1265 using-d-i.xml:1273
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "tùy chọn"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1275 using-d-i.xml:1283
+#: using-d-i.xml:1266 using-d-i.xml:1274
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>có</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1276
+#: using-d-i.xml:1267
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất trong RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1280
+#: using-d-i.xml:1271
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1281
+#: using-d-i.xml:1272
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1284
+#: using-d-i.xml:1275
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2117,7 +2101,7 @@ msgstr ""
"Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất được nhận (số thiết bị trong RAID trừ một)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1292
+#: using-d-i.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2127,7 +2111,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1297
+#: using-d-i.xml:1288
#, no-c-format
msgid ""
"To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2143,7 +2127,7 @@ msgstr ""
"RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1306
+#: using-d-i.xml:1297
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2156,7 +2140,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1318
+#: using-d-i.xml:1309
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2181,7 +2165,7 @@ msgstr ""
"hệ vỏ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1327
+#: using-d-i.xml:1318
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2203,7 +2187,7 @@ msgstr ""
"RAID1). Kết quả phụ thuộc vào kiểu thiết bị đa đĩa bạn đã chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1340
+#: using-d-i.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2215,7 +2199,7 @@ msgstr ""
"thiết bị đa đĩa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1347
+#: using-d-i.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2235,7 +2219,7 @@ msgstr ""
"khi bạn sửa vấn đề."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1359
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you "
@@ -2245,7 +2229,7 @@ msgstr ""
"nhất <emphasis>ba</emphasis> phân vùng hoạt động."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1367
+#: using-d-i.xml:1358
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2263,7 +2247,7 @@ msgstr ""
"vùng 100 GB hơi đáng tin cậy cho <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1376
+#: using-d-i.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2277,13 +2261,13 @@ msgstr ""
"mới, và gán cho chúng những thuộc tính thường như điểm lắp."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1391
+#: using-d-i.xml:1382
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Cấu hình Bộ Quản lý Khối Tin Hợp Lý (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1392
+#: using-d-i.xml:1383
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2299,7 +2283,7 @@ msgstr ""
"chuyển các thứ, tạo liên kết tượng trưng v.v."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1400
+#: using-d-i.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2319,7 +2303,7 @@ msgstr ""
"qua vài đĩa vật lý."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1410
+#: using-d-i.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2339,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"Nào <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1421
+#: using-d-i.xml:1412
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2356,7 +2340,7 @@ msgstr ""
"LVM</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1430
+#: using-d-i.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2375,7 +2359,7 @@ msgstr ""
"ngữ cảnh, chỉ hiển thị những hành động hợp lệ. Những hành động có thể là:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1441
+#: using-d-i.xml:1432
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2385,43 +2369,43 @@ msgstr ""
"thiết bị LVM, các tên và kích cỡ của khối tin hợp lý, v.v."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1446
+#: using-d-i.xml:1437
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Tạo nhóm khối tin"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1449
+#: using-d-i.xml:1440
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Tạo khối tin hợp lệ"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1452
+#: using-d-i.xml:1443
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Xóa bỏ nhóm khối tin"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1455
+#: using-d-i.xml:1446
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Xóa bỏ khối tin hợp lệ"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1458
+#: using-d-i.xml:1449
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Kéo dài nhóm khối tin"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1461
+#: using-d-i.xml:1452
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Giảm nhóm khối tin"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1463
+#: using-d-i.xml:1454
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2431,7 +2415,7 @@ msgstr ""
"command> chính"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1469
+#: using-d-i.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2441,7 +2425,7 @@ msgstr ""
"tạo các khối tin hợp lý bên trong nó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1474
+#: using-d-i.xml:1465
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2453,13 +2437,13 @@ msgstr ""
"thao tác nó như vậy)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1488
+#: using-d-i.xml:1479
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Cấu hình khối tin được mật mã"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1489
+#: using-d-i.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2481,7 +2465,7 @@ msgstr ""
"thôi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1501
+#: using-d-i.xml:1492
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2507,7 +2491,7 @@ msgstr ""
"không có khả năng tải hạt nhân từ phân vùng được mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1516
+#: using-d-i.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2521,7 +2505,7 @@ msgstr ""
"của khoá."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1523
+#: using-d-i.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2542,7 +2526,7 @@ msgstr ""
"phân vùng đó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1534
+#: using-d-i.xml:1525
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2558,7 +2542,7 @@ msgstr ""
"pháp mặc định, nếu bạn không bắt buộc phải làm khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1546
+#: using-d-i.xml:1537
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2572,13 +2556,13 @@ msgstr ""
"theo bảo mật."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1556
+#: using-d-i.xml:1547
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Mật mã: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1558
+#: using-d-i.xml:1549
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2604,13 +2588,13 @@ msgstr ""
"hai mươi mốt."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1576
+#: using-d-i.xml:1567
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Dài khoá:<userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1578
+#: using-d-i.xml:1569
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2623,13 +2607,13 @@ msgstr ""
"dài khoá sẵn sàng phụ thuộc vào thuật toán mật mã."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1581
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "Thuật toán IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1592
+#: using-d-i.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2646,7 +2630,7 @@ msgstr ""
"suy luận thông tin nào ra mẫu xảy ra nhiều lần trong dữ liệu đã mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1602
+#: using-d-i.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2660,25 +2644,25 @@ msgstr ""
"không có khả năng dùng thuật toán mới hơn."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1614
+#: using-d-i.xml:1605
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Cụm từ mật khẩu</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1616
+#: using-d-i.xml:1607
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu khoá mật mã cho phân vùng này."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1622
+#: using-d-i.xml:1613
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Cụm từ mật khẩu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2692,13 +2676,13 @@ msgstr ""
"vào lúc sau trong tiến trình."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1638 using-d-i.xml:1731
+#: using-d-i.xml:1629 using-d-i.xml:1722
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Khoá ngẫu nhiên"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1639
+#: using-d-i.xml:1630
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2716,7 +2700,7 @@ msgstr ""
"không thể thành công trong đời sống của bạn.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1648
+#: using-d-i.xml:1639
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2735,13 +2719,13 @@ msgstr ""
"được ghi vào phân vùng trao đổi, khi khởi động lại."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1667 using-d-i.xml:1744
+#: using-d-i.xml:1658 using-d-i.xml:1735
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Xoá bỏ dữ liệu : <userinput>có</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1669
+#: using-d-i.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2762,7 +2746,7 @@ msgstr ""
"lần.</para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1689
+#: using-d-i.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2774,13 +2758,13 @@ msgstr ""
"đơn thay đổi để cung cấp những tùy chọn này:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1698
+#: using-d-i.xml:1689
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Mật mã: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1700
+#: using-d-i.xml:1691
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2793,25 +2777,25 @@ msgstr ""
"dài khoá."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1710
+#: using-d-i.xml:1701
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Tập tin khoá (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1712
+#: using-d-i.xml:1703
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu mật mã cho phân vùng này."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1718
+#: using-d-i.xml:1709
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Tập tin khoá (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1719
+#: using-d-i.xml:1710
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2825,19 +2809,19 @@ msgstr ""
"vào lúc sau trong tiến trình)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1732
+#: using-d-i.xml:1723
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Xem phần bên trên diễn tả khoá ngẫu nhiên."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1746
+#: using-d-i.xml:1737
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Xem tiết đoạn bên trên diễn tả cách xoá sạch dữ liệu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1756
+#: using-d-i.xml:1747
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer "
@@ -2851,7 +2835,7 @@ msgstr ""
"như là khoá mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1764
+#: using-d-i.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2869,7 +2853,7 @@ msgstr ""
"mới. Đối với phân vùng lớn, có thể kéo dài một lát."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1774
+#: using-d-i.xml:1765
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2888,7 +2872,7 @@ msgstr ""
"đoán.</para></listitem> </itemizedlist>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1783
+#: using-d-i.xml:1774
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2913,7 +2897,7 @@ msgstr ""
"phím nào được dùng, trước khi nhập mật khẩu kiểu nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1796
+#: using-d-i.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -2935,7 +2919,7 @@ msgstr ""
"được lặp lại cho mỗi phân vùng cần mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1812
+#: using-d-i.xml:1803
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -2968,7 +2952,7 @@ msgstr ""
"hợp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1825
+#: using-d-i.xml:1816
#, no-c-format
msgid ""
"One thing to note here are the identifiers in parentheses "
@@ -2988,7 +2972,7 @@ msgstr ""
"volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1835
+#: using-d-i.xml:1826
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -2996,13 +2980,13 @@ msgid ""
msgstr "Một khi bạn thấy sơ đồ phân vùng là ổn thoả, hãy tiếp tục cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1846
+#: using-d-i.xml:1837
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Cài đặt Hệ thống Cơ bản"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1847
+#: using-d-i.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3016,7 +3000,7 @@ msgstr ""
"kéo dài một lát."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1860
+#: using-d-i.xml:1851
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3032,7 +3016,7 @@ msgstr ""
"chính bằng <keycombo><keycap>Alt trái</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1869
+#: using-d-i.xml:1860
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3045,7 +3029,7 @@ msgstr ""
"qua bàn giao tiếp nối tiếp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1875
+#: using-d-i.xml:1866
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3059,13 +3043,13 @@ msgstr ""
"hạt nhân có sẵn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1887
+#: using-d-i.xml:1878
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Thiết lập Người và Mật khẩu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1888
+#: using-d-i.xml:1879
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -3077,13 +3061,13 @@ msgstr ""
"Các tài khoản người dùng khác có thể được tạo sau khi cài đặt xong."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1902
+#: using-d-i.xml:1893
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Đặt mật khẩu chủ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1906
+#: using-d-i.xml:1897
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -3097,7 +3081,7 @@ msgstr ""
"trong thời lượng càng ngắn càng có thể."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1914
+#: using-d-i.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -3112,7 +3096,7 @@ msgstr ""
"chọn từ nằm trong bất kỳ từ điển hay thông tin cá nhân có thể được đoán."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1922
+#: using-d-i.xml:1913
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3123,13 +3107,13 @@ msgstr ""
"cho ai biết mật khẩu chủ, trừ bạn quản lý máy có nhiều quản trị hệ thống."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1932
+#: using-d-i.xml:1923
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Tạo người dùng chuẩn"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1934
+#: using-d-i.xml:1925
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3143,7 +3127,7 @@ msgstr ""
"ngày hay như là sự đăng nhập cá nhân."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1943
+#: using-d-i.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3163,7 +3147,7 @@ msgstr ""
"này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1953
+#: using-d-i.xml:1944
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3177,7 +3161,7 @@ msgstr ""
"tài khoản này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1960
+#: using-d-i.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3187,13 +3171,13 @@ msgstr ""
"sử dụng lệnh <command>adduser</command> (thêm người dùng)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1971
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Cài đặt phần mềm thêm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1972
+#: using-d-i.xml:1963
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3208,13 +3192,13 @@ msgstr ""
"nếu máy tính hay mạng có chạy chậm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1987
+#: using-d-i.xml:1978
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Cấu hình apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1989
+#: using-d-i.xml:1980
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3248,7 +3232,7 @@ msgstr ""
"khuyến khích."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2013
+#: using-d-i.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3262,7 +3246,7 @@ msgstr ""
"cài đặt xong."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2020
+#: using-d-i.xml:2011
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3280,7 +3264,7 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2029
+#: using-d-i.xml:2020
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3296,13 +3280,13 @@ msgstr ""
"(khác tự do)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2040
+#: using-d-i.xml:2031
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2042
+#: using-d-i.xml:2033
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3312,7 +3296,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2049
+#: using-d-i.xml:2040
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3322,7 +3306,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2057
+#: using-d-i.xml:2048
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3332,7 +3316,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2064
+#: using-d-i.xml:2055
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3343,7 +3327,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2073
+#: using-d-i.xml:2064
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3353,7 +3337,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2081
+#: using-d-i.xml:2072
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3365,13 +3349,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2094
+#: using-d-i.xml:2085
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2096
+#: using-d-i.xml:2087
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "One question that will be asked in most cases is whether or not to use a "
@@ -3387,7 +3371,7 @@ msgstr ""
"là tốt, nhưng vẫn có một số ngoại lệ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2102
+#: using-d-i.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3405,7 +3389,7 @@ msgstr ""
"bước tiếp theo của tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2111
+#: using-d-i.xml:2102
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using "
@@ -3439,7 +3423,7 @@ msgstr ""
"khởi động lại vào hệ thống mới)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3449,7 +3433,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2129
+#: using-d-i.xml:2120
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3460,7 +3444,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2136
+#: using-d-i.xml:2127
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except "
@@ -3485,26 +3469,26 @@ msgstr ""
"(3) những gói nào của các gói đó vẫn còn nằm trên đĩa CD/DVD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2145
+#: using-d-i.xml:2136
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2150
+#: using-d-i.xml:2141
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2155
+#: using-d-i.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2160
+#: using-d-i.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3513,7 +3497,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2169
+#: using-d-i.xml:2160
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages "
@@ -3531,13 +3515,13 @@ msgstr ""
"mật hay volatile, và dịch vụ đã được cấu hình."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2185
+#: using-d-i.xml:2176
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Lựa chọn và Cài đặt Phần mềm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2187
+#: using-d-i.xml:2178
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3554,7 +3538,7 @@ msgstr ""
"tác vụ khác nhau."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2196
+#: using-d-i.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3587,7 +3571,7 @@ msgstr ""
"công việc có sẵn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2223
+#: using-d-i.xml:2214
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the "
@@ -3605,7 +3589,7 @@ msgstr ""
"không cài đặt gì cả."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2230
+#: using-d-i.xml:2221
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3613,7 +3597,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2237
+#: using-d-i.xml:2228
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3626,7 +3610,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2247
+#: using-d-i.xml:2238
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are "
@@ -3637,7 +3621,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2255
+#: using-d-i.xml:2246
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3656,7 +3640,7 @@ msgstr ""
"vụ Mạng: <classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3667,7 +3651,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> sẽ cài đặt các gói thuộc về những tác vụ đã chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2274
+#: using-d-i.xml:2265
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3677,7 +3661,7 @@ msgstr ""
"dài để (bỏ) chọn công việc nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2280
+#: using-d-i.xml:2271
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3694,7 +3678,7 @@ msgstr ""
"trình cài đặt gói một khi khởi chạy được."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2289
+#: using-d-i.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3712,7 +3696,7 @@ msgstr ""
"xảy ra nếu bạn sử dụng ảnh cũ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2298
+#: using-d-i.xml:2289
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3726,13 +3710,13 @@ msgstr ""
"sẽ nhắc bạn trong tiến trình này."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2311
+#: using-d-i.xml:2302
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Cho hệ thống khả năng khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2313
+#: using-d-i.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3746,13 +3730,13 @@ msgstr ""
"select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2328
+#: using-d-i.xml:2319
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Phát hiện hệ điều hành khác"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2330
+#: using-d-i.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3768,7 +3752,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2338
+#: using-d-i.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3784,13 +3768,13 @@ msgstr ""
"dẫn sử dụng bộ nạp khởi động riêng để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2356
+#: using-d-i.xml:2347
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>aboot</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2357
+#: using-d-i.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3811,13 +3795,13 @@ msgstr ""
"bạn mới cài đặt Debian thì phải khởi động GNU/Linux từ đĩa mềm thay thế."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2377
+#: using-d-i.xml:2368
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Trình cài đặt <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2369
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3833,19 +3817,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> thật có thể đọc phân vùng Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2387
+#: using-d-i.xml:2378
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa SỬA ĐI (cần thông tin thêm)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2399
+#: using-d-i.xml:2390
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2401
+#: using-d-i.xml:2392
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3857,7 +3841,7 @@ msgstr ""
"ích cho cả hai người dùng mới và nhà chuyên môn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2407
+#: using-d-i.xml:2398
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3869,7 +3853,7 @@ msgstr ""
"nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2413
+#: using-d-i.xml:2404
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3880,13 +3864,13 @@ msgstr ""
"từ đó, chọn bộ nạp khởi động đã muốn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2426
+#: using-d-i.xml:2417
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>LILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2428
+#: using-d-i.xml:2419
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3903,7 +3887,7 @@ msgstr ""
"\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2438
+#: using-d-i.xml:2429
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3917,7 +3901,7 @@ msgstr ""
"khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2446
+#: using-d-i.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3927,13 +3911,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2453
+#: using-d-i.xml:2444
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Mục ghi khởi động cái (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2453
+#: using-d-i.xml:2444
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3943,13 +3927,13 @@ msgstr ""
"động."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2460
+#: using-d-i.xml:2451
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "phân vùng Debian mới"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2460
+#: using-d-i.xml:2451
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3961,13 +3945,13 @@ msgstr ""
"việc như bộ tảo khởi động phụ."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2469
+#: using-d-i.xml:2460
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Khác"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2469
+#: using-d-i.xml:2460
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3981,7 +3965,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2479
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3997,13 +3981,13 @@ msgstr ""
"trở về Debian."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2495
+#: using-d-i.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>ELILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2497
+#: using-d-i.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4031,7 +4015,7 @@ msgstr ""
"quote> để làm việc thật tải và khởi chạy hạt nhân Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2513
+#: using-d-i.xml:2504
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4049,13 +4033,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>gốc</emphasis> của máy tính."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2525
+#: using-d-i.xml:2516
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Chọn phân vùng đúng đi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2527
+#: using-d-i.xml:2518
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4073,13 +4057,13 @@ msgstr ""
"định dạng phân vùng nên xoá hoàn toàn nội dung đã có !"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2542
+#: using-d-i.xml:2533
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Nội dung phân vùng EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2544
+#: using-d-i.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4110,13 +4094,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2566
+#: using-d-i.xml:2557
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2558
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4129,13 +4113,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2567
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2577
+#: using-d-i.xml:2568
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4150,13 +4134,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2587
+#: using-d-i.xml:2578
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2588
+#: using-d-i.xml:2579
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4172,13 +4156,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2600
+#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2592
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4191,13 +4175,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2611
+#: using-d-i.xml:2602
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2612
+#: using-d-i.xml:2603
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4211,13 +4195,13 @@ msgstr ""
"bởi liên kết tượng trưng <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2632
+#: using-d-i.xml:2623
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>arcboot</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2633
+#: using-d-i.xml:2624
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4261,13 +4245,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2652
+#: using-d-i.xml:2643
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2653
+#: using-d-i.xml:2644
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4277,13 +4261,13 @@ msgstr ""
"điều khiển có sẵn"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2661
+#: using-d-i.xml:2652
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "đĩa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2662
+#: using-d-i.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4293,13 +4277,13 @@ msgstr ""
"được cài đặt"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2670 using-d-i.xml:2739
+#: using-d-i.xml:2661 using-d-i.xml:2730
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "số_phân"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2671
+#: using-d-i.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4309,13 +4293,13 @@ msgstr ""
"filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2679
+#: using-d-i.xml:2670
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "cấu_hình"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2680
+#: using-d-i.xml:2671
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4325,13 +4309,13 @@ msgstr ""
"filename>, mà là <quote>linux</quote> theo mặc định."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2701
+#: using-d-i.xml:2692
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>delo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2702
+#: using-d-i.xml:2693
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -4360,13 +4344,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2721
+#: using-d-i.xml:2712
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2722
+#: using-d-i.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -4376,13 +4360,13 @@ msgstr ""
"nó là <userinput>3</userinput> cho bộ điều khiển có sẵn"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2721
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>mã</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2722
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
@@ -4391,7 +4375,7 @@ msgstr ""
"được cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2740
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -4401,13 +4385,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2748
+#: using-d-i.xml:2739
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "tên"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2749
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -4417,7 +4401,7 @@ msgstr ""
"là <quote>linux</quote> theo mặc định."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2759
+#: using-d-i.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -4428,19 +4412,19 @@ msgstr ""
"là dùng"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2765
+#: using-d-i.xml:2756
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>mã</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2775
+#: using-d-i.xml:2766
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Yaboot</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2776
+#: using-d-i.xml:2767
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4460,13 +4444,13 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2794
+#: using-d-i.xml:2785
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Quik</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2795
+#: using-d-i.xml:2786
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4480,13 +4464,13 @@ msgstr ""
"PowerMac 7200, 7300, và 7600, và trên một số máy bắt chước Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2811
+#: using-d-i.xml:2802
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2812
+#: using-d-i.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4503,13 +4487,13 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2829
+#: using-d-i.xml:2820
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>SILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2831
+#: using-d-i.xml:2822
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4540,13 +4524,13 @@ msgstr ""
"Linux kế bên bản cài đặt SunOS/Solaris đã có."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2847
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Tiếp tục không có bộ nạp khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2858
+#: using-d-i.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4564,7 +4548,7 @@ msgstr ""
"đó và được dùng để khởi động hệ điều hành GNU/Linux.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2867
+#: using-d-i.xml:2858
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4585,13 +4569,13 @@ msgstr ""
"vùng riêng, tên hệ thống tập tin <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2884
+#: using-d-i.xml:2875
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Cài đặt xong"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2885
+#: using-d-i.xml:2876
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4602,13 +4586,13 @@ msgstr ""
"đặt sẽ làm bất cứ tác vụ nào còn lại. Phần lớn là làm sạch sau &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2898
+#: using-d-i.xml:2889
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Đặt đồng hồ hệ thống"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2900
+#: using-d-i.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4622,7 +4606,7 @@ msgstr ""
"dựa vào thứ như hệ điều hành khác đã được cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2907
+#: using-d-i.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4640,7 +4624,7 @@ msgstr ""
"cục bộ. Nếu bạn muốn khởi động đôi, hãy chọn giờ cục bộ hơn UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2918
+#: using-d-i.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4652,13 +4636,13 @@ msgstr ""
"thuộc vào sự chọn mới làm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2933
+#: using-d-i.xml:2924
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Khởi động lại hệ thống"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2935
+#: using-d-i.xml:2926
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4670,7 +4654,7 @@ msgstr ""
"thống Debian mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2941
+#: using-d-i.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4684,13 +4668,13 @@ msgstr ""
"của tiến trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2954
+#: using-d-i.xml:2945
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lặt vặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2955
+#: using-d-i.xml:2946
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4702,13 +4686,13 @@ msgstr ""
"khó khăn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2968
+#: using-d-i.xml:2959
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Lưu bản ghi cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2970
+#: using-d-i.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4720,7 +4704,7 @@ msgstr ""
"filename> trong hệ thống Debian mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2977
+#: using-d-i.xml:2968
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4736,13 +4720,13 @@ msgstr ""
"kèm báo cáo cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2997
+#: using-d-i.xml:2988
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Sử dụng hệ vỏ và xem bản ghi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:2990
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4769,13 +4753,13 @@ msgstr ""
"trái</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> để trở về bộ cài đặt chính nó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3017
+#: using-d-i.xml:3008
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3021
+#: using-d-i.xml:3012
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4791,7 +4775,7 @@ msgstr ""
"(thoát) để đóng trình bao, và trở về trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3029
+#: using-d-i.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4809,7 +4793,7 @@ msgstr ""
"tự động gõ và lược sử."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3038
+#: using-d-i.xml:3029
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4821,7 +4805,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3045
+#: using-d-i.xml:3036
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4832,7 +4816,7 @@ msgstr ""
"trình bao chỉ sẵn sàng để giúp đỡ trong trường hợp bị lỗi hay gỡ lỗi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3051
+#: using-d-i.xml:3042
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4846,13 +4830,13 @@ msgstr ""
"bao."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3066
+#: using-d-i.xml:3057
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Cài đặt qua mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3068
+#: using-d-i.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4869,7 +4853,7 @@ msgstr ""
"thể tự động hoá phần đó bằng phần <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3078
+#: using-d-i.xml:3069
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4891,7 +4875,7 @@ msgstr ""
"tục lại cài đặt từ xa bằng SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3091
+#: using-d-i.xml:3082
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4901,7 +4885,7 @@ msgstr ""
"mặc định sau khi thiết lập mạng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3096
+#: using-d-i.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4923,7 +4907,7 @@ msgstr ""
"sẽ tiếp tục cài đặt từ xa</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3108
+#: using-d-i.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4935,7 +4919,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3114
+#: using-d-i.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4965,7 +4949,7 @@ msgstr ""
"nếu nó là đúng không."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3131
+#: using-d-i.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4990,7 +4974,7 @@ msgstr ""
"tái kết nối."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3144
+#: using-d-i.xml:3135
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5012,7 +4996,7 @@ msgstr ""
"kết nối) vậy chỉ dùng nó khi cần thiết."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3157
+#: using-d-i.xml:3148
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5036,7 +5020,7 @@ msgstr ""
"thử lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3173
+#: using-d-i.xml:3164
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5056,7 +5040,7 @@ msgstr ""
"cho các hệ vỏ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3183
+#: using-d-i.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5072,7 +5056,7 @@ msgstr ""
"cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3191
+#: using-d-i.xml:3182
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
@@ -5081,6 +5065,17 @@ msgstr ""
"Hơn nữa, nếu bạn làm phiên chạy SSH từ thiết bị cuối X, bạn không nên thay "
"đổi kích cỡ của cửa sổ, vì làm như thế sẽ gây ra sự kết nối bị kết thúc."
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "autopartkit"
+#~ msgstr "autopartkit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically partitions an entire disk according to preset user "
+#~ "preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Thành phần này phân vùng tự động toàn bộ đĩa tùy theo tùy thích người "
+#~ "dùng định sẵn."
+
#~ msgid ""
#~ "The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME "
#~ "desktop environment. The options offered by the installer currently do "