diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-11-04 17:29:15 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-11-04 17:29:15 +0000 |
commit | c9370baa3c260ca72e5b1f8264a8107af2d40bd2 (patch) | |
tree | ebc117a6306e9ed79220225e0a7a2c6a9604c0bc /po/vi/preseed.po | |
parent | 227eaa2e27a9bcdab9eca6c4bf9fdb4891e5b23d (diff) | |
download | installation-guide-c9370baa3c260ca72e5b1f8264a8107af2d40bd2.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/vi/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/vi/preseed.po | 1021 |
1 files changed, 661 insertions, 360 deletions
diff --git a/po/vi/preseed.po b/po/vi/preseed.po index 141c86a65..1003fe6f4 100644 --- a/po/vi/preseed.po +++ b/po/vi/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-04 17:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-21 21:32+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -24,16 +24,16 @@ msgstr "Tự động hoá việc cài đặt bằng chèn sẵn" #. Tag: para #: preseed.xml:18 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"This appendix explains the intricacies of preseeding answers to questions in " -"&d-i; to automate your installation." +"This appendix explains how to preseed answers to questions in &d-i; to " +"automate your installation." msgstr "" "Phụ lục này giải thích chi tiết về phương pháp chèn sẵn thông tin trả lời " "câu hỏi trong &d-i; để tự động hoá tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:508 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:604 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -71,16 +71,13 @@ msgstr "Phương pháp chèn sẵn" #. Tag: para #: preseed.xml:44 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</" "firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. " "Initrd preseeding will work with any installation method and supports " "preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and " -"network preseeding each can be used with different installation methods. " -"With file and network preseeding the first few installer questions cannot be " -"preseeded because the preconfiguration file is only loaded after they have " -"been asked." +"network preseeding each can be used with different installation methods." msgstr "" "Có ba phương pháp có thể dùng để chèn sẵn: <firstterm>initrd</firstterm>, " "<firstterm>tập tin</firstterm> và <firstterm>mạng</firstterm>. Tiến trình " @@ -92,7 +89,7 @@ msgstr "" "hỏi các câu hỏi đó." #. Tag: para -#: preseed.xml:55 +#: preseed.xml:53 #, no-c-format msgid "" "The following table shows which preseeding methods can be used with which " @@ -102,59 +99,67 @@ msgstr "" "cài đặt nào." #. Tag: entry -#: preseed.xml:64 +#: preseed.xml:62 #, no-c-format msgid "Installation method" msgstr "Phương pháp cài đặt" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: preseed.xml:64 +#: preseed.xml:62 #, no-c-format msgid "initrd" msgstr "initrd" #. Tag: entry -#: preseed.xml:65 +#: preseed.xml:63 preseed.xml:461 #, no-c-format msgid "file" msgstr "tập tin" #. Tag: entry -#: preseed.xml:65 +#: preseed.xml:63 #, no-c-format msgid "network" msgstr "mạng" #. Tag: entry -#: preseed.xml:71 +#: preseed.xml:69 #, no-c-format msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #. Tag: entry -#: preseed.xml:72 preseed.xml:73 preseed.xml:77 preseed.xml:79 preseed.xml:82 -#: preseed.xml:83 preseed.xml:87 preseed.xml:88 preseed.xml:92 preseed.xml:94 -#: preseed.xml:97 preseed.xml:99 +#: preseed.xml:70 preseed.xml:71 preseed.xml:72 preseed.xml:82 preseed.xml:84 +#: preseed.xml:87 preseed.xml:88 preseed.xml:89 preseed.xml:92 preseed.xml:93 +#: preseed.xml:94 preseed.xml:97 preseed.xml:99 preseed.xml:102 +#: preseed.xml:104 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>có</entry>" -#. Tag: entry -#: preseed.xml:74 preseed.xml:78 preseed.xml:84 preseed.xml:89 preseed.xml:93 -#: preseed.xml:98 +#. Tag: para +#: preseed.xml:74 #, no-c-format -msgid "<entry>no</entry>" -msgstr "<entry>không</entry>" +msgid "" +"but only if you have network access, and set <literal>preseed/url</literal> " +"appropriately" +msgstr "" #. Tag: entry -#: preseed.xml:76 +#: preseed.xml:81 #, no-c-format msgid "netboot" msgstr "khởi động qua mạng" #. Tag: entry -#: preseed.xml:81 +#: preseed.xml:83 preseed.xml:98 preseed.xml:103 +#, no-c-format +msgid "<entry>no</entry>" +msgstr "<entry>không</entry>" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:86 #, no-c-format msgid "" "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" @@ -162,25 +167,25 @@ msgstr "" "kiểu đĩa cứng <phrase condition=\"bootable-usb\">(gồm thanh USB)</phrase>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:86 +#: preseed.xml:91 #, no-c-format msgid "floppy based (cd-drivers)" msgstr "dựa vào đĩa mềm (trình điều khiển đĩa CD)" #. Tag: entry -#: preseed.xml:91 +#: preseed.xml:96 #, no-c-format msgid "floppy based (net-drivers)" msgstr "dựa vào đĩa mềm (trình điều khiển mạng)" #. Tag: entry -#: preseed.xml:96 +#: preseed.xml:101 #, no-c-format msgid "generic/tape" msgstr "giống loài / băng" #. Tag: para -#: preseed.xml:105 +#: preseed.xml:110 #, no-c-format msgid "" "An important difference between the preseeding methods is the point at which " @@ -198,42 +203,40 @@ msgstr "" "hình." #. Tag: para -#: preseed.xml:114 -#, no-c-format +#: preseed.xml:119 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"In practical terms this means for file and network preseeding that the " -"questions about language, country and keyboard selection will already have " -"been asked. For network preseeding add to that any questions related to " -"network configuration. Some other questions that are only displayed at " -"medium or low priority (like the first hardware detection run) will also " -"already have been processed." +"Obviously, any questions that have been processed before the " +"preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include " +"questions that are only displayed at medium or low priority, like the first " +"hardware detection run). <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> offers a way " +"to avoid these questions being asked." msgstr "" -"Tức là đối với tiến trình chèn sẵn kiểu tập tin và mạng mới hoạt động chỉ " -"sau khi các câu về ngôn ngữ, quốc gia và bố trí bàn phím đã được hỏi. Đối " -"với tiến trình chèn sẵn kiểu mạng, câu nào liên quan đến khả năng cấu hình " -"mạng cũng đã được hỏi. Một số câu hỏi khác chỉ được hiển thị tại ưu tiên vừa " -"hay thấp (v.d. việc phát hiện phần cứng thứ nhất) cũng đã được xử lý." +"Rõ ràng là không thể chèn sẵn câu hỏi nào được xử lý trước khi tải tập tin " +"cấu hình sẵn. Phần <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> cung cấp phương " +"pháp tránh hỏi những câu sớm này." #. Tag: para -#: preseed.xml:123 +#: preseed.xml:127 #, no-c-format msgid "" -"Obviously, any questions that have been processed before the " -"preconfiguration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-" -"bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked." +"In order to avoid the questions that would normally appear before the " +"preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> mode. " +"This delays questions that would normally be asked too early for preseeding " +"(i.e. language, country and keyboard selection) until after the network " +"comes up, thus allowing them to be preseeded. It also runs the installation " +"in crtitical priority, which avoids many unimportant questions. See <xref " +"linkend=\"preseed-auto\"/> for details." msgstr "" -"Rõ ràng là không thể chèn sẵn câu hỏi nào được xử lý trước khi tải tập tin " -"cấu hình sẵn. Phần <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> cung cấp phương " -"pháp tránh hỏi những câu sớm này." #. Tag: title -#: preseed.xml:134 +#: preseed.xml:141 #, no-c-format msgid "Limitations" msgstr "Hạn chế" #. Tag: para -#: preseed.xml:135 +#: preseed.xml:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, " @@ -247,93 +250,23 @@ msgstr "" "nữa, hiện thời không thể sử dụng khả năng chèn sẵn để thiết lập RAID." #. Tag: title -#: preseed.xml:207 -#, no-c-format -msgid "Running custom commands during the installation" -msgstr "Chạy lệnh riêng trong khi cài đặt" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:208 -#, no-c-format -msgid "" -"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " -"the ability to run commands or scripts at certain points in the " -"installation. See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details." -msgstr "" -"Những công cụ chèn sẵn cũng cung cấp một tùy chọn rất mạnh và dẻo : khả năng " -"chạy lệnh hay tập lệnh tại một số điểm thời riêng trong tiến trình cài đặt. " -"Xem <xref linkend=\"preseed-shell\"/> để tìm chi tiết." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:217 -#, no-c-format -msgid "" -"<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the " -"preconfiguration file has been loaded" -msgstr "" -"<userinput>preseed/early_command</userinput>: được chạy một khi tải tập tin " -"cấu hình sẵn" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:221 -#, no-c-format -msgid "" -"<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot " -"at the end of the install, but before the <filename>/target</filename> " -"filesystem has been unmounted" -msgstr "" -"<userinput>preseed/late_command</userinput>: được chạy đúng trước khi khởi " -"động lại tại kết thúc của tiến trình cài đặt, còn trước khi tháo gắn kết hệ " -"thống tập tin <filename>/target</filename>" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:231 -#, no-c-format -msgid "Using preseeding to change default values" -msgstr "Dùng khả năng chèn sẵn để thay đổi giá trị mặc định" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:232 -#, no-c-format -msgid "" -"It is possible to use preseeding to change the default answer for a " -"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</" -"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the " -"value for a question." -msgstr "" -"Có thể dùng khả năng chèn sẵn để thay đổi trả lời mặc định đối với câu hỏi " -"nào, còn câu đó vẫn được hỏi. Để làm như thế, cờ <firstterm>seen</firstterm> " -"(đã xem) phải được đặt lại thành <quote>false</quote> (sai) sau khi đặt giá " -"trị cho câu hỏi nào." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:241 -#, no-c-format -msgid "" -"d-i foo/bar string value\n" -"d-i foo/bar seen false" -msgstr "" -"d-i phu/ba chuỗi giá_trị\n" -"d-i phu/ba seen false" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:247 +#: preseed.xml:216 #, no-c-format msgid "Using preseeding" msgstr "Dùng khả năng chèn sẵn" #. Tag: para -#: preseed.xml:248 -#, no-c-format +#: preseed.xml:217 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Of course you will first need to create a preconfiguration file and place it " -"in the location from where you want to use it. Creating the preconfiguration " -"file is covered later in this appendix. Putting it in the correct location " -"is fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the " +"You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " +"location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file " +"is covered later in this appendix. Putting it in the correct location is " +"fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the " "file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or " "DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the " "preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this " -"document; please consult the developers documentation for &d-i;." +"document; please consult the developers' documentation for &d-i;." msgstr "" "Tất nhiên trước tiên bạn cần phải tạo một tập tin cấu hình sẵn, rồi để nó " "vào vị trí từ đó bạn muốn dùng nó. Phương pháp tạo tập tin cấu hình sẵn được " @@ -344,7 +277,7 @@ msgstr "" "sẵn nằm ở ngoại phạm vị của tài liệu này: xem tài liệu hướng dẫn về &d-i;." #. Tag: para -#: preseed.xml:259 +#: preseed.xml:228 #, no-c-format msgid "" "An example preconfiguration file that you can use as basis for your own " @@ -356,13 +289,13 @@ msgstr "" "những đoạn cấu hình nằm trong phụ lục này." #. Tag: title -#: preseed.xml:268 +#: preseed.xml:237 #, no-c-format msgid "Loading the preconfiguration file" msgstr "Tải tập tin định cấu hình sẵn" #. Tag: para -#: preseed.xml:269 +#: preseed.xml:238 #, no-c-format msgid "" "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named " @@ -376,7 +309,7 @@ msgstr "" "sẽ tải nó." #. Tag: para -#: preseed.xml:276 +#: preseed.xml:245 #, no-c-format msgid "" "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " @@ -393,7 +326,7 @@ msgstr "" "dòng phụ thêm dành cho hạt nhân." #. Tag: para -#: preseed.xml:284 +#: preseed.xml:253 #, no-c-format msgid "" "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, " @@ -408,7 +341,7 @@ msgstr "" "<filename>syslinux.cfg</filename>." #. Tag: para -#: preseed.xml:291 +#: preseed.xml:260 #, no-c-format msgid "" "To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can " @@ -422,7 +355,7 @@ msgstr "" "không thì trình cài đặt sẽ từ chối dùng nó." #. Tag: screen -#: preseed.xml:300 +#: preseed.xml:269 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters to specify:\n" @@ -454,7 +387,7 @@ msgstr "" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" #. Tag: para -#: preseed.xml:302 +#: preseed.xml:271 #, no-c-format msgid "" "Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just " @@ -466,27 +399,375 @@ msgstr "" "<filename>preseed/file</filename> dạng ngắn là chỉ<filename>file</filename>, " "khi địa chỉ kiểu này là tham số khởi động." +#. Tag: title +#: preseed.xml:281 +#, no-c-format +msgid "Using boot parameters to supplement preseeding" +msgstr "Dùng tham số khởi động để bổ sung chèn sẵn" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:282 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " +"can still be fully automated, since you can pass preseed values on the " +"command line when booting the installer. Just pass <userinput>path/to/" +"var=value</userinput> for any of the preseed variables listed in the " +"examples." +msgstr "" +"Nếu tập tin cấu hình sẵn không thể được dùng để chèn sẵn một số bước riêng, " +"tiến trình cài đặt vẫn còn có thể được tự động hoá hoàn toàn, vì bạn còn có " +"khả năng gởi giá trị chèn sẵn cho hạt nhân trên dòng lệnh. Chỉ hãy gởi lệnh " +"<userinput>đường_dẫn/đến/biến=giá_trị</userinput> cho bất cứ biến chèn sẵn " +"nào được liệt kê trong những mẫu." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:290 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " +"shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this " +"appendix instead of the full variable. In particular, the <literal>preseed/" +"url</literal> variable has been aliased as <literal>url</literal> and has " +"some extra magic to allow shortened urls to be used." +msgstr "" +"Ghi chú rằng một số biến riêng thường được đặt tại dấu nhắc khởi động cũng " +"có biệt hiệu ngắn hơn. Nếu biệt hiệu sẵn sàng, nó được dùng trong những mẫu " +"thí dụ trong phụ lục này, thay cho biến đầy đủ." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:299 +#, no-c-format +msgid "" +"A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel " +"parameters that appear after the last <quote>--</quote> may be copied into " +"the bootloader configuration for the installed system (if supported by the " +"installer for the bootloader). The installer will automatically filter out " +"any options (like preconfiguration options) that it recognizes." +msgstr "" + #. Tag: para #: preseed.xml:308 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line " +"options and 32 environment options, including any options added by default " +"for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic " +"(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)" +msgstr "" +"Hạt nhân phiên bản 2.4 chấp nhận tối đa là 8 tùy chọn dòng lệnh và 8 tùy " +"chọn môi trường (gồm bật cứ tùy chọn nào được thêm theo mặc định dành cho " +"trình cài đặt). Nếu những số nào bị vượt, hạt nhân phiên bản 2.4 sẽ bỏ qua " +"tùy chọn thêm nào, còn hạt nhân phiên bản 2.6 sẽ không thể phục hồi (kernel " +"panic). Đối với hạt nhân phiên bản 2.6.9 và sau, bạn có khả năng sử dụng 32 " +"tùy chọn dòng lệnh và 32 tùy chọn môi trường." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:316 +#, no-c-format +msgid "" +"For most installations some of the default options in your bootloader " +"configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely " +"removed which may allow you to add more options for preseeding." +msgstr "" +"Đối với phần lớn tiến trình cài đặt, một số tùy chọn mặc định riêng nằm " +"trong tập tin cấu hình của bộ tải khởi động, v.d. <literal>vga=normal</" +"literal>, có thể được gỡ bỏ an toàn, mà có thể cho bạn có khả năng thêm tùy " +"chọn nữa để chèn sẵn." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:323 +#, no-c-format +msgid "" +"It may not always be possible to specify values with spaces for boot " +"parameters, even if you delimit them with quotes." +msgstr "" +"Có lẽ không phải luôn luôn có khả năng xác định giá trị chứa dấu cách cho " +"tham số khởi động, thậm chí nếu bạn định giới chúng bằng dấu trích dẫn." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:332 +#, no-c-format +msgid "Auto mode" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:333 +#, no-c-format +msgid "" +"There are several features of Debian Installer that combine to allow fairly " +"simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily complex " +"customized automatic installs. To illustrate this, here are some examples " +"that can be used at the boot prompt: <informalexample><screen>\n" +"auto url=autoserver\n" +"</screen></informalexample> This relies on there being a DHCP server that " +"will get the machine to the point where <literal>autoserver</literal> can be " +"resolved by DNS, perhaps after adding the local domain if that was provided " +"by DHCP. If this was done at a site where the domain is <literal>example." +"com</literal>, and they have a reasonably sane DHCP setup, it would result " +"in the preseed file being retrieved from <literal>http://autoserver.example." +"com/d-i/etch/./preseed.cfg</literal>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:350 +#, no-c-format +msgid "" +"The path segment of that comes from <literal>auto-install/defaultroot</" +"literal>, which includes the directory <literal>etch</literal> by default to " +"allow future versions to specify their own codename to let people migrate " +"forwards in a controlled manner. The <literal>/./</literal> bit is used to " +"indicate a root relative to which subsequent paths can be anchored (for use " +"in preseed/include and preseed/run). This allows files to be specified " +"either as full URLs, paths starting with / that are thus anchored, or even " +"paths relative to the location where the last preseed file was found. This " +"can be used to construct more portable scripts where an entire hierarchy of " +"scripts can be moved to a new location without breaking it, for example " +"copying the files onto a USB stick when they started out on a web server. In " +"this example, if the preseed file sets <literal>preseed/run</literal> to " +"<literal>/scripts/late_command.sh</literal> then the file will be fetched " +"from <literal>http://autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command." +"sh</literal>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:370 +#, no-c-format +msgid "" +"If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to " +"use the default path to the preseed.cfg, you can still use an explicit url, " +"and if you don't use the <literal>/./</literal> element it will be anchored " +"to the start of the path (i.e. the third / in the URL). Here is an example " +"that requires minimal support from the local network infrastructure: " +"<informalexample><screen>\n" +"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</" +"replaceable>\n" +"</screen></informalexample> The way this works is that:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:383 +#, no-c-format +msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed," +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:386 +#, no-c-format +msgid "" +"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " +"DHCP appended to it, and" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:390 +#, no-c-format +msgid "" +"if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default " +"path is added." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:396 +#, no-c-format +msgid "" +"In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not " +"directly affect the behavior of &d-i; itself, but can be passed through to " +"any scripts that might be specified <literal>preseed/run</literal> settings " +"in the loaded preseed file. At present, the only example of this is " +"<literal>auto-install/classes</literal>, which has an alias " +"<literal>classes</literal>. This can be used thus: " +"<informalexample><screen>\n" +"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;" +"class_B</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> The classes could for example denote the type of " +"system to be installed, or the localization to be used." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:410 +#, no-c-format +msgid "" +"It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is " +"reasonable to use the auto-install namespace for this. So one might have " +"something like <literal>auto-install/style</literal> which is then used in " +"your scripts. If you feel the need to do this, please mention it on the " +"<email>debian-boot@lists.debian.org</email> mailing list so that we can " +"avoid namespace conflicts, and perhaps add an alias for the parameter for " +"you." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:420 +#, no-c-format +msgid "" +"The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined on all " +"architectures. The same effect may be achieved by simply adding the two " +"parameters <literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel " +"command line. The <literal>auto</literal> parameter is an alias for " +"<literal>auto-install/enabled</literal> and controls the delay of the locale " +"and keyboard questions until after there has been a chance to preseed them, " +"while <literal>priority</literal> is an alias for <literal>preseed/priority</" +"literal> and setting it to <literal>critical</literal> stops any questions " +"with a lower priority from being asked." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:433 #, no-c-format msgid "" -"While you're at it, you may want to add a boot parameter " -"<userinput>priority=critical</userinput>. This will avoid most questions " -"even if the preseeding below misses some." +"Additional options that may be of interest while attempting to automate an " +"install while using DHCP are: <literal>interface=auto netcfg/" +"dhcp_timeout=60</literal> which makes the machine choose the first viable " +"NIC and be more patient about getting a reply to its DHCP query." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:445 +#, no-c-format +msgid "Aliases useful with preseeding" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:446 +#, no-c-format +msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding." +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:456 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "auto" +msgstr "máy tính xách tay" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:456 +#, no-c-format +msgid "auto-install/enabled" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:457 +#, no-c-format +msgid "classes" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:457 +#, no-c-format +msgid "auto-install/classes" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:458 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>fb</entry>" +msgstr "<entry>không</entry>" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:458 +#, no-c-format +msgid "debian-installer/framebuffer" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:459 +#, no-c-format +msgid "locale" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:459 +#, no-c-format +msgid "debian-installer/locale" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:460 +#, no-c-format +msgid "priority" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:460 +#, no-c-format +msgid "debconf/priority" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:461 +#, no-c-format +msgid "preseed/file" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:462 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>url</entry>" +msgstr "<entry>không</entry>" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:462 +#, no-c-format +msgid "preseed/url" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:463 +#, no-c-format +msgid "hostname " +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:463 +#, no-c-format +msgid "netcfg/get_hostname" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:464 +#, no-c-format +msgid "domain" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:464 +#, no-c-format +msgid "netcfg/get_domain" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:465 +#, no-c-format +msgid "interface" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:465 +#, no-c-format +msgid "netcfg/choose_interface" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:466 +#, no-c-format +msgid "suite" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:466 +#, no-c-format +msgid "mirror/suite" msgstr "" -"Lúc đó, bạn cũng có khả năng thêm tham số khởi động " -"<userinput>priority=critical</userinput> (ưu tiên là tới hạn). Nó sẽ tránh " -"phần lớn câu hỏi tương tác thậm chí nếu tiến trình chèn sẵn bên dưới thiếu " -"một số câu." #. Tag: title -#: preseed.xml:318 +#: preseed.xml:473 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "Dùng máy phục vụ DHCP để xác định tập tin định cấu hình sẵn" #. Tag: para -#: preseed.xml:319 +#: preseed.xml:474 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " @@ -507,7 +788,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: preseed.xml:330 +#: preseed.xml:485 #, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" @@ -519,7 +800,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: preseed.xml:332 +#: preseed.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " @@ -533,7 +814,7 @@ msgstr "" "dòng cho chỉ một máy riêng, để tránh chèn sẵn mọi việc cài đặt trên mạng đó." #. Tag: para -#: preseed.xml:339 +#: preseed.xml:494 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " @@ -550,124 +831,13 @@ msgstr "" "cài đặt Debian nào." #. Tag: title -#: preseed.xml:351 -#, no-c-format -msgid "Using boot parameters to supplement preseeding" -msgstr "Dùng tham số khởi động để bổ sung chèn sẵn" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:352 -#, no-c-format -msgid "" -"Some parts of the installation process cannot be automated using some forms " -"of preseeding because the questions are asked before the preconfiguration " -"file is loaded. For example, if the preconfiguration file is downloaded over " -"the network, the network setup must be done first. One reason to use initrd " -"preseeding is that it allows preseeding of even these early steps of the " -"installation process." -msgstr "" -"Trong tiến trình cài đặt có một số phần riêng không thể được tự động hoá " -"bằng một số kiểu khả năng chèn sẵn, vì những câu trong đó được hỏi trước khi " -"tải tập tin cấu hình sẵn. Ví dụ, nếu tập tin cấu hình sẵn được tải về qua " -"mạng, cần phải thiết lập mạng trước tiên. Một lý do dùng khả năng chèn trước " -"kiểu initrd là nó cho bạn có khả năng chèn sẵn ngay cả những bước sớm này " -"của tiến trình cài đặt." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:361 -#, no-c-format -msgid "" -"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " -"can still be fully automated, since you can pass preseed values to the " -"kernel on the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</" -"userinput> for any of the preseed variables listed in the examples." -msgstr "" -"Nếu tập tin cấu hình sẵn không thể được dùng để chèn sẵn một số bước riêng, " -"tiến trình cài đặt vẫn còn có thể được tự động hoá hoàn toàn, vì bạn còn có " -"khả năng gởi giá trị chèn sẵn cho hạt nhân trên dòng lệnh. Chỉ hãy gởi lệnh " -"<userinput>đường_dẫn/đến/biến=giá_trị</userinput> cho bất cứ biến chèn sẵn " -"nào được liệt kê trong những mẫu." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:368 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " -"shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this " -"appendix instead of the full variable." -msgstr "" -"Ghi chú rằng một số biến riêng thường được đặt tại dấu nhắc khởi động cũng " -"có biệt hiệu ngắn hơn. Nếu biệt hiệu sẵn sàng, nó được dùng trong những mẫu " -"thí dụ trong phụ lục này, thay cho biến đầy đủ." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:374 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel " -"parameters that appear after the last <quote>--</quote> will be copied into " -"the installed bootloader configuration (if supported by the installer for " -"the bootloader). Note that the <quote>--</quote> may already be present in " -"the default boot parameters, which means that unless you add another " -"<quote>--</quote> all parameters specified at the boot prompt will be " -"copied. That being the case, you should specify any preconfiguration options " -"before any options required by the hardware in order to boot, and separate " -"them with a <quote>--</quote> to ensure that only the latter are copied onto " -"the target system." -msgstr "" -"Hai dấu nối <quote>--</quote> xảy ra trong những tùy chọn khởi động có sự " -"nghĩa đặc biệt. Tham số hạt nhân nằm sau nó sẽ được sao chép vào cấu hình bộ " -"tải khởi động đã cài đặt (nếu được hỗ trợ bởi trình cài đặt cho kiểu bộ tải " -"khởi động đó). Ghi chú rằng hai dấu nối <quote>--</quote> có thể tồn tại " -"trong các tham số khởi động mặc định." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:388 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line " -"options and 32 environment options, including any options added by default " -"for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic " -"(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)" -msgstr "" -"Hạt nhân phiên bản 2.4 chấp nhận tối đa là 8 tùy chọn dòng lệnh và 8 tùy " -"chọn môi trường (gồm bật cứ tùy chọn nào được thêm theo mặc định dành cho " -"trình cài đặt). Nếu những số nào bị vượt, hạt nhân phiên bản 2.4 sẽ bỏ qua " -"tùy chọn thêm nào, còn hạt nhân phiên bản 2.6 sẽ không thể phục hồi (kernel " -"panic). Đối với hạt nhân phiên bản 2.6.9 và sau, bạn có khả năng sử dụng 32 " -"tùy chọn dòng lệnh và 32 tùy chọn môi trường." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:396 -#, no-c-format -msgid "" -"For most installations some of the default options in your bootloader " -"configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely " -"removed which may allow you to add more options for preseeding." -msgstr "" -"Đối với phần lớn tiến trình cài đặt, một số tùy chọn mặc định riêng nằm " -"trong tập tin cấu hình của bộ tải khởi động, v.d. <literal>vga=normal</" -"literal>, có thể được gỡ bỏ an toàn, mà có thể cho bạn có khả năng thêm tùy " -"chọn nữa để chèn sẵn." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:403 -#, no-c-format -msgid "" -"It may not always be possible to specify values with spaces for boot " -"parameters, even if you delimit them with quotes." -msgstr "" -"Có lẽ không phải luôn luôn có khả năng xác định giá trị chứa dấu cách cho " -"tham số khởi động, thậm chí nếu bạn định giới chúng bằng dấu trích dẫn." - -#. Tag: title -#: preseed.xml:413 +#: preseed.xml:508 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "Tạo tập tin định cấu hình sẵn" #. Tag: para -#: preseed.xml:414 +#: preseed.xml:509 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" @@ -679,21 +849,21 @@ msgstr "" "hình sẵn là:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:420 +#: preseed.xml:515 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "" "<sở hữu> <tên câu hỏi> <kiểu câu hỏi> <giá trị>" #. Tag: para -#: preseed.xml:422 +#: preseed.xml:517 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." msgstr "Ghi nhớ vài quy tắc khi tạo tập tin cấu hình sẵn." #. Tag: para -#: preseed.xml:429 +#: preseed.xml:524 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " @@ -703,7 +873,7 @@ msgstr "" "nào sẽ được xử lý là phần của giá trị đó." #. Tag: para -#: preseed.xml:433 +#: preseed.xml:528 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " @@ -717,7 +887,7 @@ msgstr "" "nơi giữa « kiểu câu hỏi » và « giá trị »." #. Tag: para -#: preseed.xml:439 +#: preseed.xml:534 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -729,7 +899,7 @@ msgstr "" "<classname>partman</classname>) trong đó cần phải dùng giá trị đã dịch." #. Tag: para -#: preseed.xml:445 +#: preseed.xml:540 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -739,7 +909,7 @@ msgstr "" "hiển thị trong khi cài đặt." #. Tag: para -#: preseed.xml:451 +#: preseed.xml:546 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -750,7 +920,7 @@ msgstr "" "từ từ vào nó." #. Tag: para -#: preseed.xml:456 +#: preseed.xml:551 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -764,7 +934,7 @@ msgstr "" "lẫn cơ sở dữ liệu cdebconf của trình cài đặt đều vào cùng một tập tin:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:463 +#: preseed.xml:558 #, no-c-format msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" @@ -775,7 +945,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>tập tin</replaceable>" #. Tag: para -#: preseed.xml:465 +#: preseed.xml:560 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -787,7 +957,7 @@ msgstr "" "hợp của phần lớn người dùng." #. Tag: para -#: preseed.xml:473 +#: preseed.xml:568 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -803,7 +973,7 @@ msgstr "" "tin đó chỉ cho phép người chủ đọc thôi." #. Tag: para -#: preseed.xml:481 +#: preseed.xml:576 #, no-c-format msgid "" "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " @@ -815,7 +985,7 @@ msgstr "" "<classname>installation-report</classname>." #. Tag: para -#: preseed.xml:489 +#: preseed.xml:584 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> " @@ -832,7 +1002,7 @@ msgstr "" "trị được gán cho biến." #. Tag: para -#: preseed.xml:497 +#: preseed.xml:592 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -844,13 +1014,13 @@ msgstr "" "<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." #. Tag: title -#: preseed.xml:507 +#: preseed.xml:603 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file" msgstr "Nội dung của tập tin định cấu hình sẵn" #. Tag: para -#: preseed.xml:513 +#: preseed.xml:609 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -866,13 +1036,13 @@ msgstr "" "với kiến trúc đó." #. Tag: title -#: preseed.xml:524 +#: preseed.xml:620 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "Địa phương hoá" #. Tag: para -#: preseed.xml:525 +#: preseed.xml:621 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -884,7 +1054,7 @@ msgstr "" "được tải chỉ sau khi hỏi các câu này." #. Tag: para -#: preseed.xml:531 +#: preseed.xml:627 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country. To specify the " @@ -897,7 +1067,7 @@ msgstr "" "mã ngôn ngữ/quốc gia khác dạng « nn » hay « nn_QQ »)." #. Tag: screen -#: preseed.xml:537 +#: preseed.xml:633 #, no-c-format msgid "" "# Locale sets language and country.\n" @@ -907,7 +1077,7 @@ msgstr "" "d-i debian-installer/locale string vi" #. Tag: para -#: preseed.xml:539 +#: preseed.xml:635 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " @@ -921,7 +1091,7 @@ msgstr "" "trước nó. Bố trí bàn phím phải là hợp lệ cho kiến trúc bàn phím đã chọn." #. Tag: screen -#: preseed.xml:546 +#: preseed.xml:642 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -937,7 +1107,7 @@ msgstr "" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #. Tag: para -#: preseed.xml:548 +#: preseed.xml:644 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</" @@ -949,7 +1119,7 @@ msgstr "" "Kết quả là bố trí bàn phím của hạt nhân còn lại hoạt động." #. Tag: para -#: preseed.xml:557 +#: preseed.xml:653 #, no-c-format msgid "" "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " @@ -961,13 +1131,13 @@ msgstr "" "bàn phím kiểu <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>)." #. Tag: title -#: preseed.xml:567 +#: preseed.xml:663 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Cấu hình mạng" #. Tag: para -#: preseed.xml:568 +#: preseed.xml:664 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -982,7 +1152,7 @@ msgstr "" "năng gởi tham số cấu hình mạng bằng cách sử dụng tham số khởi động hạt nhân." #. Tag: para -#: preseed.xml:576 +#: preseed.xml:672 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -994,7 +1164,7 @@ msgstr "" "<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:582 +#: preseed.xml:678 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " @@ -1013,7 +1183,7 @@ msgstr "" "run</quote> chứa những dòng này:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:592 +#: preseed.xml:688 #, no-c-format msgid "" "killall.sh dhclient\n" @@ -1023,7 +1193,7 @@ msgstr "" "netcfg" #. Tag: screen -#: preseed.xml:596 +#: preseed.xml:692 #, no-c-format msgid "" "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" @@ -1107,13 +1277,13 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" #. Tag: title -#: preseed.xml:601 +#: preseed.xml:697 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "Thiết lập máy nhân bản" #. Tag: para -#: preseed.xml:602 +#: preseed.xml:698 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to " @@ -1126,7 +1296,7 @@ msgstr "" "thống đã cài đặt." #. Tag: para -#: preseed.xml:609 +#: preseed.xml:705 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " @@ -1136,7 +1306,7 @@ msgstr "" "thống đã cài đặt." #. Tag: para -#: preseed.xml:614 +#: preseed.xml:710 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " @@ -1154,7 +1324,7 @@ msgstr "" "<classname>mirror/suite</classname> là trùng." #. Tag: screen -#: preseed.xml:626 +#: preseed.xml:722 #, no-c-format msgid "" "d-i mirror/country string enter information manually\n" @@ -1178,13 +1348,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:631 +#: preseed.xml:727 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "Phân vùng" #. Tag: para -#: preseed.xml:632 +#: preseed.xml:728 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " @@ -1203,7 +1373,7 @@ msgstr "" "thể thiết lập RAID." #. Tag: para -#: preseed.xml:643 +#: preseed.xml:739 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -1215,7 +1385,7 @@ msgstr "" "khả năng chèn sẵn." #. Tag: screen -#: preseed.xml:651 +#: preseed.xml:747 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -1349,13 +1519,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:656 +#: preseed.xml:752 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "Phân vùng bằng RAID" #. Tag: para -#: preseed.xml:657 +#: preseed.xml:753 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -1371,7 +1541,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:667 +#: preseed.xml:763 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very " @@ -1387,7 +1557,7 @@ msgstr "" "nếu bạn gặp lỗi." #. Tag: para -#: preseed.xml:675 +#: preseed.xml:771 #, no-c-format msgid "" "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the " @@ -1399,7 +1569,7 @@ msgstr "" "suy biến hoặc thiết bị thêm đã được thử ra chỉ một ít." #. Tag: screen -#: preseed.xml:683 +#: preseed.xml:779 #, no-c-format msgid "" "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n" @@ -1500,13 +1670,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:688 +#: preseed.xml:784 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "Thiết lập đồng hồ và múi giờ" #. Tag: screen -#: preseed.xml:690 +#: preseed.xml:786 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1525,13 +1695,13 @@ msgstr "" "d-i time/zone string US/Eastern" #. Tag: title -#: preseed.xml:695 +#: preseed.xml:791 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Thiết lập apt" #. Tag: para -#: preseed.xml:696 +#: preseed.xml:792 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -1545,7 +1715,7 @@ msgstr "" "năng thêm kho phần mềm (cục bộ) khác." #. Tag: screen -#: preseed.xml:704 +#: preseed.xml:800 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -1583,13 +1753,13 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/local0/key chuỗi http://máy_phục_vụ_cục_bộ/khoá" #. Tag: title -#: preseed.xml:709 +#: preseed.xml:805 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Thiết lập tài khoản" #. Tag: para -#: preseed.xml:710 +#: preseed.xml:806 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1601,7 +1771,7 @@ msgstr "" "dùng giá trị nhập thô (không mật mã) hay <emphasis>băm</emphasis> kiểu MD5." #. Tag: para -#: preseed.xml:717 +#: preseed.xml:813 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -1617,7 +1787,7 @@ msgstr "" "truy cập băm MD5 cho phép người khác tấn công bằng sức mạnh vũ phu." #. Tag: screen -#: preseed.xml:727 +#: preseed.xml:823 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -1663,7 +1833,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-password-crypted password [băm MD5]" #. Tag: para -#: preseed.xml:729 +#: preseed.xml:825 #, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " @@ -1683,7 +1853,7 @@ msgstr "" "<command>sudo</command>)." #. Tag: para -#: preseed.xml:739 +#: preseed.xml:835 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." @@ -1691,19 +1861,19 @@ msgstr "Băm MD5 cho mật khẩu có thể được tạo ra bằng lệnh theo # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: preseed.xml:743 +#: preseed.xml:839 #, no-c-format msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" #. Tag: title -#: preseed.xml:749 +#: preseed.xml:845 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "Cài đặt hệ thống cơ bản" #. Tag: para -#: preseed.xml:750 +#: preseed.xml:846 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -1714,7 +1884,7 @@ msgstr "" "cách cài đặt hạt nhân." #. Tag: screen -#: preseed.xml:757 +#: preseed.xml:853 #, no-c-format msgid "" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " @@ -1725,13 +1895,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" #. Tag: title -#: preseed.xml:762 +#: preseed.xml:858 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Cài đặt bộ tải khởi động" #. Tag: screen -#: preseed.xml:764 +#: preseed.xml:860 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" @@ -1779,13 +1949,13 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/bootdev chuỗi (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)" #. Tag: title -#: preseed.xml:769 +#: preseed.xml:865 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Chọn gói phần mềm" #. Tag: para -#: preseed.xml:770 +#: preseed.xml:866 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -1795,73 +1965,73 @@ msgstr "" "lúc viết câu này, các công việc sẵn sàng gồm:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:779 +#: preseed.xml:875 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "chuẩn" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:782 +#: preseed.xml:878 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "môi trường làm việc" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:785 +#: preseed.xml:881 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "môi trường làm việc Gnome" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:788 +#: preseed.xml:884 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "môi trường làm việc KDE" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:791 +#: preseed.xml:887 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "trình phục vụ Mạng" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:794 +#: preseed.xml:890 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "trình phục vụ in" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:797 +#: preseed.xml:893 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "trình phục vụ DNS" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:800 +#: preseed.xml:896 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "trình phục vụ tập tin" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:803 +#: preseed.xml:899 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "trình phục vụ thư tín" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:806 +#: preseed.xml:902 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "co sở dữ liệu SQL" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:809 +#: preseed.xml:905 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "máy tính xách tay" #. Tag: para -#: preseed.xml:813 +#: preseed.xml:909 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -1873,7 +2043,7 @@ msgstr "" "<userinput>chuẩn</userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:819 +#: preseed.xml:915 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -1887,7 +2057,7 @@ msgstr "" "cách, vậy dễ dàng dùng trên dòng lệnh." #. Tag: screen -#: preseed.xml:829 +#: preseed.xml:925 #, no-c-format msgid "" "tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n" @@ -1918,13 +2088,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:834 +#: preseed.xml:930 #, no-c-format msgid "Finishing up the first stage install" msgstr "Làm xong giai đoạn cài đặt thứ nhất" #. Tag: screen -#: preseed.xml:836 +#: preseed.xml:932 #, no-c-format msgid "" "# Avoid that last message about the install being complete.\n" @@ -1942,13 +2112,13 @@ msgstr "" "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:841 +#: preseed.xml:937 #, no-c-format msgid "Mailer configuration" msgstr "Cấu hình trình thư" #. Tag: para -#: preseed.xml:842 +#: preseed.xml:938 #, no-c-format msgid "" "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " @@ -1958,7 +2128,7 @@ msgstr "" "cách tránh ngay cả vài câu đó. Có khả năng chèn sẵn một cách phức tạp hơn." #. Tag: screen -#: preseed.xml:849 +#: preseed.xml:945 #, no-c-format msgid "" "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" @@ -1974,13 +2144,13 @@ msgstr "" "exim4-config exim4/dc_postmaster string" #. Tag: title -#: preseed.xml:854 +#: preseed.xml:950 #, no-c-format msgid "X configuration" msgstr "Cấu hình X" #. Tag: para -#: preseed.xml:855 +#: preseed.xml:951 #, no-c-format msgid "" "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " @@ -1992,7 +2162,7 @@ msgstr "" "Debian không cấu hình tự động đầy đủ mọi thứ." #. Tag: screen -#: preseed.xml:863 +#: preseed.xml:959 #, no-c-format msgid "" "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" @@ -2042,13 +2212,13 @@ msgstr "" " select 1024x768 @ 60 Hz" #. Tag: title -#: preseed.xml:868 +#: preseed.xml:964 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Chèn trước gói khác" #. Tag: screen -#: preseed.xml:870 +#: preseed.xml:966 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -2067,19 +2237,30 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:876 +#: preseed.xml:973 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Tùy chọn cấp cao" #. Tag: title -#: preseed.xml:879 +#: preseed.xml:976 #, no-c-format -msgid "Shell commands" -msgstr "Lệnh trình bao" +msgid "Running custom commands during the installation" +msgstr "Chạy lệnh riêng trong khi cài đặt" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:977 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " +"the ability to run commands or scripts at certain points in the installation." +msgstr "" +"Những công cụ chèn sẵn cũng cung cấp một tùy chọn rất mạnh và dẻo : khả năng " +"chạy lệnh hay tập lệnh tại một số điểm thời riêng trong tiến trình cài đặt. " +"Xem <xref linkend=\"preseed-shell\"/> để tìm chi tiết." #. Tag: screen -#: preseed.xml:881 +#: preseed.xml:985 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -2119,13 +2300,43 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:886 +#: preseed.xml:990 +#, no-c-format +msgid "Using preseeding to change default values" +msgstr "Dùng khả năng chèn sẵn để thay đổi giá trị mặc định" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:991 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to use preseeding to change the default answer for a " +"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</" +"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the " +"value for a question." +msgstr "" +"Có thể dùng khả năng chèn sẵn để thay đổi trả lời mặc định đối với câu hỏi " +"nào, còn câu đó vẫn được hỏi. Để làm như thế, cờ <firstterm>seen</firstterm> " +"(đã xem) phải được đặt lại thành <quote>false</quote> (sai) sau khi đặt giá " +"trị cho câu hỏi nào." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:1000 +#, no-c-format +msgid "" +"d-i foo/bar string value\n" +"d-i foo/bar seen false" +msgstr "" +"d-i phu/ba chuỗi giá_trị\n" +"d-i phu/ba seen false" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:1005 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "Tải dây chuyền tập tin định cấu hình sẵn" #. Tag: para -#: preseed.xml:887 +#: preseed.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -2141,10 +2352,10 @@ msgstr "" "để thiết lập chi tiết hơn cho một số cấu hình riêng trong các tập tin khác." #. Tag: screen -#: preseed.xml:897 -#, no-c-format +#: preseed.xml:1016 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" +"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" "# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n" "# the same directory as the preconfiguration file that includes them.\n" @@ -2189,3 +2400,93 @@ msgstr "" "# là tương đối, tên đó bắt nguồn từ cùng một thư mục với tập tin\n" "# cấu hình sẵn có chạy chúng.\n" "d-i preseed/run string phu.sh" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:1018 +#, no-c-format +msgid "" +"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " +"into network preseeding by setting preseed/url in the earlier files. This " +"will cause network preseeding to be performed when the network comes up. You " +"need to be careful when doing this, since there will be two distinct runs at " +"preseeding, meaning for example that you get another chance to run the " +"preseed/early command, the second one happening after the network comes up." +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "In practical terms this means for file and network preseeding that the " +#~ "questions about language, country and keyboard selection will already " +#~ "have been asked. For network preseeding add to that any questions related " +#~ "to network configuration. Some other questions that are only displayed at " +#~ "medium or low priority (like the first hardware detection run) will also " +#~ "already have been processed." +#~ msgstr "" +#~ "Tức là đối với tiến trình chèn sẵn kiểu tập tin và mạng mới hoạt động chỉ " +#~ "sau khi các câu về ngôn ngữ, quốc gia và bố trí bàn phím đã được hỏi. Đối " +#~ "với tiến trình chèn sẵn kiểu mạng, câu nào liên quan đến khả năng cấu " +#~ "hình mạng cũng đã được hỏi. Một số câu hỏi khác chỉ được hiển thị tại ưu " +#~ "tiên vừa hay thấp (v.d. việc phát hiện phần cứng thứ nhất) cũng đã được " +#~ "xử lý." + +#~ msgid "" +#~ "<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the " +#~ "preconfiguration file has been loaded" +#~ msgstr "" +#~ "<userinput>preseed/early_command</userinput>: được chạy một khi tải tập " +#~ "tin cấu hình sẵn" + +#~ msgid "" +#~ "<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the " +#~ "reboot at the end of the install, but before the <filename>/target</" +#~ "filename> filesystem has been unmounted" +#~ msgstr "" +#~ "<userinput>preseed/late_command</userinput>: được chạy đúng trước khi " +#~ "khởi động lại tại kết thúc của tiến trình cài đặt, còn trước khi tháo gắn " +#~ "kết hệ thống tập tin <filename>/target</filename>" + +#~ msgid "" +#~ "While you're at it, you may want to add a boot parameter " +#~ "<userinput>priority=critical</userinput>. This will avoid most questions " +#~ "even if the preseeding below misses some." +#~ msgstr "" +#~ "Lúc đó, bạn cũng có khả năng thêm tham số khởi động " +#~ "<userinput>priority=critical</userinput> (ưu tiên là tới hạn). Nó sẽ " +#~ "tránh phần lớn câu hỏi tương tác thậm chí nếu tiến trình chèn sẵn bên " +#~ "dưới thiếu một số câu." + +#~ msgid "" +#~ "Some parts of the installation process cannot be automated using some " +#~ "forms of preseeding because the questions are asked before the " +#~ "preconfiguration file is loaded. For example, if the preconfiguration " +#~ "file is downloaded over the network, the network setup must be done " +#~ "first. One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding " +#~ "of even these early steps of the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Trong tiến trình cài đặt có một số phần riêng không thể được tự động hoá " +#~ "bằng một số kiểu khả năng chèn sẵn, vì những câu trong đó được hỏi trước " +#~ "khi tải tập tin cấu hình sẵn. Ví dụ, nếu tập tin cấu hình sẵn được tải về " +#~ "qua mạng, cần phải thiết lập mạng trước tiên. Một lý do dùng khả năng " +#~ "chèn trước kiểu initrd là nó cho bạn có khả năng chèn sẵn ngay cả những " +#~ "bước sớm này của tiến trình cài đặt." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel " +#~ "parameters that appear after the last <quote>--</quote> will be copied " +#~ "into the installed bootloader configuration (if supported by the " +#~ "installer for the bootloader). Note that the <quote>--</quote> may " +#~ "already be present in the default boot parameters, which means that " +#~ "unless you add another <quote>--</quote> all parameters specified at the " +#~ "boot prompt will be copied. That being the case, you should specify any " +#~ "preconfiguration options before any options required by the hardware in " +#~ "order to boot, and separate them with a <quote>--</quote> to ensure that " +#~ "only the latter are copied onto the target system." +#~ msgstr "" +#~ "Hai dấu nối <quote>--</quote> xảy ra trong những tùy chọn khởi động có sự " +#~ "nghĩa đặc biệt. Tham số hạt nhân nằm sau nó sẽ được sao chép vào cấu hình " +#~ "bộ tải khởi động đã cài đặt (nếu được hỗ trợ bởi trình cài đặt cho kiểu " +#~ "bộ tải khởi động đó). Ghi chú rằng hai dấu nối <quote>--</quote> có thể " +#~ "tồn tại trong các tham số khởi động mặc định." + +#~ msgid "Shell commands" +#~ msgstr "Lệnh trình bao" |