summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
authorClytie Siddall <clytie@riverland.net.au>2006-07-30 13:35:55 +0000
committerClytie Siddall <clytie@riverland.net.au>2006-07-30 13:35:55 +0000
commit7902b0654a036b7a8d2c1c1895a53dacbe020c3d (patch)
tree8985df76ce2654fdf14f5c7e90ce6fe0b184b2d2 /po/vi/preparing.po
parentfc2d936b7aa68aac924d518a13900f175bee4979 (diff)
downloadinstallation-guide-7902b0654a036b7a8d2c1c1895a53dacbe020c3d.zip
Some typo fixes to most files <sigh>.
Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
Diffstat (limited to 'po/vi/preparing.po')
-rw-r--r--po/vi/preparing.po12
1 files changed, 6 insertions, 6 deletions
diff --git a/po/vi/preparing.po b/po/vi/preparing.po
index 260ea652f..8b8b7530d 100644
--- a/po/vi/preparing.po
+++ b/po/vi/preparing.po
@@ -257,7 +257,7 @@ msgid ""
"optional because many &debian; systems are servers which don't really have "
"any need for a graphical user interface to do their job."
msgstr "Khi tiến trình <classname>debian-installer</classname> đã làm xong, trước "
-"khi bạn tải hệ thống lần đầu tiên, bạn có chỉ một hệ thống đựa vào dòng lệnh "
+"khi bạn tải hệ thống lần đầu tiên, bạn có chỉ một hệ thống dựa vào dòng lệnh "
"tối thiểu. Giao diện đồ họa hiển thị cửa sổ trên màn hình sẽ được cài đặt "
"chỉ nếu bạn chọn nó bằng <classname>tasksel</classname>. Nó là tùy chọn vì "
"nhiều hệ thống &debian; chạy trên máy phục vụ không thật cần giao diện người "
@@ -333,7 +333,7 @@ msgid ""
"<quote>BVMBug</quote> or <quote>16xBug</quote> boot ROMs."
msgstr "Ngoại trừ trên máy tính kiểu BVM và Motorola VMEbus, phương pháp cài đặt duy "
"nhất được hỗ trợ đối trên hệ thống m68k là khởi động từ đĩa cục bộ hay từ "
-"đĩa mềm bằng bootstrap (bộ tải và khởi động hệ điều hành) đựa vào hệ điều "
+"đĩa mềm bằng bootstrap (bộ tải và khởi động hệ điều hành) dựa vào hệ điều "
"hành AmigaOS/TOS/MacOS; trên đó bạn sẽ cũng cần có HĐH gốc để khởi động "
"LInux. Còn để khởi động Linux trên máy kiểu BVM và Motorola VMEbus, bạn sẽ "
"cần có đĩa ROM khởi động kiểu <quote>BVMBug</quote> hay <quote>16xBug</"
@@ -1859,7 +1859,7 @@ msgid ""
"whole disk inaccessible."
msgstr "Mã nhận diện (ID) của phân vùng Atari có dạng ba ký tự ASCII: hãy sử dụng "
"<quote>LNX</quote> dành cho dữ liệu và <quote>SWP</quote> dành cho phân vùng "
-"trao đổi. Nếu bạn chọn sử dụng phương pháp cài đặt Debian đựa vào bộ nhớ "
+"trao đổi. Nếu bạn chọn sử dụng phương pháp cài đặt Debian dựa vào bộ nhớ "
"thấp, cũng cần thiết một phân vùng Minix nhỏ (khoảng 2 MB) có ID phân vùng "
"<quote>MNX</quote>. Nếu bạn không đặt ID phân vùng thích hợp, tiến trình cài "
"đặt Debian không nhận diện phân vùng và TOS cố gắng sử dụng những phân vùng "
@@ -2023,7 +2023,7 @@ msgid ""
"create empty space for the Linux partitions, and complete the partitioning "
"under Linux, or use the MacOS version of pdisk available from the MkLinux "
"FTP server."
-msgstr "Đối với máy Mac đựa vào IDE, bạn cần phải sử dụng chương trình "
+msgstr "Đối với máy Mac dựa vào IDE, bạn cần phải sử dụng chương trình "
"<command>Apple Drive Setup</command> (thiết lập ổ đĩa Apple) để tạo sức chứa "
"rảnh cho những phân vùng Linux, rồi phân vùng xong dưới Linux, hoặc sử dụng "
"phiên bản pdisk kiểu MacOS có sẵn tại <ulink url=\"homepage.mac…pdisk.sit.hqx"
@@ -2887,7 +2887,7 @@ msgid ""
"you will work remote, with the help of some client session software like "
"telnet, or a browser. This is due to that special system architecture where "
"the 3215/3270 console is line-based instead of character-based."
-msgstr "Để cài đặt &debian; trên máy kiểu &arch-title; hay zSeries, trước tiên bạn cần phải khởi động hạt nhân vào hệ thống. Cơ chế khởi động của nền tảng này là hơi khác, đặc biệt với hệ thống kiểu PC: không có sẵn sàng thiết bị đĩa mềm nào cả. Bạn sẽ cũng thấy biết một sự khác lớn thêm: bình thường (nếu không phải luôn luôn), bạn sẽ làm việc từ xa, dùng phần mềm phiên chạy khách, v.d. telnet hay trình duyệt Mạng. Các sự khác này do kiến trúc hệ thống đặc biệt: bàn điều khiển 3215/3270 đựa vào dòng, không phải vào ký tự."
+msgstr "Để cài đặt &debian; trên máy kiểu &arch-title; hay zSeries, trước tiên bạn cần phải khởi động hạt nhân vào hệ thống. Cơ chế khởi động của nền tảng này là hơi khác, đặc biệt với hệ thống kiểu PC: không có sẵn sàng thiết bị đĩa mềm nào cả. Bạn sẽ cũng thấy biết một sự khác lớn thêm: bình thường (nếu không phải luôn luôn), bạn sẽ làm việc từ xa, dùng phần mềm phiên chạy khách, v.d. telnet hay trình duyệt Mạng. Các sự khác này do kiến trúc hệ thống đặc biệt: bàn điều khiển 3215/3270 dựa vào dòng, không phải vào ký tự."
#.Tag: para
#: preparing.xml:1950
@@ -3121,7 +3121,7 @@ msgid ""
"peripheral cards. Some cards have setup menus, while others rely on jumpers. "
"This document cannot hope to provide complete information on every hardware "
"device; what it hopes to provide is useful tips."
-msgstr "Có lẽ bạn phải thay đổi thiết lập hay nút riêng trên thẻ ngoại vi của máy tính. Một số thẻ riêng có trình đơn thiết lập, còn thẻ khác đựa vào nút riêng. Tài liệu này không thể cung cấp thông tin hoàn toàn về mọi thiết bị phần cứng: nó chỉ cố gắng cung cấp mẹo hữu ích."
+msgstr "Có lẽ bạn phải thay đổi thiết lập hay nút riêng trên thẻ ngoại vi của máy tính. Một số thẻ riêng có trình đơn thiết lập, còn thẻ khác dựa vào nút riêng. Tài liệu này không thể cung cấp thông tin hoàn toàn về mọi thiết bị phần cứng: nó chỉ cố gắng cung cấp mẹo hữu ích."
#.Tag: para
#: preparing.xml:2134