diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2018-08-02 08:30:57 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2018-08-02 08:30:57 +0200 |
commit | fb3cef06f41b52933c0409e55daa453c4d459b1d (patch) | |
tree | 6622672d5975603b1dc80f08fa5b7d53df0614b8 /po/vi/post-install.po | |
parent | ca216def1297634ccaf5d682999c8113e0613df4 (diff) | |
parent | e309be1887f3b66c789fb1cf7e062bee558f42bf (diff) | |
download | installation-guide-fb3cef06f41b52933c0409e55daa453c4d459b1d.zip |
Merge branch 'master' of https://salsa.debian.org/installer-team/installation-guide
Diffstat (limited to 'po/vi/post-install.po')
-rw-r--r-- | po/vi/post-install.po | 525 |
1 files changed, 247 insertions, 278 deletions
diff --git a/po/vi/post-install.po b/po/vi/post-install.po index 6d2ccf72b..78f3d752e 100644 --- a/po/vi/post-install.po +++ b/po/vi/post-install.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:43+0200\n" "Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n" "Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n" @@ -843,290 +843,29 @@ msgstr "Biên dịch hạt nhân mới" #: post-install.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. " -"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to " -"check first if there is an alternative kernel image package that better " -"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -"kernel in order to:" +"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " +"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " +"configurations." msgstr "" -"Tại sao biên dịch hạt nhân mới? Thường không cần, vì hạt nhân mặc định có " -"sẵn trong &debian; có khả năng quản lý hậu hết cấu hình máy tính. Hơn nữa, " -"&debian; cung cấp vài hạt nhân xen kẽ. Vì vậy trước tiên, khuyên bạn kiểm " -"tra xem nếu có một gói ảnh hạt nhân xen kẽ thích hợp hơn với phần cứng của " -"mình. Tuy nhiên, có thể là hữu ích khi biên dịch một hạt nhân mới để:" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" -"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " -"kernels" +"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " +"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. " +"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" -"quản lý vấn đề phần cứng đặc biệt, hoặc chỉnh sửa sự xung đột giữa phần cứng " -"và hạt nhân có sẵn" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:537 -#, no-c-format -msgid "" -"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " -"kernels (such as high memory support)" -msgstr "" -"sử dụng tùy chọn hạt nhân nào chưa được hỗ trợ trong hạt nhân có sẵn (như " -"khả năng hỗ trợ bộ nhớ cao)" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:543 -#, no-c-format -msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" -msgstr "" -"tối ưu hóa hạt nhân bằng cách gỡ bỏ các trình điều khiển vô ích, để tăng tốc " -"độ khởi động" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:548 -#, no-c-format -msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -msgstr "tạo hạt nhân cả một phần, thay cho hạt nhân chứa nhiều mô-đun riêng" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:553 -#, no-c-format -msgid "run an updated or development kernel" -msgstr "chạy hạt nhân đã cập nhật hay hạt nhân phiên bản phát triển" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:558 -#, no-c-format -msgid "learn more about linux kernels" -msgstr "học biết thêm về hạt nhân Linux" - -#. Tag: title -#: post-install.xml:567 -#, no-c-format -msgid "Kernel Image Management" -msgstr "Quản lý ảnh hạt nhân" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:568 -#, no-c-format -msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." -msgstr "Đừng sợ thử biên dịch hạt nhân: kinh nghiệm này là thú vị và hữu dụng." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:572 -#, no-c-format -msgid "" -"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably " -"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> for the complete list)." -msgstr "" -"Để biên dịch một hạt nhân bằng cách &debian;, bạn cần lấy một số gói: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> và một số gói khác rất có thể đã " -"được cài đặt (xem tài liệu Đọc Đi <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" -"README.gz</filename> để tìm danh sách đầy đủ)." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:581 -#, no-c-format -msgid "" -"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" -"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " -"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the " -"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." -msgstr "" -"Phương pháp này sẽ tạo gói dạng .deb chứa mã nguồn hạt nhân riêng của bạn, " -"cũng tạo một gói dạng .deb kiểu phụ thuộc vào đã đồng bộ chứa mỗi mô-đun " -"khác chuẩn (nếu có). Nó là phương pháp tốt hơn để quản lý ảnh hạt nhân; " -"<filename>/boot</filename> sẽ chứa hạt nhân, tập tin « System.map », và bản " -"ghi của tập tin cấu hình hoạt động của bản xâu dựng đó." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:589 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " -"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to " -"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</" -"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> " -"compilation method." -msgstr "" -"Ghi chú rằng bạn không <emphasis>cần phải</emphasis> biên dịch hạt nhân bằng " -"<quote>cách &debian;</quote>; nhưng mà chúng tôi cho là dễ hơn và an toàn " -"hơn khi sử dụng hệ thống quản lý gói để quản lý hạt nhân riêng. Tức là, bạn " -"có thể lấy mã nguồn hạt nhân một cách trực tiếp từ bác Linus thay cho " -"<classname>linux-source-2.6</classname>, còn vẫn sử dụng phương pháp biên " -"dịch <classname>kernel-package</classname>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:598 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" -"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>. This section just contains a brief tutorial." -msgstr "" -"Ghi chú rằng tài liệu hướng dẫn hoàn toàn về cách sử dụng <classname>kernel-" -"package</classname> nằm dưới thư mục <filename>/usr/share/doc/kernel-" -"package</filename>. Tiết đoạn này chỉ chứa trợ lý hướng dẫn vắn thôi." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:605 -#, no-c-format -msgid "" -"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " -"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " -"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " -"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " -"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " -"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been " -"created." -msgstr "" -"Kể từ câu này, giả sử là bạn điều khiển hoàn toàn máy tính, cũng sẽ giải nén " -"mã nguồn hạt nhân vào nơi nào trong thư mục chính của mình. <footnote> " -"<para> Có một số vị trí khác vào đó bạn có thể giải nén mã nguồn hạt nhân " -"rồi xây dựng hạt nhân riêng, nhưng mà dễ nhất khi giải nén vào thư mục chính " -"vì không cần thiết quyền truy cập đặc biệt. </para> </footnote>. Cũng giả sử " -"là phiên bản hạt nhân là &kernelversion;. Hãy chắc là (trên dòng lệnh) bạn " -"nằm trong thư mục vào đó bạn muốn giải nén mã nguồn hạt nhân, rồi giải nén " -"nó bằng lệnh <userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" -"userinput> và chuyển đổi sang thư mục <filename>linux-source-&kernelversion;" -"</filename> mới tạo." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:625 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " -"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make " -"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</" -"classname> installed). Take the time to read the online help and choose " -"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device " -"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet " -"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other " -"options, not related to a specific hardware, should be left at the default " -"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel " -"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not " -"selected by default). If not included, your &debian; installation will " -"experience problems." -msgstr "" -"Này bạn có thể cấu hình hạt nhân mới. Nếu bạn đã cài đặt và cấu hình X11, và " -"nó đang chạy, thì chạy câu lệnh <userinput>make xconfig</userinput>; không " -"thì chạy câu lệnh <userinput>make menuconfig</userinput> (yêu cầu cài đặt " -"gói <classname>libncurses5-dev</classname>). Bạn nên mất thời gian để đọc " -"trợ giúp trực tuyến, và chọn cẩn thận. Khi chưa chắc, khuyên bạn bao gồm " -"trình điều khiển thiết bị (phần mềm quản lý phần cứng ngoại vi: thẻ " -"Ethernet, bộ điều khiển SCSI v.v.) bổ sung. Lại cẩn thận: các tùy chọn khác " -"mà không liên quan đến phần cứng đặc trưng nên vẫn giữ giá trị mặc định nếu " -"bạn không hiểu trường hợp tương ứng. Đừng quên chọn <quote>Kernel module " -"loader</quote> (bộ nạp mô-đun hạt nhân) trong phần <quote>Loadable module " -"support</quote> (khả năng hỗ trợ mô-đun nạp được): mặc định là nó chưa chọn. " -"Quên thì bản cài đặt &debian; sẽ gặp vấn đề." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " -"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." -msgstr "" -"Sau đó, bạn nên làm sạch cây nguồn và đặt lại các tham số <classname>kernel-" -"package</classname>. Để làm như thế, hãy chạy lệnh <userinput>make-kpkg " -"clean</userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " -"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " -"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " -"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel " -"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." -msgstr "" -"Bước theo, hãy biên dịch hạt nhân, bằng lệnh <userinput>fakeroot make-kpkg --" -"initrd --revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. Số hiệu phiên bản " -"<quote>1.0</quote> có thể thay đổi: nó chỉ là số phiên bản dùng để theo dõi " -"các bản xây dựng hạt nhân. Hơn là bạn có khả năng thay thế từ <quote>custom</" -"quote> (riêng) bằng bất cứ từ khác nào (v.d. tên máy). Tiến trình biên dịch " -"hạt nhân có thể hơi lâu, tùy thuộc vào tốc độ của máy tính." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" -"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " -"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you " -"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some " -"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</" -"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " -"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " -"installed, containing your current configuration set. Your new kernel " -"package is also clever enough to automatically update your boot loader to " -"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " -"install that package as well." -msgstr "" -"Một khi biên dịch xong, bạn có khả năng cài đặt hạt nhân riêng giống như bất " -"cứ gói phần mềm nào. Như là người chủ, hãy chạy lệnh <userinput>dpkg -i ../" -"&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>kiến trúc phụ</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. Phần <replaceable>kiến trúc phụ</" -"replaceable> là một kiến trúc phụ tùy chọn, <phrase arch=\"i386\"> v.d. " -"<quote>686</quote>, </phrase> phụ thuộc vào những tùy chọn hạt nhân nào bạn " -"đặt. <userinput>dpkg -i</userinput> sẽ cài đặt hạt nhân, cùng với một số tập " -"tin hỗ trợ tốt đẹp khác. Chẳng hạn, tập tin <filename>System.map</filename> " -"sẽ được cài đặt đúng (có ích để gỡ lỗi hạt nhân), và <filename>/boot/config-" -"&kernelversion;</filename> sẽ được cài đặt, chứa bộ cấu hình hiện thời của " -"bạn. Gói hạt nhân mới cũng có khả năng cập nhật tự động bộ nạp khởi động để " -"sử dụng hạt nhân mới. Nếu bạn đã tạo một gói modules (các mô-đun), bạn cũng " -"cần phải cài đặt nó." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " -"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." -msgstr "" -"Lúc này cần khởi động lại hệ thống: hãy đọc cẩn thận cảnh báo nào mà bước " -"trước mới tạo, rồi chạy lệnh <userinput>shutdown -r now</userinput> (tắt bây " -"giờ, rồi khởi động lại)." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:680 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " -"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " -"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." -msgstr "" -"Để tìm thêm thông tin về hạt nhân &debian; và phương pháp biên dịch hạt " -"nhân, xem Sổ Tay Hạt Nhân Linux &debian; (<ulink url=\"&url-kernel-handbook;" -"\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>). Còn để tìm chi tiết về gói hạt " -"nhân <classname>kernel-package</classname>, đọc những tài liệu hướng dẫn chi " -"tiết nằm trong thư mục <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:696 +#: post-install.xml:542 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Phục hồi hệ thống bị hỏng" #. Tag: para -#: post-install.xml:697 +#: post-install.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -1143,7 +882,7 @@ msgstr "" "thống hoạt động trong khi sửa điều bị hỏng thì chế độ cứu có ích." #. Tag: para -#: post-install.xml:707 +#: post-install.xml:553 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " @@ -1176,7 +915,7 @@ msgstr "" "trong khi sửa chữa hệ thống." #. Tag: para -#: post-install.xml:724 +#: post-install.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -1192,7 +931,7 @@ msgstr "" "được tạo trực tiếp trên đĩa." #. Tag: para -#: post-install.xml:732 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -1209,7 +948,7 @@ msgstr "" "lệnh <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> để làm như thế. </phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:744 +#: post-install.xml:590 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -1227,7 +966,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:753 +#: post-install.xml:599 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" @@ -1235,7 +974,7 @@ msgstr "" "động lại." #. Tag: para -#: post-install.xml:757 +#: post-install.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -1245,3 +984,233 @@ msgstr "" "Cuối cùng, ghi chú rằng tiến trình sửa chữa hệ thống bị hỏng có thể là khó : " "tài liệu hướng dẫn này không phải nhắm diễn tả mọi lỗi có thể hay cách sửa " "nó. Nếu bạn gặp lỗi, hãy hỏi nhà chuyên môn." + +#~ msgid "" +#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " +#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " +#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. " +#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image " +#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be " +#~ "useful to compile a new kernel in order to:" +#~ msgstr "" +#~ "Tại sao biên dịch hạt nhân mới? Thường không cần, vì hạt nhân mặc định có " +#~ "sẵn trong &debian; có khả năng quản lý hậu hết cấu hình máy tính. Hơn " +#~ "nữa, &debian; cung cấp vài hạt nhân xen kẽ. Vì vậy trước tiên, khuyên bạn " +#~ "kiểm tra xem nếu có một gói ảnh hạt nhân xen kẽ thích hợp hơn với phần " +#~ "cứng của mình. Tuy nhiên, có thể là hữu ích khi biên dịch một hạt nhân " +#~ "mới để:" + +#~ msgid "" +#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-" +#~ "supplied kernels" +#~ msgstr "" +#~ "quản lý vấn đề phần cứng đặc biệt, hoặc chỉnh sửa sự xung đột giữa phần " +#~ "cứng và hạt nhân có sẵn" + +#~ msgid "" +#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " +#~ "kernels (such as high memory support)" +#~ msgstr "" +#~ "sử dụng tùy chọn hạt nhân nào chưa được hỗ trợ trong hạt nhân có sẵn (như " +#~ "khả năng hỗ trợ bộ nhớ cao)" + +#~ msgid "" +#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" +#~ msgstr "" +#~ "tối ưu hóa hạt nhân bằng cách gỡ bỏ các trình điều khiển vô ích, để tăng " +#~ "tốc độ khởi động" + +#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" +#~ msgstr "tạo hạt nhân cả một phần, thay cho hạt nhân chứa nhiều mô-đun riêng" + +#~ msgid "run an updated or development kernel" +#~ msgstr "chạy hạt nhân đã cập nhật hay hạt nhân phiên bản phát triển" + +#~ msgid "learn more about linux kernels" +#~ msgstr "học biết thêm về hạt nhân Linux" + +#~ msgid "Kernel Image Management" +#~ msgstr "Quản lý ảnh hạt nhân" + +#~ msgid "" +#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." +#~ msgstr "" +#~ "Đừng sợ thử biên dịch hạt nhân: kinh nghiệm này là thú vị và hữu dụng." + +#~ msgid "" +#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " +#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are " +#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" +#~ "README.gz</filename> for the complete list)." +#~ msgstr "" +#~ "Để biên dịch một hạt nhân bằng cách &debian;, bạn cần lấy một số gói: " +#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> và một số gói khác rất có thể đã " +#~ "được cài đặt (xem tài liệu Đọc Đi <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" +#~ "README.gz</filename> để tìm danh sách đầy đủ)." + +#~ msgid "" +#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" +#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " +#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold " +#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the " +#~ "build." +#~ msgstr "" +#~ "Phương pháp này sẽ tạo gói dạng .deb chứa mã nguồn hạt nhân riêng của " +#~ "bạn, cũng tạo một gói dạng .deb kiểu phụ thuộc vào đã đồng bộ chứa mỗi mô-" +#~ "đun khác chuẩn (nếu có). Nó là phương pháp tốt hơn để quản lý ảnh hạt " +#~ "nhân; <filename>/boot</filename> sẽ chứa hạt nhân, tập tin « System.map " +#~ "», và bản ghi của tập tin cấu hình hoạt động của bản xâu dựng đó." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " +#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system " +#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get " +#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-" +#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" +#~ "classname> compilation method." +#~ msgstr "" +#~ "Ghi chú rằng bạn không <emphasis>cần phải</emphasis> biên dịch hạt nhân " +#~ "bằng <quote>cách &debian;</quote>; nhưng mà chúng tôi cho là dễ hơn và an " +#~ "toàn hơn khi sử dụng hệ thống quản lý gói để quản lý hạt nhân riêng. Tức " +#~ "là, bạn có thể lấy mã nguồn hạt nhân một cách trực tiếp từ bác Linus thay " +#~ "cho <classname>linux-source-2.6</classname>, còn vẫn sử dụng phương pháp " +#~ "biên dịch <classname>kernel-package</classname>." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" +#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial." +#~ msgstr "" +#~ "Ghi chú rằng tài liệu hướng dẫn hoàn toàn về cách sử dụng " +#~ "<classname>kernel-package</classname> nằm dưới thư mục <filename>/usr/" +#~ "share/doc/kernel-package</filename>. Tiết đoạn này chỉ chứa trợ lý hướng " +#~ "dẫn vắn thôi." + +#~ msgid "" +#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " +#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " +#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " +#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require " +#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your " +#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to " +#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-" +#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created." +#~ msgstr "" +#~ "Kể từ câu này, giả sử là bạn điều khiển hoàn toàn máy tính, cũng sẽ giải " +#~ "nén mã nguồn hạt nhân vào nơi nào trong thư mục chính của mình. " +#~ "<footnote> <para> Có một số vị trí khác vào đó bạn có thể giải nén mã " +#~ "nguồn hạt nhân rồi xây dựng hạt nhân riêng, nhưng mà dễ nhất khi giải nén " +#~ "vào thư mục chính vì không cần thiết quyền truy cập đặc biệt. </para> </" +#~ "footnote>. Cũng giả sử là phiên bản hạt nhân là &kernelversion;. Hãy chắc " +#~ "là (trên dòng lệnh) bạn nằm trong thư mục vào đó bạn muốn giải nén mã " +#~ "nguồn hạt nhân, rồi giải nén nó bằng lệnh <userinput>tar xf /usr/src/" +#~ "linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> và chuyển đổi sang thư " +#~ "mục <filename>linux-source-&kernelversion;</filename> mới tạo." + +#~ msgid "" +#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</" +#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run " +#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read " +#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically " +#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware " +#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are " +#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific " +#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand " +#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). " +#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems." +#~ msgstr "" +#~ "Này bạn có thể cấu hình hạt nhân mới. Nếu bạn đã cài đặt và cấu hình X11, " +#~ "và nó đang chạy, thì chạy câu lệnh <userinput>make xconfig</userinput>; " +#~ "không thì chạy câu lệnh <userinput>make menuconfig</userinput> (yêu cầu " +#~ "cài đặt gói <classname>libncurses5-dev</classname>). Bạn nên mất thời " +#~ "gian để đọc trợ giúp trực tuyến, và chọn cẩn thận. Khi chưa chắc, khuyên " +#~ "bạn bao gồm trình điều khiển thiết bị (phần mềm quản lý phần cứng ngoại " +#~ "vi: thẻ Ethernet, bộ điều khiển SCSI v.v.) bổ sung. Lại cẩn thận: các tùy " +#~ "chọn khác mà không liên quan đến phần cứng đặc trưng nên vẫn giữ giá trị " +#~ "mặc định nếu bạn không hiểu trường hợp tương ứng. Đừng quên chọn " +#~ "<quote>Kernel module loader</quote> (bộ nạp mô-đun hạt nhân) trong phần " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> (khả năng hỗ trợ mô-đun nạp được): " +#~ "mặc định là nó chưa chọn. Quên thì bản cài đặt &debian; sẽ gặp vấn đề." + +#~ msgid "" +#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " +#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Sau đó, bạn nên làm sạch cây nguồn và đặt lại các tham số " +#~ "<classname>kernel-package</classname>. Để làm như thế, hãy chạy lệnh " +#~ "<userinput>make-kpkg clean</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " +#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " +#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " +#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). " +#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "Bước theo, hãy biên dịch hạt nhân, bằng lệnh <userinput>fakeroot make-" +#~ "kpkg --initrd --revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. Số hiệu " +#~ "phiên bản <quote>1.0</quote> có thể thay đổi: nó chỉ là số phiên bản dùng " +#~ "để theo dõi các bản xây dựng hạt nhân. Hơn là bạn có khả năng thay thế từ " +#~ "<quote>custom</quote> (riêng) bằng bất cứ từ khác nào (v.d. tên máy). " +#~ "Tiến trình biên dịch hạt nhân có thể hơi lâu, tùy thuộc vào tốc độ của " +#~ "máy tính." + +#~ msgid "" +#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " +#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" +#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." +#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" +#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " +#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options " +#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along " +#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System." +#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " +#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " +#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel " +#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to " +#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " +#~ "install that package as well." +#~ msgstr "" +#~ "Một khi biên dịch xong, bạn có khả năng cài đặt hạt nhân riêng giống như " +#~ "bất cứ gói phần mềm nào. Như là người chủ, hãy chạy lệnh <userinput>dpkg -" +#~ "i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>kiến trúc phụ</" +#~ "replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</userinput>. Phần " +#~ "<replaceable>kiến trúc phụ</replaceable> là một kiến trúc phụ tùy chọn, " +#~ "<phrase arch=\"i386\"> v.d. <quote>686</quote>, </phrase> phụ thuộc vào " +#~ "những tùy chọn hạt nhân nào bạn đặt. <userinput>dpkg -i</userinput> sẽ " +#~ "cài đặt hạt nhân, cùng với một số tập tin hỗ trợ tốt đẹp khác. Chẳng hạn, " +#~ "tập tin <filename>System.map</filename> sẽ được cài đặt đúng (có ích để " +#~ "gỡ lỗi hạt nhân), và <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> sẽ " +#~ "được cài đặt, chứa bộ cấu hình hiện thời của bạn. Gói hạt nhân mới cũng " +#~ "có khả năng cập nhật tự động bộ nạp khởi động để sử dụng hạt nhân mới. " +#~ "Nếu bạn đã tạo một gói modules (các mô-đun), bạn cũng cần phải cài đặt nó." + +#~ msgid "" +#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the " +#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Lúc này cần khởi động lại hệ thống: hãy đọc cẩn thận cảnh báo nào mà bước " +#~ "trước mới tạo, rồi chạy lệnh <userinput>shutdown -r now</userinput> (tắt " +#~ "bây giờ, rồi khởi động lại)." + +#~ msgid "" +#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " +#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" +#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Để tìm thêm thông tin về hạt nhân &debian; và phương pháp biên dịch hạt " +#~ "nhân, xem Sổ Tay Hạt Nhân Linux &debian; (<ulink url=\"&url-kernel-" +#~ "handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>). Còn để tìm chi tiết về " +#~ "gói hạt nhân <classname>kernel-package</classname>, đọc những tài liệu " +#~ "hướng dẫn chi tiết nằm trong thư mục <filename>/usr/share/doc/kernel-" +#~ "package</filename>." |