summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-12-25 19:54:10 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-12-25 19:54:10 +0000
commit62110794711177d6581d5bf3f81cb41c2d74d6c3 (patch)
tree52320441c3f02e3b8244338e1c7b94e603b01f0d /po/vi/post-install.po
parent73edafea876824e830d73d66f8088a66fe928727 (diff)
downloadinstallation-guide-62110794711177d6581d5bf3f81cb41c2d74d6c3.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/vi/post-install.po')
-rw-r--r--po/vi/post-install.po291
1 files changed, 138 insertions, 153 deletions
diff --git a/po/vi/post-install.po b/po/vi/post-install.po
index 1cb37171c..8d48822bf 100644
--- a/po/vi/post-install.po
+++ b/po/vi/post-install.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-28 13:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-25 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 21:06+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -271,131 +271,13 @@ msgstr ""
"tin Đọc Đi <filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:188
-#, no-c-format
-msgid "Reactivating DOS and Windows"
-msgstr "Kích hoạt lại DOS và Windows"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:189
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot "
-"Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing "
-"else. This depends what you have chosen during the installation. This "
-"chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you "
-"can also boot your DOS or Windows again."
-msgstr ""
-"Sau khi cài đặt hệ thống cơ bản và ghi vào <emphasis>rãnh ghi khởi động chủ</"
-"emphasis> (Master Boot Record), bạn có khả năng khởi động Linux, nhưng rất "
-"có thể khởi động được chỉ Linux thôi. Trường hợp này phụ thuộc vào các sự "
-"chọn của bạn trong khi cài đặt. Chương này sẽ diễn tả phương pháp kích hoạt "
-"lại hệ thống cũ, để cũng có khả năng khởi động lại DOS hay Windows."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot other "
-"operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The boot "
-"manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. Whenever "
-"you edited this file you have to run <command>lilo</command> afterwards. The "
-"reason for this is that the changes will take place only when you call the "
-"program."
-msgstr ""
-"<command>LILO</command> là một bộ quản lý khởi động cũng cho bạn khả năng "
-"khởi động hệ điều hành khác với Linux, mà tuân theo quy ước PC. Bộ quản lý "
-"khởi động được cấu hình bằng tập tin <filename>/etc/lilo.conf</filename>. "
-"Khi nào bạn mới hiệu chỉnh tập tin này, bạn cũng cần phải chạy "
-"<command>lilo</command>, vì các thay đổi sẽ có tác động chỉ khi bạn gọi "
-"chương trình."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines "
-"containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</userinput> "
-"keywords, as well as the lines following those. They can be used to describe "
-"a system which can be booted by <command>LILO</command>. Such a system can "
-"include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root partition, "
-"additional kernel parameters, etc. as well as a configuration to boot "
-"another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating system. These "
-"keywords can also be used more than once. The ordering of these systems "
-"within the configuration file is important because it determines which "
-"system will be booted automatically after, for instance, a timeout "
-"(<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</command> wasn't "
-"stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key."
-msgstr ""
-"Những phần quan trọng của tập tin cấu hình <filename>lilo.conf</filename> là "
-"những dòng chứa từ khoá <userinput>image</userinput> (ảnh) và "
-"<userinput>other</userinput> (khác), cùng với những dòng theo sau. Có thể sử "
-"dụng chúng để diễn tả một hệ thống do <command>LILO</command> khởi động "
-"được. Hệ thống như vậy có thể gồm một hạt nhân (<userinput>image</"
-"userinput>), một phân vùng gốc, một số tham số hạt nhân thêm, v.v., cùng với "
-"một cấu hình để khởi động một hệ điều hành không LInux khác "
-"(<userinput>other</userinput>). Những từ khoá này cũng có thể được dùng "
-"nhiều lần. Trong tập tin cấu hình này, thứ tự hệ thống là quan trọng vì nó "
-"quyết định hệ thống nào sẽ được khởi động tự động sau, lấy thí dụ, một thời "
-"hạn (<userinput>delay</userinput>) giả sử <command>LILO</command> không bị "
-"ngừng bằng cách bấm phím dài."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:223
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After a fresh install of Debian, just the current system is configured for "
-"booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another Linux "
-"kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo.conf</"
-"filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n"
-"&additional-lilo-image;\n"
-"</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines are "
-"necessary. If you want to know more about the other two options please have "
-"a look at the <command>LILO</command> documentation. This can be found in "
-"<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which should be read is "
-"<filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker start into the world of "
-"booting a system you can also look at the <command>LILO</command> man pages "
-"<filename>lilo.conf</filename> for an overview of configuration keywords and "
-"<filename>lilo</filename> for description of the installation of the new "
-"configuration into the boot sector."
-msgstr ""
-"Sau khi cài đặt Debian từ số không, chỉ hệ thống hiện thời được cấu hình để "
-"khởi động bằng <command>LILO</command>. Nếu bạn muốn khởi động một hạt nhân "
-"Linux khác, bạn cần phải hiệu chỉnh tập tin cấu hình <filename>/etc/lilo."
-"conf</filename> để thêm những dòng theo đây: <informalexample><screen>\n"
-"&additional-lilo-image;\n"
-"</screen></informalexample> Để thiết lập cơ bản, chỉ cần nhập hai dòng đầu "
-"thôi. Nếu bạn muốn biết thêm về hai tùy chọn khác, xem tài liệu hướng dẫn "
-"<command>LILO</command> nằm trong thư mục <filename>/usr/share/doc/lilo/</"
-"filename>, bắt đầu với tập tin Sổ Tay <filename>Manual.txt</filename>. Để "
-"lấy nhanh thông tin về cách khởi động hệ thống, bạn cũng có thể đọc những "
-"trang hướng dẫn (man) <command>LILO</command>, tập tin cấu hình "
-"<filename>lilo.conf</filename> để tìm tổng quan của từ khoá cấu hình, và tập "
-"tin <filename>lilo</filename> để xem mô tả cách cài đặt cấu hình mới vào "
-"rãnh ghi khởi động."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:243
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as GRUB "
-"(in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</"
-"classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> "
-"package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc."
-msgstr ""
-"Ghi chú rằng &debian; có sẵn một số bộ tải khởi động khác: GRUB (trong gói "
-"<classname>grub</classname>), CHOS (trong gói <classname>chos</classname>), "
-"Extended-IPL (trong gói <classname>extipl</classname>), loadlin (trong gói "
-"<classname>loadlin</classname>) v.v."
-
-#. Tag: title
-#: post-install.xml:258
+#: post-install.xml:186
#, no-c-format
msgid "Further Reading and Information"
msgstr "Thông tin thêm"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:259
+#: post-install.xml:187
#, no-c-format
msgid ""
"If you need information about a particular program, you should first try "
@@ -407,7 +289,7 @@ msgstr ""
"<userinput>info <replaceable>tên_chương_trình</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:265
+#: post-install.xml:193
#, no-c-format
msgid ""
"There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> "
@@ -426,7 +308,7 @@ msgstr ""
"(tên_gói)/README.Debian</filename>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:276
+#: post-install.xml:204
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a "
@@ -455,7 +337,7 @@ msgstr ""
"thông tin phong phú về Debian."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:294
+#: post-install.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"A general source of information on GNU/Linux is the <ulink url=\"http://www."
@@ -469,13 +351,13 @@ msgstr ""
"khác về nhiều phần của hệ thống GNU/Linux."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:309
+#: post-install.xml:237
#, no-c-format
msgid "Compiling a New Kernel"
msgstr "Biên dịch hạt nhân mới"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:310
+#: post-install.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
@@ -492,7 +374,7 @@ msgstr ""
"nhiên, một số người sẽ muốn biên dịch một hạt nhân mới để:"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:320
+#: post-install.xml:248
#, no-c-format
msgid ""
"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
@@ -502,7 +384,7 @@ msgstr ""
"và hạt nhân có sẵn"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:326
+#: post-install.xml:254
#, no-c-format
msgid ""
"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
@@ -512,7 +394,7 @@ msgstr ""
"khả năng hỗ trợ bộ nhớ cao)"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:332
+#: post-install.xml:260
#, no-c-format
msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
msgstr ""
@@ -520,37 +402,37 @@ msgstr ""
"độ khởi động"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:337
+#: post-install.xml:265
#, no-c-format
msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
msgstr "tạo hạt nhân cả một phần, thay cho hạt nhân chứa nhiều mô-đun riêng"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:342
+#: post-install.xml:270
#, no-c-format
msgid "run an updated or development kernel"
msgstr "chạy hạt nhân đã cập nhật hay hạt nhân phiên bản phát triển"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:347
+#: post-install.xml:275
#, no-c-format
msgid "learn more about linux kernels"
msgstr "học biết thêm về hạt nhân Linux"
#. Tag: title
-#: post-install.xml:356
+#: post-install.xml:284
#, no-c-format
msgid "Kernel Image Management"
msgstr "Quản lý ảnh hạt nhân"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:357
+#: post-install.xml:285
#, no-c-format
msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
msgstr "Đừng sợ thử biên dịch hạt nhân: kinh nghiệm này là thú vị và hữu dụng."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:361
+#: post-install.xml:289
#, no-c-format
msgid ""
"To compile a kernel the Debian way, you need some packages: "
@@ -566,7 +448,7 @@ msgstr ""
"README.gz</filename> để tìm danh sách đầy đủ)."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:370
+#: post-install.xml:298
#, no-c-format
msgid ""
"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
@@ -581,7 +463,7 @@ msgstr ""
"ghi của tập tin cấu hình hoạt động của bản xâu dựng đó."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:378
+#: post-install.xml:306
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
@@ -599,7 +481,7 @@ msgstr ""
"dịch <classname>kernel-package</classname>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:387
+#: post-install.xml:315
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
@@ -611,7 +493,7 @@ msgstr ""
"package</filename>. Tiết đoạn này chỉ chứa trợ lý hướng dẫn vắn thôi."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:394
+#: post-install.xml:322
#, no-c-format
msgid ""
"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
@@ -637,7 +519,7 @@ msgstr ""
"&kernelversion;</filename> mới tạo."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:414
+#: post-install.xml:342
#, no-c-format
msgid ""
"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> "
@@ -667,7 +549,7 @@ msgstr ""
"mặc định là nó chưa chọn. Nếu không gồm thì bản cài đặt Debian đó sẽ gặp lỗi."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:429
+#: post-install.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
@@ -678,7 +560,7 @@ msgstr ""
"clean</userinput>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:434
+#: post-install.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
@@ -696,7 +578,7 @@ msgstr ""
"hạt nhân có thể hơi lâu, tùy thuộc vào tốc độ của máy tính."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:444
+#: post-install.xml:372
#, no-c-format
msgid ""
"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
@@ -728,7 +610,7 @@ msgstr ""
"một gói modules (các mô-đun), bạn cũng cần phải cài đặt nó."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:464
+#: post-install.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above "
@@ -739,7 +621,7 @@ msgstr ""
"giờ, rồi khởi động lại)."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:469
+#: post-install.xml:397
#, no-c-format
msgid ""
"For more information on Debian kernels and kernel compilation, see the "
@@ -754,13 +636,13 @@ msgstr ""
"nằm trong thư mục <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:485
+#: post-install.xml:413
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr "Phục hồi hệ thống bị hỏng"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:486
+#: post-install.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -777,7 +659,7 @@ msgstr ""
"thống hoạt động trong khi sửa điều bị hỏng thì chế độ cứu có ích."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:496
+#: post-install.xml:424
#, no-c-format
msgid ""
"To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
@@ -800,7 +682,7 @@ msgstr ""
"trong khi sửa chữa hệ thống."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:511
+#: post-install.xml:439
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -816,7 +698,7 @@ msgstr ""
"được tạo trực tiếp trên đĩa."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:519
+#: post-install.xml:447
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -833,7 +715,7 @@ msgstr ""
"install '(hd0)'</userinput> để làm như thế. </phrase>"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:531
+#: post-install.xml:459
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -851,7 +733,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:540
+#: post-install.xml:468
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr ""
@@ -859,7 +741,7 @@ msgstr ""
"động lại."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:544
+#: post-install.xml:472
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "
@@ -869,3 +751,106 @@ msgstr ""
"Cuối cùng, ghi chú rằng tiến trình sửa chữa hệ thống bị hỏng có thể là khó : "
"tài liệu hướng dẫn này không phải nhắm diễn tả mọi lỗi có thể hay cách sửa "
"nó. Nếu bạn gặp lỗi, hãy hỏi nhà chuyên môn."
+
+#~ msgid "Reactivating DOS and Windows"
+#~ msgstr "Kích hoạt lại DOS và Windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot "
+#~ "Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing "
+#~ "else. This depends what you have chosen during the installation. This "
+#~ "chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you "
+#~ "can also boot your DOS or Windows again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sau khi cài đặt hệ thống cơ bản và ghi vào <emphasis>rãnh ghi khởi động "
+#~ "chủ</emphasis> (Master Boot Record), bạn có khả năng khởi động Linux, "
+#~ "nhưng rất có thể khởi động được chỉ Linux thôi. Trường hợp này phụ thuộc "
+#~ "vào các sự chọn của bạn trong khi cài đặt. Chương này sẽ diễn tả phương "
+#~ "pháp kích hoạt lại hệ thống cũ, để cũng có khả năng khởi động lại DOS hay "
+#~ "Windows."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot "
+#~ "other operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The "
+#~ "boot manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. "
+#~ "Whenever you edited this file you have to run <command>lilo</command> "
+#~ "afterwards. The reason for this is that the changes will take place only "
+#~ "when you call the program."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>LILO</command> là một bộ quản lý khởi động cũng cho bạn khả năng "
+#~ "khởi động hệ điều hành khác với Linux, mà tuân theo quy ước PC. Bộ quản "
+#~ "lý khởi động được cấu hình bằng tập tin <filename>/etc/lilo.conf</"
+#~ "filename>. Khi nào bạn mới hiệu chỉnh tập tin này, bạn cũng cần phải chạy "
+#~ "<command>lilo</command>, vì các thay đổi sẽ có tác động chỉ khi bạn gọi "
+#~ "chương trình."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines "
+#~ "containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</"
+#~ "userinput> keywords, as well as the lines following those. They can be "
+#~ "used to describe a system which can be booted by <command>LILO</command>. "
+#~ "Such a system can include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root "
+#~ "partition, additional kernel parameters, etc. as well as a configuration "
+#~ "to boot another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating "
+#~ "system. These keywords can also be used more than once. The ordering of "
+#~ "these systems within the configuration file is important because it "
+#~ "determines which system will be booted automatically after, for instance, "
+#~ "a timeout (<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</"
+#~ "command> wasn't stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Những phần quan trọng của tập tin cấu hình <filename>lilo.conf</filename> "
+#~ "là những dòng chứa từ khoá <userinput>image</userinput> (ảnh) và "
+#~ "<userinput>other</userinput> (khác), cùng với những dòng theo sau. Có thể "
+#~ "sử dụng chúng để diễn tả một hệ thống do <command>LILO</command> khởi "
+#~ "động được. Hệ thống như vậy có thể gồm một hạt nhân (<userinput>image</"
+#~ "userinput>), một phân vùng gốc, một số tham số hạt nhân thêm, v.v., cùng "
+#~ "với một cấu hình để khởi động một hệ điều hành không LInux khác "
+#~ "(<userinput>other</userinput>). Những từ khoá này cũng có thể được dùng "
+#~ "nhiều lần. Trong tập tin cấu hình này, thứ tự hệ thống là quan trọng vì "
+#~ "nó quyết định hệ thống nào sẽ được khởi động tự động sau, lấy thí dụ, một "
+#~ "thời hạn (<userinput>delay</userinput>) giả sử <command>LILO</command> "
+#~ "không bị ngừng bằng cách bấm phím dài."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After a fresh install of Debian, just the current system is configured "
+#~ "for booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another "
+#~ "Linux kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo."
+#~ "conf</filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&additional-lilo-image;\n"
+#~ "</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines "
+#~ "are necessary. If you want to know more about the other two options "
+#~ "please have a look at the <command>LILO</command> documentation. This can "
+#~ "be found in <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which "
+#~ "should be read is <filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker "
+#~ "start into the world of booting a system you can also look at the "
+#~ "<command>LILO</command> man pages <filename>lilo.conf</filename> for an "
+#~ "overview of configuration keywords and <filename>lilo</filename> for "
+#~ "description of the installation of the new configuration into the boot "
+#~ "sector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sau khi cài đặt Debian từ số không, chỉ hệ thống hiện thời được cấu hình "
+#~ "để khởi động bằng <command>LILO</command>. Nếu bạn muốn khởi động một hạt "
+#~ "nhân Linux khác, bạn cần phải hiệu chỉnh tập tin cấu hình <filename>/etc/"
+#~ "lilo.conf</filename> để thêm những dòng theo đây: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&additional-lilo-image;\n"
+#~ "</screen></informalexample> Để thiết lập cơ bản, chỉ cần nhập hai dòng "
+#~ "đầu thôi. Nếu bạn muốn biết thêm về hai tùy chọn khác, xem tài liệu hướng "
+#~ "dẫn <command>LILO</command> nằm trong thư mục <filename>/usr/share/doc/"
+#~ "lilo/</filename>, bắt đầu với tập tin Sổ Tay <filename>Manual.txt</"
+#~ "filename>. Để lấy nhanh thông tin về cách khởi động hệ thống, bạn cũng "
+#~ "có thể đọc những trang hướng dẫn (man) <command>LILO</command>, tập tin "
+#~ "cấu hình <filename>lilo.conf</filename> để tìm tổng quan của từ khoá cấu "
+#~ "hình, và tập tin <filename>lilo</filename> để xem mô tả cách cài đặt cấu "
+#~ "hình mới vào rãnh ghi khởi động."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as "
+#~ "GRUB (in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</"
+#~ "classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> "
+#~ "package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ghi chú rằng &debian; có sẵn một số bộ tải khởi động khác: GRUB (trong "
+#~ "gói <classname>grub</classname>), CHOS (trong gói <classname>chos</"
+#~ "classname>), Extended-IPL (trong gói <classname>extipl</classname>), "
+#~ "loadlin (trong gói <classname>loadlin</classname>) v.v."