diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-12-25 19:54:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-12-25 19:54:10 +0000 |
commit | 62110794711177d6581d5bf3f81cb41c2d74d6c3 (patch) | |
tree | 52320441c3f02e3b8244338e1c7b94e603b01f0d /po/vi/post-install.po | |
parent | 73edafea876824e830d73d66f8088a66fe928727 (diff) | |
download | installation-guide-62110794711177d6581d5bf3f81cb41c2d74d6c3.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/vi/post-install.po')
-rw-r--r-- | po/vi/post-install.po | 291 |
1 files changed, 138 insertions, 153 deletions
diff --git a/po/vi/post-install.po b/po/vi/post-install.po index 1cb37171c..8d48822bf 100644 --- a/po/vi/post-install.po +++ b/po/vi/post-install.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-28 13:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-25 19:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-21 21:06+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -271,131 +271,13 @@ msgstr "" "tin Đọc Đi <filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:188 -#, no-c-format -msgid "Reactivating DOS and Windows" -msgstr "Kích hoạt lại DOS và Windows" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:189 -#, no-c-format -msgid "" -"After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot " -"Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing " -"else. This depends what you have chosen during the installation. This " -"chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you " -"can also boot your DOS or Windows again." -msgstr "" -"Sau khi cài đặt hệ thống cơ bản và ghi vào <emphasis>rãnh ghi khởi động chủ</" -"emphasis> (Master Boot Record), bạn có khả năng khởi động Linux, nhưng rất " -"có thể khởi động được chỉ Linux thôi. Trường hợp này phụ thuộc vào các sự " -"chọn của bạn trong khi cài đặt. Chương này sẽ diễn tả phương pháp kích hoạt " -"lại hệ thống cũ, để cũng có khả năng khởi động lại DOS hay Windows." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:197 -#, no-c-format -msgid "" -"<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot other " -"operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The boot " -"manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. Whenever " -"you edited this file you have to run <command>lilo</command> afterwards. The " -"reason for this is that the changes will take place only when you call the " -"program." -msgstr "" -"<command>LILO</command> là một bộ quản lý khởi động cũng cho bạn khả năng " -"khởi động hệ điều hành khác với Linux, mà tuân theo quy ước PC. Bộ quản lý " -"khởi động được cấu hình bằng tập tin <filename>/etc/lilo.conf</filename>. " -"Khi nào bạn mới hiệu chỉnh tập tin này, bạn cũng cần phải chạy " -"<command>lilo</command>, vì các thay đổi sẽ có tác động chỉ khi bạn gọi " -"chương trình." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:207 -#, no-c-format -msgid "" -"Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines " -"containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</userinput> " -"keywords, as well as the lines following those. They can be used to describe " -"a system which can be booted by <command>LILO</command>. Such a system can " -"include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root partition, " -"additional kernel parameters, etc. as well as a configuration to boot " -"another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating system. These " -"keywords can also be used more than once. The ordering of these systems " -"within the configuration file is important because it determines which " -"system will be booted automatically after, for instance, a timeout " -"(<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</command> wasn't " -"stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key." -msgstr "" -"Những phần quan trọng của tập tin cấu hình <filename>lilo.conf</filename> là " -"những dòng chứa từ khoá <userinput>image</userinput> (ảnh) và " -"<userinput>other</userinput> (khác), cùng với những dòng theo sau. Có thể sử " -"dụng chúng để diễn tả một hệ thống do <command>LILO</command> khởi động " -"được. Hệ thống như vậy có thể gồm một hạt nhân (<userinput>image</" -"userinput>), một phân vùng gốc, một số tham số hạt nhân thêm, v.v., cùng với " -"một cấu hình để khởi động một hệ điều hành không LInux khác " -"(<userinput>other</userinput>). Những từ khoá này cũng có thể được dùng " -"nhiều lần. Trong tập tin cấu hình này, thứ tự hệ thống là quan trọng vì nó " -"quyết định hệ thống nào sẽ được khởi động tự động sau, lấy thí dụ, một thời " -"hạn (<userinput>delay</userinput>) giả sử <command>LILO</command> không bị " -"ngừng bằng cách bấm phím dài." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:223 -#, no-c-format -msgid "" -"After a fresh install of Debian, just the current system is configured for " -"booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another Linux " -"kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo.conf</" -"filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n" -"&additional-lilo-image;\n" -"</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines are " -"necessary. If you want to know more about the other two options please have " -"a look at the <command>LILO</command> documentation. This can be found in " -"<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which should be read is " -"<filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker start into the world of " -"booting a system you can also look at the <command>LILO</command> man pages " -"<filename>lilo.conf</filename> for an overview of configuration keywords and " -"<filename>lilo</filename> for description of the installation of the new " -"configuration into the boot sector." -msgstr "" -"Sau khi cài đặt Debian từ số không, chỉ hệ thống hiện thời được cấu hình để " -"khởi động bằng <command>LILO</command>. Nếu bạn muốn khởi động một hạt nhân " -"Linux khác, bạn cần phải hiệu chỉnh tập tin cấu hình <filename>/etc/lilo." -"conf</filename> để thêm những dòng theo đây: <informalexample><screen>\n" -"&additional-lilo-image;\n" -"</screen></informalexample> Để thiết lập cơ bản, chỉ cần nhập hai dòng đầu " -"thôi. Nếu bạn muốn biết thêm về hai tùy chọn khác, xem tài liệu hướng dẫn " -"<command>LILO</command> nằm trong thư mục <filename>/usr/share/doc/lilo/</" -"filename>, bắt đầu với tập tin Sổ Tay <filename>Manual.txt</filename>. Để " -"lấy nhanh thông tin về cách khởi động hệ thống, bạn cũng có thể đọc những " -"trang hướng dẫn (man) <command>LILO</command>, tập tin cấu hình " -"<filename>lilo.conf</filename> để tìm tổng quan của từ khoá cấu hình, và tập " -"tin <filename>lilo</filename> để xem mô tả cách cài đặt cấu hình mới vào " -"rãnh ghi khởi động." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:243 -#, no-c-format -msgid "" -"Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as GRUB " -"(in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</" -"classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> " -"package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc." -msgstr "" -"Ghi chú rằng &debian; có sẵn một số bộ tải khởi động khác: GRUB (trong gói " -"<classname>grub</classname>), CHOS (trong gói <classname>chos</classname>), " -"Extended-IPL (trong gói <classname>extipl</classname>), loadlin (trong gói " -"<classname>loadlin</classname>) v.v." - -#. Tag: title -#: post-install.xml:258 +#: post-install.xml:186 #, no-c-format msgid "Further Reading and Information" msgstr "Thông tin thêm" #. Tag: para -#: post-install.xml:259 +#: post-install.xml:187 #, no-c-format msgid "" "If you need information about a particular program, you should first try " @@ -407,7 +289,7 @@ msgstr "" "<userinput>info <replaceable>tên_chương_trình</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: post-install.xml:265 +#: post-install.xml:193 #, no-c-format msgid "" "There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> " @@ -426,7 +308,7 @@ msgstr "" "(tên_gói)/README.Debian</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:276 +#: post-install.xml:204 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a " @@ -455,7 +337,7 @@ msgstr "" "thông tin phong phú về Debian." #. Tag: para -#: post-install.xml:294 +#: post-install.xml:222 #, no-c-format msgid "" "A general source of information on GNU/Linux is the <ulink url=\"http://www." @@ -469,13 +351,13 @@ msgstr "" "khác về nhiều phần của hệ thống GNU/Linux." #. Tag: title -#: post-install.xml:309 +#: post-install.xml:237 #, no-c-format msgid "Compiling a New Kernel" msgstr "Biên dịch hạt nhân mới" #. Tag: para -#: post-install.xml:310 +#: post-install.xml:238 #, no-c-format msgid "" "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " @@ -492,7 +374,7 @@ msgstr "" "nhiên, một số người sẽ muốn biên dịch một hạt nhân mới để:" #. Tag: para -#: post-install.xml:320 +#: post-install.xml:248 #, no-c-format msgid "" "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " @@ -502,7 +384,7 @@ msgstr "" "và hạt nhân có sẵn" #. Tag: para -#: post-install.xml:326 +#: post-install.xml:254 #, no-c-format msgid "" "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " @@ -512,7 +394,7 @@ msgstr "" "khả năng hỗ trợ bộ nhớ cao)" #. Tag: para -#: post-install.xml:332 +#: post-install.xml:260 #, no-c-format msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" msgstr "" @@ -520,37 +402,37 @@ msgstr "" "độ khởi động" #. Tag: para -#: post-install.xml:337 +#: post-install.xml:265 #, no-c-format msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" msgstr "tạo hạt nhân cả một phần, thay cho hạt nhân chứa nhiều mô-đun riêng" #. Tag: para -#: post-install.xml:342 +#: post-install.xml:270 #, no-c-format msgid "run an updated or development kernel" msgstr "chạy hạt nhân đã cập nhật hay hạt nhân phiên bản phát triển" #. Tag: para -#: post-install.xml:347 +#: post-install.xml:275 #, no-c-format msgid "learn more about linux kernels" msgstr "học biết thêm về hạt nhân Linux" #. Tag: title -#: post-install.xml:356 +#: post-install.xml:284 #, no-c-format msgid "Kernel Image Management" msgstr "Quản lý ảnh hạt nhân" #. Tag: para -#: post-install.xml:357 +#: post-install.xml:285 #, no-c-format msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." msgstr "Đừng sợ thử biên dịch hạt nhân: kinh nghiệm này là thú vị và hữu dụng." #. Tag: para -#: post-install.xml:361 +#: post-install.xml:289 #, no-c-format msgid "" "To compile a kernel the Debian way, you need some packages: " @@ -566,7 +448,7 @@ msgstr "" "README.gz</filename> để tìm danh sách đầy đủ)." #. Tag: para -#: post-install.xml:370 +#: post-install.xml:298 #, no-c-format msgid "" "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" @@ -581,7 +463,7 @@ msgstr "" "ghi của tập tin cấu hình hoạt động của bản xâu dựng đó." #. Tag: para -#: post-install.xml:378 +#: post-install.xml:306 #, no-c-format msgid "" "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " @@ -599,7 +481,7 @@ msgstr "" "dịch <classname>kernel-package</classname>." #. Tag: para -#: post-install.xml:387 +#: post-install.xml:315 #, no-c-format msgid "" "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" @@ -611,7 +493,7 @@ msgstr "" "package</filename>. Tiết đoạn này chỉ chứa trợ lý hướng dẫn vắn thôi." #. Tag: para -#: post-install.xml:394 +#: post-install.xml:322 #, no-c-format msgid "" "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " @@ -637,7 +519,7 @@ msgstr "" "&kernelversion;</filename> mới tạo." #. Tag: para -#: post-install.xml:414 +#: post-install.xml:342 #, no-c-format msgid "" "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " @@ -667,7 +549,7 @@ msgstr "" "mặc định là nó chưa chọn. Nếu không gồm thì bản cài đặt Debian đó sẽ gặp lỗi." #. Tag: para -#: post-install.xml:429 +#: post-install.xml:357 #, no-c-format msgid "" "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " @@ -678,7 +560,7 @@ msgstr "" "clean</userinput>." #. Tag: para -#: post-install.xml:434 +#: post-install.xml:362 #, no-c-format msgid "" "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" @@ -696,7 +578,7 @@ msgstr "" "hạt nhân có thể hơi lâu, tùy thuộc vào tốc độ của máy tính." #. Tag: para -#: post-install.xml:444 +#: post-install.xml:372 #, no-c-format msgid "" "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " @@ -728,7 +610,7 @@ msgstr "" "một gói modules (các mô-đun), bạn cũng cần phải cài đặt nó." #. Tag: para -#: post-install.xml:464 +#: post-install.xml:392 #, no-c-format msgid "" "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " @@ -739,7 +621,7 @@ msgstr "" "giờ, rồi khởi động lại)." #. Tag: para -#: post-install.xml:469 +#: post-install.xml:397 #, no-c-format msgid "" "For more information on Debian kernels and kernel compilation, see the " @@ -754,13 +636,13 @@ msgstr "" "nằm trong thư mục <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:485 +#: post-install.xml:413 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Phục hồi hệ thống bị hỏng" #. Tag: para -#: post-install.xml:486 +#: post-install.xml:414 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -777,7 +659,7 @@ msgstr "" "thống hoạt động trong khi sửa điều bị hỏng thì chế độ cứu có ích." #. Tag: para -#: post-install.xml:496 +#: post-install.xml:424 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " @@ -800,7 +682,7 @@ msgstr "" "trong khi sửa chữa hệ thống." #. Tag: para -#: post-install.xml:511 +#: post-install.xml:439 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -816,7 +698,7 @@ msgstr "" "được tạo trực tiếp trên đĩa." #. Tag: para -#: post-install.xml:519 +#: post-install.xml:447 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -833,7 +715,7 @@ msgstr "" "install '(hd0)'</userinput> để làm như thế. </phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:459 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -851,7 +733,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:540 +#: post-install.xml:468 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" @@ -859,7 +741,7 @@ msgstr "" "động lại." #. Tag: para -#: post-install.xml:544 +#: post-install.xml:472 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -869,3 +751,106 @@ msgstr "" "Cuối cùng, ghi chú rằng tiến trình sửa chữa hệ thống bị hỏng có thể là khó : " "tài liệu hướng dẫn này không phải nhắm diễn tả mọi lỗi có thể hay cách sửa " "nó. Nếu bạn gặp lỗi, hãy hỏi nhà chuyên môn." + +#~ msgid "Reactivating DOS and Windows" +#~ msgstr "Kích hoạt lại DOS và Windows" + +#~ msgid "" +#~ "After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot " +#~ "Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing " +#~ "else. This depends what you have chosen during the installation. This " +#~ "chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you " +#~ "can also boot your DOS or Windows again." +#~ msgstr "" +#~ "Sau khi cài đặt hệ thống cơ bản và ghi vào <emphasis>rãnh ghi khởi động " +#~ "chủ</emphasis> (Master Boot Record), bạn có khả năng khởi động Linux, " +#~ "nhưng rất có thể khởi động được chỉ Linux thôi. Trường hợp này phụ thuộc " +#~ "vào các sự chọn của bạn trong khi cài đặt. Chương này sẽ diễn tả phương " +#~ "pháp kích hoạt lại hệ thống cũ, để cũng có khả năng khởi động lại DOS hay " +#~ "Windows." + +#~ msgid "" +#~ "<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot " +#~ "other operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The " +#~ "boot manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. " +#~ "Whenever you edited this file you have to run <command>lilo</command> " +#~ "afterwards. The reason for this is that the changes will take place only " +#~ "when you call the program." +#~ msgstr "" +#~ "<command>LILO</command> là một bộ quản lý khởi động cũng cho bạn khả năng " +#~ "khởi động hệ điều hành khác với Linux, mà tuân theo quy ước PC. Bộ quản " +#~ "lý khởi động được cấu hình bằng tập tin <filename>/etc/lilo.conf</" +#~ "filename>. Khi nào bạn mới hiệu chỉnh tập tin này, bạn cũng cần phải chạy " +#~ "<command>lilo</command>, vì các thay đổi sẽ có tác động chỉ khi bạn gọi " +#~ "chương trình." + +#~ msgid "" +#~ "Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines " +#~ "containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</" +#~ "userinput> keywords, as well as the lines following those. They can be " +#~ "used to describe a system which can be booted by <command>LILO</command>. " +#~ "Such a system can include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root " +#~ "partition, additional kernel parameters, etc. as well as a configuration " +#~ "to boot another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating " +#~ "system. These keywords can also be used more than once. The ordering of " +#~ "these systems within the configuration file is important because it " +#~ "determines which system will be booted automatically after, for instance, " +#~ "a timeout (<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</" +#~ "command> wasn't stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key." +#~ msgstr "" +#~ "Những phần quan trọng của tập tin cấu hình <filename>lilo.conf</filename> " +#~ "là những dòng chứa từ khoá <userinput>image</userinput> (ảnh) và " +#~ "<userinput>other</userinput> (khác), cùng với những dòng theo sau. Có thể " +#~ "sử dụng chúng để diễn tả một hệ thống do <command>LILO</command> khởi " +#~ "động được. Hệ thống như vậy có thể gồm một hạt nhân (<userinput>image</" +#~ "userinput>), một phân vùng gốc, một số tham số hạt nhân thêm, v.v., cùng " +#~ "với một cấu hình để khởi động một hệ điều hành không LInux khác " +#~ "(<userinput>other</userinput>). Những từ khoá này cũng có thể được dùng " +#~ "nhiều lần. Trong tập tin cấu hình này, thứ tự hệ thống là quan trọng vì " +#~ "nó quyết định hệ thống nào sẽ được khởi động tự động sau, lấy thí dụ, một " +#~ "thời hạn (<userinput>delay</userinput>) giả sử <command>LILO</command> " +#~ "không bị ngừng bằng cách bấm phím dài." + +#~ msgid "" +#~ "After a fresh install of Debian, just the current system is configured " +#~ "for booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another " +#~ "Linux kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo." +#~ "conf</filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n" +#~ "&additional-lilo-image;\n" +#~ "</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines " +#~ "are necessary. If you want to know more about the other two options " +#~ "please have a look at the <command>LILO</command> documentation. This can " +#~ "be found in <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which " +#~ "should be read is <filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker " +#~ "start into the world of booting a system you can also look at the " +#~ "<command>LILO</command> man pages <filename>lilo.conf</filename> for an " +#~ "overview of configuration keywords and <filename>lilo</filename> for " +#~ "description of the installation of the new configuration into the boot " +#~ "sector." +#~ msgstr "" +#~ "Sau khi cài đặt Debian từ số không, chỉ hệ thống hiện thời được cấu hình " +#~ "để khởi động bằng <command>LILO</command>. Nếu bạn muốn khởi động một hạt " +#~ "nhân Linux khác, bạn cần phải hiệu chỉnh tập tin cấu hình <filename>/etc/" +#~ "lilo.conf</filename> để thêm những dòng theo đây: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "&additional-lilo-image;\n" +#~ "</screen></informalexample> Để thiết lập cơ bản, chỉ cần nhập hai dòng " +#~ "đầu thôi. Nếu bạn muốn biết thêm về hai tùy chọn khác, xem tài liệu hướng " +#~ "dẫn <command>LILO</command> nằm trong thư mục <filename>/usr/share/doc/" +#~ "lilo/</filename>, bắt đầu với tập tin Sổ Tay <filename>Manual.txt</" +#~ "filename>. Để lấy nhanh thông tin về cách khởi động hệ thống, bạn cũng " +#~ "có thể đọc những trang hướng dẫn (man) <command>LILO</command>, tập tin " +#~ "cấu hình <filename>lilo.conf</filename> để tìm tổng quan của từ khoá cấu " +#~ "hình, và tập tin <filename>lilo</filename> để xem mô tả cách cài đặt cấu " +#~ "hình mới vào rãnh ghi khởi động." + +#~ msgid "" +#~ "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as " +#~ "GRUB (in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</" +#~ "classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> " +#~ "package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc." +#~ msgstr "" +#~ "Ghi chú rằng &debian; có sẵn một số bộ tải khởi động khác: GRUB (trong " +#~ "gói <classname>grub</classname>), CHOS (trong gói <classname>chos</" +#~ "classname>), Extended-IPL (trong gói <classname>extipl</classname>), " +#~ "loadlin (trong gói <classname>loadlin</classname>) v.v." |