diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2009-11-02 23:10:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2009-11-02 23:10:35 +0000 |
commit | dfe19c135d18ac05e2d5902ee247fb1190241ace (patch) | |
tree | f230f5842704ee4a39f8e889643607093ec11d05 /po/vi/partitioning.po | |
parent | 307e4c3d444263efd4a8bbcc5cedd82843ccfab3 (diff) | |
download | installation-guide-dfe19c135d18ac05e2d5902ee247fb1190241ace.zip |
Update PO files after removal of alpha
Diffstat (limited to 'po/vi/partitioning.po')
-rw-r--r-- | po/vi/partitioning.po | 252 |
1 files changed, 120 insertions, 132 deletions
diff --git a/po/vi/partitioning.po b/po/vi/partitioning.po index 82db74f28..bdafc1db4 100644 --- a/po/vi/partitioning.po +++ b/po/vi/partitioning.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-28 19:05+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -1022,8 +1022,8 @@ msgstr "" "đĩa với hệ điều hành MacOS." #. Tag: title -#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:627 partitioning.xml:651 -#: partitioning.xml:748 partitioning.xml:862 partitioning.xml:939 +#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:590 partitioning.xml:687 +#: partitioning.xml:801 partitioning.xml:878 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "Phân vùng cho &arch-title;" @@ -1032,106 +1032,6 @@ msgstr "Phân vùng cho &arch-title;" #: partitioning.xml:567 #, no-c-format msgid "" -"Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by " -"&releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS partition " -"table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is incompatible with " -"MS-DOS partition tables — see <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) As " -"a result, <command>partman</command> creates BSD disk labels when running on " -"&architecture;, but if your disk has an existing DOS partition table the " -"existing partitions will need to be deleted before <command>partman</" -"command> can convert it to use a disk label." -msgstr "" -"Khả năng khởi động Debian từ bàn giao tiếp SRM (phương pháp khởi động đĩa " -"duy nhất do &releasename; hỗ trợ) cần thiết bạn có nhãn đĩa kiểu BSD, không " -"phải bảng phân vùng DOS, nằm trên đĩa khởi động. (Ghi nhớ : khối khởi động " -"SRM không tương thích với bảng phân vùng kiểu MS-DOS — xem <xref " -"linkend=\"alpha-firmware\"/>.) Kết quả là trình <command>partman</command> " -"tạo nhãn đĩa BSD trong khi chạy trên kiến trúc &architecture;, nhưng nếu đĩa " -"của bạn có bảng phân vùng DOS tồn tại, các phân vùng tồn tại sẽ cần phải " -"được xoá bỏ trước khi trình <command>partman</command> có thể chuyển đổi nó " -"để dùng nhãn đĩa." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:578 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, " -"and the disk that you have selected for partitioning does not already " -"contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> command to enter " -"disk label mode." -msgstr "" -"Nếu bạn đã chọn dùng chương trình <command>fdisk</command> để phân vùng đĩa, " -"và đĩa bạn đã chọn phân vùng không chứa nhãn đĩa BSD, bạn cần phải sử dụng " -"lệnh <quote>b</quote> để vào chế độ nhãn đĩa." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:585 -#, no-c-format -msgid "" -"Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one " -"of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, or " -"NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third partition as a " -"<quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and end sectors to span " -"the whole disk), as this renders the disk incompatible with the tools used " -"to make it bootable with aboot. This means that the disk configured by the " -"installer for use as the Debian boot disk will be inaccessible to the " -"operating systems mentioned earlier." -msgstr "" -"Nếu bạn không muốn sử dụng đĩa bạn đang phân vùng, từ UNIX kiểu Tru64 hay " -"một của những hệ điều hành bắt nguồn từ 4.4BSD-Lite (FreeBSD, OpenBSD, hoặc " -"NetBSD), đề nghị bạn <emphasis>không phải</emphasis> tạo phân vùng thứ ba " -"như là <quote>toàn bộ đĩa</quote> (tức là nó và hai rãnh ghi đầu và cuối " -"chiếm toàn bộ đĩa), vì sự chọn này gây ra đĩa không tương thích với những " -"công cụ được dùng để làm cho nó khởi động được với bộ nạp khởi động aboot. " -"Nghĩa là đĩa được cấu hình bởi bộ cài đặt để sử dụng như là đĩa khởi động " -"Debian sẽ không tới được từ những hệ điều hành được nói trên." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:597 -#, no-c-format -msgid "" -"Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors " -"of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 sectors), you " -"<emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the beginning of the " -"disk for it. In the past, it was suggested that you make a small partition " -"at the beginning of the disk, to be left unformatted. For the same reason " -"mentioned above, we now suggest that you do not do this on disks that will " -"only be used by GNU/Linux. When using <command>partman</command>, a small " -"partition will still be created for <command>aboot</command> for convenience " -"reasons." -msgstr "" -"Hơn nữa, vì trình <command>aboot</command> được ghi vào vài rãnh ghi đầu của " -"đĩa (hiện thời nó chiếm khoảng 70 kb hay 150 rãnh ghi), bạn <emphasis>cần " -"phải</emphasis> để lại đủ sức chứa còn rảnh tại phần đầu đĩa để chứa trình " -"này. Trong quá khứ, đề nghị bạn tạo một phân vùng nhỏ tại phần đầu đĩa, để " -"còn lại chưa được định dạng, Vì lý do nói trên, hiện thời đề nghị bạn không " -"làm như thế trên đĩa sẽ được dùng chỉ bởi hệ thống GNU/Linux. Khi bạn dùng " -"trình <command>partman</command>, một phân vùng nhỏ sẽ được tạo dành cho " -"trình <command>aboot</command> vì lý do tiện lợi." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:609 -#, no-c-format -msgid "" -"For ARC installations, you should make a small FAT partition at the " -"beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and " -"<command>linload.exe</command> — 5 megabytes should be sufficient, see " -"<xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making FAT file " -"systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do it manually " -"from the shell using <command>mkdosfs</command> before attempting to install " -"the boot loader." -msgstr "" -"Đối với việc cài đặt kiểu ARC, bạn nên tạo một phân vùng FAT nhỏ tại đầu của " -"đĩa để chứa bộ nạp khởi động <command>MILO</command> và tập tin " -"<command>linload.exe</command> — 5 MB nên là đủ; xem <xref linkend=" -"\"non-debian-partitioning\"/>. Tiếc là chưa hỗ trợ khả năng tạo hệ thống tập " -"tin kiểu FAT từ trình đơn, nên bạn cần phải tự làm như thế từ trình bao, " -"dùng <command>mkdosfs</command> trước khi thử cài đặt bộ nạp khởi động." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:628 -#, no-c-format -msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> " "somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional " "kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that — at " @@ -1157,7 +1057,7 @@ msgstr "" "các hạt nhân (và bản sao lưu) bạn có thể muốn tải; 25-50 MB thường là đủ." #. Tag: para -#: partitioning.xml:652 +#: partitioning.xml:591 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -1177,7 +1077,7 @@ msgstr "" "rồi đơn giản chọn một phân vùng tồn tại và thay đổi kích cỡ của nó." #. Tag: para -#: partitioning.xml:662 +#: partitioning.xml:601 #, no-c-format msgid "" "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1199,7 +1099,7 @@ msgstr "" "toàn cảnh ngắn để giúp đỡ bạn đặt kế hoạch phần lớn trường hợp." #. Tag: para -#: partitioning.xml:673 +#: partitioning.xml:612 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1220,7 +1120,7 @@ msgstr "" "đĩa có thể chứa chỉ một phân vùng đã mở rộng thôi." #. Tag: para -#: partitioning.xml:684 +#: partitioning.xml:623 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1238,7 +1138,7 @@ msgstr "" "thiết bị dành cho mỗi phân vùng đó." #. Tag: para -#: partitioning.xml:694 +#: partitioning.xml:633 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1254,7 +1154,7 @@ msgstr "" "(thường là vùng khoảng 524 MB, không có khả năng dịch BIOS)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:702 +#: partitioning.xml:641 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1281,7 +1181,7 @@ msgstr "" "Linux không sử dụng BIOS để truy cập đĩa." #. Tag: para -#: partitioning.xml:716 +#: partitioning.xml:655 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1303,7 +1203,7 @@ msgstr "" "emphasis> của hình trụ thứ 1024." #. Tag: para -#: partitioning.xml:728 +#: partitioning.xml:667 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1326,7 +1226,7 @@ msgstr "" "lớn." #. Tag: para -#: partitioning.xml:749 +#: partitioning.xml:688 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " @@ -1342,13 +1242,13 @@ msgstr "" "đĩa." #. Tag: title -#: partitioning.xml:761 +#: partitioning.xml:700 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "Dạng thức do EFI chấp nhận" #. Tag: para -#: partitioning.xml:762 +#: partitioning.xml:701 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1366,7 +1266,7 @@ msgstr "" "khả năng quản lý được bảng kiểu cả hai GPT và MS-DOS thôi." #. Tag: para -#: partitioning.xml:774 +#: partitioning.xml:713 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate " @@ -1382,7 +1282,7 @@ msgstr "" "tự với cách thiết lập phân vùng <emphasis>trao đổi</emphasis>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:782 +#: partitioning.xml:721 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1431,13 +1331,13 @@ msgstr "" "phút, vì nó quét phân vùng tìm khối hỏng nào." #. Tag: title -#: partitioning.xml:807 +#: partitioning.xml:746 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "Nhu cầu phân vùng của bộ nạp khởi động" #. Tag: para -#: partitioning.xml:808 +#: partitioning.xml:747 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1453,7 +1353,7 @@ msgstr "" "muốn chạy với nhiều hạt nhân, 128 MB có thể là kích cỡ thích hợp hơn." #. Tag: para -#: partitioning.xml:817 +#: partitioning.xml:756 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1478,7 +1378,7 @@ msgstr "" "vùng cuối cùng của đĩa để tạo đủ sức chứa còn rảnh để thêm một phân vùng EFI." #. Tag: para -#: partitioning.xml:832 +#: partitioning.xml:771 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1488,13 +1388,13 @@ msgstr "" "thống tập tin <emphasis>gốc</emphasis>." #. Tag: title -#: partitioning.xml:840 +#: partitioning.xml:779 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "Phân vùng chẩn đoán EFI" #. Tag: para -#: partitioning.xml:841 +#: partitioning.xml:780 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1516,7 +1416,7 @@ msgstr "" "đoán là cùng lúc thiết lập phân vùng khởi động EFI." #. Tag: para -#: partitioning.xml:863 +#: partitioning.xml:802 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1534,13 +1434,13 @@ msgstr "" "phần đầu khối tin phải bắt đầu tại rãnh ghi 0." #. Tag: title -#: partitioning.xml:880 +#: partitioning.xml:819 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "Tạo phân vùng trên PowerMac mới hơn" #. Tag: para -#: partitioning.xml:881 +#: partitioning.xml:820 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1565,7 +1465,7 @@ msgstr "" "<userinput>b</userinput>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:894 +#: partitioning.xml:833 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1578,7 +1478,7 @@ msgstr "" "động nó." #. Tag: para -#: partitioning.xml:901 +#: partitioning.xml:840 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1597,7 +1497,7 @@ msgstr "" "command> và <command>mkofboot</command> được dùng để thao tác phân vùng này." #. Tag: para -#: partitioning.xml:911 +#: partitioning.xml:850 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap " @@ -1620,7 +1520,7 @@ msgstr "" "hợp lý, không phải thứ tự địa chỉ vật lý." #. Tag: para -#: partitioning.xml:923 +#: partitioning.xml:862 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1636,7 +1536,7 @@ msgstr "" "vùng kiểu MacOS và trình điều khiển hoạt động." #. Tag: para -#: partitioning.xml:940 +#: partitioning.xml:879 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This " @@ -1650,7 +1550,7 @@ msgstr "" "command>, phím <keycap>s</keycap> được dùng để tạo nhãn đĩa Sun." #. Tag: para -#: partitioning.xml:948 +#: partitioning.xml:887 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1672,7 +1572,7 @@ msgstr "" "động." #. Tag: para -#: partitioning.xml:959 +#: partitioning.xml:898 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole " @@ -1686,6 +1586,94 @@ msgstr "" "<command>SILO</command> định hướng." #~ msgid "" +#~ "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported " +#~ "by &releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS " +#~ "partition table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is " +#~ "incompatible with MS-DOS partition tables — see <xref linkend=" +#~ "\"alpha-firmware\"/>.) As a result, <command>partman</command> creates " +#~ "BSD disk labels when running on &architecture;, but if your disk has an " +#~ "existing DOS partition table the existing partitions will need to be " +#~ "deleted before <command>partman</command> can convert it to use a disk " +#~ "label." +#~ msgstr "" +#~ "Khả năng khởi động Debian từ bàn giao tiếp SRM (phương pháp khởi động đĩa " +#~ "duy nhất do &releasename; hỗ trợ) cần thiết bạn có nhãn đĩa kiểu BSD, " +#~ "không phải bảng phân vùng DOS, nằm trên đĩa khởi động. (Ghi nhớ : khối " +#~ "khởi động SRM không tương thích với bảng phân vùng kiểu MS-DOS — " +#~ "xem <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) Kết quả là trình " +#~ "<command>partman</command> tạo nhãn đĩa BSD trong khi chạy trên kiến trúc " +#~ "&architecture;, nhưng nếu đĩa của bạn có bảng phân vùng DOS tồn tại, các " +#~ "phân vùng tồn tại sẽ cần phải được xoá bỏ trước khi trình " +#~ "<command>partman</command> có thể chuyển đổi nó để dùng nhãn đĩa." + +#~ msgid "" +#~ "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your " +#~ "disk, and the disk that you have selected for partitioning does not " +#~ "already contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> " +#~ "command to enter disk label mode." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu bạn đã chọn dùng chương trình <command>fdisk</command> để phân vùng " +#~ "đĩa, và đĩa bạn đã chọn phân vùng không chứa nhãn đĩa BSD, bạn cần phải " +#~ "sử dụng lệnh <quote>b</quote> để vào chế độ nhãn đĩa." + +#~ msgid "" +#~ "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or " +#~ "one of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, " +#~ "or NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third " +#~ "partition as a <quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and " +#~ "end sectors to span the whole disk), as this renders the disk " +#~ "incompatible with the tools used to make it bootable with aboot. This " +#~ "means that the disk configured by the installer for use as the Debian " +#~ "boot disk will be inaccessible to the operating systems mentioned earlier." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu bạn không muốn sử dụng đĩa bạn đang phân vùng, từ UNIX kiểu Tru64 hay " +#~ "một của những hệ điều hành bắt nguồn từ 4.4BSD-Lite (FreeBSD, OpenBSD, " +#~ "hoặc NetBSD), đề nghị bạn <emphasis>không phải</emphasis> tạo phân vùng " +#~ "thứ ba như là <quote>toàn bộ đĩa</quote> (tức là nó và hai rãnh ghi đầu " +#~ "và cuối chiếm toàn bộ đĩa), vì sự chọn này gây ra đĩa không tương thích " +#~ "với những công cụ được dùng để làm cho nó khởi động được với bộ nạp khởi " +#~ "động aboot. Nghĩa là đĩa được cấu hình bởi bộ cài đặt để sử dụng như là " +#~ "đĩa khởi động Debian sẽ không tới được từ những hệ điều hành được nói " +#~ "trên." + +#~ msgid "" +#~ "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few " +#~ "sectors of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 " +#~ "sectors), you <emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the " +#~ "beginning of the disk for it. In the past, it was suggested that you make " +#~ "a small partition at the beginning of the disk, to be left unformatted. " +#~ "For the same reason mentioned above, we now suggest that you do not do " +#~ "this on disks that will only be used by GNU/Linux. When using " +#~ "<command>partman</command>, a small partition will still be created for " +#~ "<command>aboot</command> for convenience reasons." +#~ msgstr "" +#~ "Hơn nữa, vì trình <command>aboot</command> được ghi vào vài rãnh ghi đầu " +#~ "của đĩa (hiện thời nó chiếm khoảng 70 kb hay 150 rãnh ghi), bạn " +#~ "<emphasis>cần phải</emphasis> để lại đủ sức chứa còn rảnh tại phần đầu " +#~ "đĩa để chứa trình này. Trong quá khứ, đề nghị bạn tạo một phân vùng nhỏ " +#~ "tại phần đầu đĩa, để còn lại chưa được định dạng, Vì lý do nói trên, hiện " +#~ "thời đề nghị bạn không làm như thế trên đĩa sẽ được dùng chỉ bởi hệ thống " +#~ "GNU/Linux. Khi bạn dùng trình <command>partman</command>, một phân vùng " +#~ "nhỏ sẽ được tạo dành cho trình <command>aboot</command> vì lý do tiện lợi." + +#~ msgid "" +#~ "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the " +#~ "beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and " +#~ "<command>linload.exe</command> — 5 megabytes should be sufficient, " +#~ "see <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making " +#~ "FAT file systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do " +#~ "it manually from the shell using <command>mkdosfs</command> before " +#~ "attempting to install the boot loader." +#~ msgstr "" +#~ "Đối với việc cài đặt kiểu ARC, bạn nên tạo một phân vùng FAT nhỏ tại đầu " +#~ "của đĩa để chứa bộ nạp khởi động <command>MILO</command> và tập tin " +#~ "<command>linload.exe</command> — 5 MB nên là đủ; xem <xref linkend=" +#~ "\"non-debian-partitioning\"/>. Tiếc là chưa hỗ trợ khả năng tạo hệ thống " +#~ "tập tin kiểu FAT từ trình đơn, nên bạn cần phải tự làm như thế từ trình " +#~ "bao, dùng <command>mkdosfs</command> trước khi thử cài đặt bộ nạp khởi " +#~ "động." + +#~ msgid "" #~ "On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so " #~ "instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible." #~ msgstr "" |