diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-04-30 23:59:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-04-30 23:59:59 +0000 |
commit | 96d3c87ff9f3b5fcf6a171640dad9aa4964d8d9b (patch) | |
tree | 8b018b843452ef548427508282249ed4ccb94db2 /po/vi/install-methods.po | |
parent | ff70898057af3f4e45bcc74f72f8f97252c42953 (diff) | |
download | installation-guide-96d3c87ff9f3b5fcf6a171640dad9aa4964d8d9b.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/vi/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/vi/install-methods.po | 423 |
1 files changed, 216 insertions, 207 deletions
diff --git a/po/vi/install-methods.po b/po/vi/install-methods.po index 8fba3ee78..a72445ea4 100644 --- a/po/vi/install-methods.po +++ b/po/vi/install-methods.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-30 23:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-29 16:49+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" @@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Tạo băng IPL" #. Tag: para #: install-methods.xml:263 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to " "create an IPL tape first. This is described in section 3.4.3 in the <ulink " @@ -347,7 +347,7 @@ msgid "" "you need to write to the tape are (in this order): <filename>kernel.debian</" "filename>, <filename>parmfile.debian</filename> and <filename>initrd.debian</" "filename>. The files can be downloaded from the <filename>tape</filename> " -"sub-directory, see <xref linkend=\"where-files\"/>," +"sub-directory, see <xref linkend=\"where-files\"/>." msgstr "" "Nếu bạn không thể khởi động (IPL) từ đĩa CD-ROM và không sử dụng VM, trong " "trường hợp đó bạn cần phải tạo một băng IPL trước tiên. Tiến trình này được " @@ -378,22 +378,26 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:293 -#, no-c-format -msgid "Floppy disk booting reportedly fails on Mac USB floppy drives." +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " +"drives." msgstr "" "Người dùng đã thông báo rằng không thể khởi động Debian từ đĩa mềm trong ổ " "đĩa mềm USB của máy tính Apple Mac." #. Tag: para -#: install-methods.xml:297 -#, no-c-format -msgid "Floppy disk booting is not supported on Amigas or 68k Macs." +#: install-methods.xml:298 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k " +"Macs." msgstr "" "Máy tính Amiga hay Apple Mac 68k không hỗ trợ khả năng khởi đông Debian từ " "đĩa mềm." #. Tag: para -#: install-methods.xml:302 +#: install-methods.xml:303 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -413,18 +417,18 @@ msgstr "" "tập tin vào đĩa mềm." #. Tag: para -#: install-methods.xml:313 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:314 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"There are different techniques for creating floppies from disk images, which " -"depend on your platform. This section describes how to create floppies from " -"disk images on different platforms." +"There are different techniques for creating floppies from disk images. This " +"section describes how to create floppies from disk images on different " +"platforms." msgstr "" "Có một số phương pháp tạo đĩa mềm từ ảnh đĩa, phụ thuộc vào nền tảng của máy " "tính. Tiết đoạn này diễn tả một số phương pháp đặc trưng cho nền tảng này." #. Tag: para -#: install-methods.xml:319 +#: install-methods.xml:320 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -436,13 +440,13 @@ msgstr "" "không bị hại tình cờ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:327 +#: install-methods.xml:328 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "Ghi ảnh đĩa từ hệ thống Linux/UNIX" #. Tag: para -#: install-methods.xml:328 +#: install-methods.xml:329 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -481,7 +485,7 @@ msgstr "" "<command>eject</command>, xem trang hướng dẫn để tìm chi tiết)</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:352 +#: install-methods.xml:353 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -514,7 +518,7 @@ msgstr "" "filename>). Trên hệ thống khác, hãy hỏi quản trị hệ thống. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:373 +#: install-methods.xml:374 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -526,13 +530,13 @@ msgstr "" "cài đặt nó trước tiên." #. Tag: title -#: install-methods.xml:391 +#: install-methods.xml:392 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "Ghi ảnh đĩa từ DOS, Windows, hay OS/2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:393 +#: install-methods.xml:394 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 machine, you can use one of the following " @@ -542,7 +546,7 @@ msgstr "" "chương trình theo đây để sao chép ảnh vào đĩa mềm." #. Tag: para -#: install-methods.xml:398 +#: install-methods.xml:399 #, no-c-format msgid "" "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " @@ -559,7 +563,7 @@ msgstr "" "emphasis> hoạt động được." #. Tag: para -#: install-methods.xml:406 +#: install-methods.xml:407 #, no-c-format msgid "" "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -571,7 +575,7 @@ msgstr "" "bạn sẽ cần phải giải nén tập tin <diskio.dll> trong cùng thư mục." #. Tag: para -#: install-methods.xml:412 +#: install-methods.xml:413 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/" @@ -581,13 +585,13 @@ msgstr "" "thư mục <filename>/tools</filename> (công cụ)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:425 +#: install-methods.xml:426 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images on Atari Systems" msgstr "Ghi ảnh đĩa trên hệ thống Atari" #. Tag: para -#: install-methods.xml:426 +#: install-methods.xml:427 #, no-c-format msgid "" "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy " @@ -601,13 +605,13 @@ msgstr "" "đĩa mềm bạn muốn ghi vào đĩa mềm." #. Tag: title -#: install-methods.xml:437 +#: install-methods.xml:438 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems" msgstr "Ghi ảnh đĩa trên hệ thống Apple Mac" #. Tag: para -#: install-methods.xml:438 +#: install-methods.xml:439 #, no-c-format msgid "" "There is no MacOS application to write images to floppy disks (and there " @@ -622,13 +626,13 @@ msgstr "" "hành và các mô-đun, vào lúc sau." #. Tag: title -#: install-methods.xml:456 +#: install-methods.xml:457 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "Ghi ảnh đĩa từ MacOS" #. Tag: para -#: install-methods.xml:457 +#: install-methods.xml:458 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available " @@ -651,7 +655,7 @@ msgstr "" "ảnh tập tin vào nó." #. Tag: para -#: install-methods.xml:468 +#: install-methods.xml:469 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " @@ -666,13 +670,13 @@ msgstr "" "đĩa mềm từ ảnh đĩa mềm bằng những tiện ích này." #. Tag: title -#: install-methods.xml:479 +#: install-methods.xml:480 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" msgstr "Ghi ảnh đĩa bằng <command>Disk Copy</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:480 +#: install-methods.xml:481 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -687,7 +691,7 @@ msgstr "" "máy nhân bản Debian nào." #. Tag: para -#: install-methods.xml:489 +#: install-methods.xml:490 #, no-c-format msgid "" "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " @@ -697,7 +701,7 @@ msgstr "" "ulink> và sử dụng nó để mở tập tin <filename>root.bin</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:496 +#: install-methods.xml:497 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " @@ -709,7 +713,7 @@ msgstr "" "biệt chữ hoa thường khi nhập dữ liệu này." #. Tag: para -#: install-methods.xml:503 +#: install-methods.xml:504 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" @@ -725,7 +729,7 @@ msgstr "" "hành MacOS gỡ bỏ các khối tin khởi động nếu ảnh này được gắn kết tình cờ." #. Tag: para -#: install-methods.xml:512 +#: install-methods.xml:513 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " @@ -737,7 +741,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:519 +#: install-methods.xml:520 #, no-c-format msgid "" "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " @@ -754,13 +758,13 @@ msgstr "" "chương trình nên đẩy ra đĩa." #. Tag: title -#: install-methods.xml:534 +#: install-methods.xml:535 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" msgstr "Ghi ảnh đĩa bằng <command>suntar</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:538 +#: install-methods.xml:539 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" @@ -774,7 +778,7 @@ msgstr "" "đơn <userinput>Special</userinput> (đặc biệt)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:546 +#: install-methods.xml:547 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." @@ -782,14 +786,14 @@ msgstr "" "Khi được nhắc, nạp đĩa mềm, rồi bấm phím &enterkey; (bất đầu ở rãnh ghi 0)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:552 +#: install-methods.xml:553 #, no-c-format msgid "" "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." msgstr "Chọn tập tin <filename>root.bin</filename> trong hộp thoại mở tập tin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:557 +#: install-methods.xml:558 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " @@ -802,7 +806,7 @@ msgstr "" "Nếu gặp lỗi nào trong khi tạo đĩa mềm, đơn giản hãy bỏ đĩa và thử đĩa mới." #. Tag: para -#: install-methods.xml:565 +#: install-methods.xml:566 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" @@ -814,22 +818,21 @@ msgstr "" "tình cờ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:584 +#: install-methods.xml:585 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động thanh USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:586 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:587 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"For preparing the USB stick you will need a system where GNU/Linux is " -"already running and where USB is supported. You should ensure that the usb-" -"storage kernel module is loaded (<userinput>modprobe usb-storage</" -"userinput>) and try to find out which SCSI device the USB stick has been " -"mapped to (in this example <filename>/dev/sda</filename> is used). To write " -"to your stick, you will probably have to turn off its write protection " -"switch." +"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " +"running and where USB is supported. You should ensure that the usb-storage " +"kernel module is loaded (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) and " +"try to find out which SCSI device the USB stick has been mapped to (in this " +"example <filename>/dev/sda</filename> is used). To write to your stick, you " +"may have to turn off its write protection switch." msgstr "" "Để chuẩn bị thanh USB, cần thiết hệ thống đang chạy GNU/LInux, cũng hỗ trợ " "khả năng USB. Bạn nên kiểm tra xem mô-đun hạt nhân vật chứa USB đã được tải " @@ -839,23 +842,23 @@ msgstr "" "phải tắt nút chống lại ghi." #. Tag: para -#: install-methods.xml:596 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:597 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Note, that the USB stick should be at least 128 MB in size (smaller setups " +"Note that the USB stick should be at least 128 MB in size (smaller setups " "are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." msgstr "" "Ghi chú rằng thanh USB nên có khả năng ít nhất 128 MB (còn có thể tạo thiết " "lập nhỏ hơn nếu bạn theo hướng dẫn <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:605 #, no-c-format msgid "Copying the files — the easy way" msgstr "Sao chép tập tin một cách dễ dàng" #. Tag: para -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:606 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -869,13 +872,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: install-methods.xml:612 +#: install-methods.xml:613 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:614 +#: install-methods.xml:615 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -893,13 +896,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: install-methods.xml:623 +#: install-methods.xml:624 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:626 +#: install-methods.xml:627 #, no-c-format msgid "" "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " @@ -909,7 +912,7 @@ msgstr "" "sử dụng tên thiết bị đúng cho thanh USB mình." #. Tag: para -#: install-methods.xml:632 +#: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch=" @@ -930,13 +933,13 @@ msgstr "" "userinput>): hoàn tất." #. Tag: title -#: install-methods.xml:648 +#: install-methods.xml:649 #, no-c-format msgid "Copying the files — the flexible way" msgstr "Sao chép tập tin một cách dẻo" #. Tag: para -#: install-methods.xml:649 +#: install-methods.xml:650 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -946,13 +949,13 @@ msgstr "" "dụng phương pháp theo đây để để các tập tin trên thanh USB." #. Tag: title -#: install-methods.xml:661 install-methods.xml:753 +#: install-methods.xml:662 install-methods.xml:754 #, no-c-format msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" msgstr "Phân vùng thanh USB trên &arch-title;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:662 +#: install-methods.xml:663 #, no-c-format msgid "" "We will show how to setup the memory stick to use the first partition, " @@ -962,13 +965,13 @@ msgstr "" "nhất, thay vào toàn bộ thiết bị." #. Tag: para -#: install-methods.xml:667 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:668 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " "probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do " -"that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool " -"for creating a FAT16 partition and then create the filesystem using: " +"that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to " +"create a FAT16 partition, and then create the filesystem using: " "<informalexample><screen>\n" "# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name " @@ -986,7 +989,7 @@ msgstr "" "<classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:681 +#: install-methods.xml:682 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1005,7 +1008,7 @@ msgstr "" "khởi động." #. Tag: para -#: install-methods.xml:691 +#: install-methods.xml:692 #, no-c-format msgid "" "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, " @@ -1030,7 +1033,7 @@ msgstr "" "bộ tải khởi động." #. Tag: para -#: install-methods.xml:704 +#: install-methods.xml:705 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy " @@ -1055,7 +1058,7 @@ msgstr "" "DOS (8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:735 +#: install-methods.xml:736 #, no-c-format msgid "" "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the " @@ -1075,7 +1078,7 @@ msgstr "" "vào ảnh đang được khởi động." #. Tag: para -#: install-methods.xml:754 +#: install-methods.xml:755 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1103,7 +1106,7 @@ msgstr "" "<classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:770 +#: install-methods.xml:771 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1119,7 +1122,7 @@ msgstr "" "tập tin HFS cũng có thể được dùng để thay đổi cấu hình của bộ tải khởi động." #. Tag: para -#: install-methods.xml:779 +#: install-methods.xml:780 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1155,7 +1158,7 @@ msgstr "" "chuẩn." #. Tag: para -#: install-methods.xml:795 +#: install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy " @@ -1165,37 +1168,37 @@ msgstr "" "sao chép những tập tin theo đây vào thanh USB:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:801 +#: install-methods.xml:802 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (tập tin nhị phân của hạt nhân)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:806 +#: install-methods.xml:807 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ảnh đĩa RAM đầu tiên)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:811 +#: install-methods.xml:812 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (tập tin cấu hình yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:816 +#: install-methods.xml:817 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (thông điệp khởi động tùy chọn)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:821 +#: install-methods.xml:822 #, no-c-format msgid "Optional kernel modules" msgstr "Mô-đun hạt nhân tùy chọn" #. Tag: para -#: install-methods.xml:828 +#: install-methods.xml:829 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1231,25 +1234,27 @@ msgstr "" "động." #. Tag: title -#: install-methods.xml:843 +#: install-methods.xml:845 #, no-c-format msgid "Adding an ISO image" msgstr "Thêm ảnh ISO" #. Tag: para -#: install-methods.xml:844 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:846 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a " -"full one) onto your stick (if it fits). The file name of such an image must " -"end in <filename>.iso</filename>." +"The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source " +"for additional data needed for the installation. So your next step is to " +"copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) onto " +"your stick (be sure to select one that fits). The file name of the image " +"must end in <filename>.iso</filename>." msgstr "" "Bây giờ bạn nên để một ảnh ISO Debian (kiểu thẻ kinh doanh [businesscard], " "kiểu qua mạng [netinst] hay ngay cả kiểu đầy đủ) trên thanh USB, nếu có đủ " "sức chứa. Tên của ảnh này phải kết thúc bằng <filename>.iso</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:850 +#: install-methods.xml:854 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1264,7 +1269,7 @@ msgstr "" "media/initrd.gz</filename> không hỗ trợ khả năng chạy mạng." #. Tag: para -#: install-methods.xml:859 +#: install-methods.xml:863 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" @@ -1274,13 +1279,13 @@ msgstr "" "userinput>) và bật nút chống lại ghi của nó." #. Tag: title -#: install-methods.xml:869 +#: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "Khởi động thanh USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:870 +#: install-methods.xml:874 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1294,19 +1299,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: install-methods.xml:877 +#: install-methods.xml:881 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:889 +#: install-methods.xml:892 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động đĩa cứng" #. Tag: para -#: install-methods.xml:890 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1318,7 +1323,7 @@ msgstr "" "gọi một bộ tải khởi động trực tiếp từ BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:896 +#: install-methods.xml:899 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1331,7 +1336,7 @@ msgstr "" "ra ảnh đĩa CD, hoặc sự quản lý đĩa mềm quá nhiều hay không đáng tin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:903 +#: install-methods.xml:906 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "" @@ -1339,7 +1344,7 @@ msgstr "" "NTFS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:907 +#: install-methods.xml:910 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1363,7 +1368,7 @@ msgstr "" "hệ điều hành MacOS và Linux, đặc biệt các tập tin cài đặt bạn tải về." #. Tag: para -#: install-methods.xml:918 +#: install-methods.xml:921 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1374,7 +1379,7 @@ msgstr "" "trình khác nhau để khởi động hệ thống cài đặt trên đĩa cứng." #. Tag: title -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:930 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1384,7 +1389,7 @@ msgstr "" "<command>GRUB</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:929 +#: install-methods.xml:932 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1395,7 +1400,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:935 +#: install-methods.xml:938 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1407,7 +1412,7 @@ msgstr "" "RAM này như là hệ thống tập tin gốc." #. Tag: para -#: install-methods.xml:941 +#: install-methods.xml:944 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1417,19 +1422,19 @@ msgstr "" "đĩa cứng, v.d. vào <filename>/boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:948 +#: install-methods.xml:951 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (tập tin nhị phân của hạt nhân)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:953 +#: install-methods.xml:956 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ảnh đĩa RAM)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:960 +#: install-methods.xml:963 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1439,13 +1444,13 @@ msgstr "" "\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:970 +#: install-methods.xml:973 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Khởi động trìinh cài đặt trên đĩa cứng của Mac kiểu cũ" #. Tag: para -#: install-methods.xml:971 +#: install-methods.xml:974 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1470,7 +1475,7 @@ msgstr "" "<application>BootX</application>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:984 +#: install-methods.xml:987 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1498,13 +1503,13 @@ msgstr "" "System Folder (thư mục hệ thống) hoạt động." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1004 +#: install-methods.xml:1007 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Khởi động trình cài đặt Debian trên đĩa cứng của Mac kiểu mới" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1005 +#: install-methods.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1525,7 +1530,7 @@ msgstr "" "máy PowerMac kiểu mới." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1016 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1540,41 +1545,41 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1026 +#: install-methods.xml:1029 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1031 +#: install-methods.xml:1034 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1036 +#: install-methods.xml:1039 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1041 +#: install-methods.xml:1044 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1046 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1049 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " "these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> program, you can " -"use the L command to check for the partition number. You will need this " -"partition number for the command you type at the Open Firmware prompt when " -"you boot the installer." +"use the <command>L</command> command to check for the partition number. You " +"will need this partition number for the command you type at the Open " +"Firmware prompt when you boot the installer." msgstr "" "Hãy ghi nhớ số hiệu phân vùng MacOS nơi bạn để những tập tin này. Nếu bạn có " "chương trình MacOS <command>pdisk</command>, bạn có thể sử dụng lệnh " @@ -1583,7 +1588,7 @@ msgstr "" "động trình cài đặt." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1057 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" @@ -1591,13 +1596,13 @@ msgstr "" ">." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1067 +#: install-methods.xml:1070 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động qua mạng TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1068 +#: install-methods.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1612,7 +1617,7 @@ msgstr "" "đó, và cấu hình máy đó để hỗ trợ khả năng khởi động máy tính riêng của bạn." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1076 +#: install-methods.xml:1079 #, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server " @@ -1624,7 +1629,7 @@ msgstr "" "<phrase condition=\"supports-dhcp\">, hay trình phục vụ DHCP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1082 +#: install-methods.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1650,7 +1655,7 @@ msgstr "" "DHCP.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1099 +#: install-methods.xml:1102 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1662,7 +1667,7 @@ msgstr "" "bằng BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1105 +#: install-methods.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1685,7 +1690,7 @@ msgstr "" "cho giao diện mạng." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1122 +#: install-methods.xml:1125 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1695,7 +1700,7 @@ msgstr "" "một gói <classname>rbootd</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1127 +#: install-methods.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1710,7 +1715,7 @@ msgstr "" "5.x (cũng tên Solaris), và GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1135 +#: install-methods.xml:1138 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1725,13 +1730,13 @@ msgstr "" "thích hợp: khuyên bạn dùng <classname>tftpd-hpa</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1153 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Thiết lập trình phục vụ RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1154 +#: install-methods.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1750,7 +1755,7 @@ msgstr "" "lệnh <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1166 +#: install-methods.xml:1169 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the " @@ -1787,7 +1792,7 @@ msgstr "" "<command>rarp</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, " @@ -1800,7 +1805,7 @@ msgstr "" "đoạn văn theo sau." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1190 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the " @@ -1819,19 +1824,20 @@ msgstr "" "chạy lệnh <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1209 +#: install-methods.xml:1212 #, no-c-format msgid "Setting up BOOTP server" msgstr "Thiết lập trình phục vụ BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1210 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1213 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU " -"<command>bootpd</command> and the other is actually a DHCP server, ISC " -"<command>dhcpd</command>, which are contained in the <classname>bootp</" -"classname> and <classname>dhcp</classname> packages in &debian;." +"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " +"<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC " +"<command>dhcpd</command>. In &debian; these are contained in the " +"<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp</classname> packages " +"respectively." msgstr "" "GNU/Linux có sẵn hai trình phục vụ BOOTP, <command>bootpd</command> CMU, và " "điều khác thật là trình phục vụ DHCP, <command>dhcpd</command> ISC, mà nằm " @@ -1839,14 +1845,15 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1218 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1221 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " "relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can " "run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then <userinput>/" -"etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Elsewhere, the line in " -"question should look like: <informalexample><screen>\n" +"etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your BOOTP server " +"does not run Debian, the line in question should look like: " +"<informalexample><screen>\n" "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n" "</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/bootptab</" "filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic format as the " @@ -1903,7 +1910,7 @@ msgstr "" "</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1251 +#: install-methods.xml:1254 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1926,13 +1933,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1272 +#: install-methods.xml:1275 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Thiết lập trình phục vụ DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1273 +#: install-methods.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, " @@ -1989,7 +1996,7 @@ msgstr "" "conf</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1285 +#: install-methods.xml:1288 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -2007,7 +2014,7 @@ msgstr "" "tập tin sẽ được lấy bằng TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1295 +#: install-methods.xml:1298 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -2018,13 +2025,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1303 +#: install-methods.xml:1306 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Bật khả năng khởi động PXE trong cấu hình DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1304 +#: install-methods.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2095,13 +2102,13 @@ msgstr "" "(xem <xref linkend=\"tftp-images\"/> bên dưới)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1320 +#: install-methods.xml:1323 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Bật chạy trình phục vụ TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1321 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2121,7 +2128,7 @@ msgstr "" "được thiết lập theo mặc định." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1332 +#: install-methods.xml:1335 #, no-c-format msgid "" "Look in that file and remember the directory which is used as the argument " @@ -2148,7 +2155,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1346 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2179,13 +2186,13 @@ msgstr "" "trình phục vụ TFTP Linux sử dụng." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1368 +#: install-methods.xml:1371 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Xác định vị trí của ảnh TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1369 +#: install-methods.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2203,7 +2210,7 @@ msgstr "" "tập tin được quyết định bởi máy khách TFTP; chưa có tiêu chuẩn hữu ích." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1379 +#: install-methods.xml:1382 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2221,7 +2228,7 @@ msgstr "" "filename> trong thư mục TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1388 +#: install-methods.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2238,7 +2245,7 @@ msgstr "" "động." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1396 +#: install-methods.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2255,20 +2262,21 @@ msgstr "" "như là tên tập tin cần khởi động." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1408 +#: install-methods.xml:1411 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "Ảnh TFTP của DECstation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1409 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1412 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " "contain both kernel and installer in one file. The naming convention is " -"<replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img. Copy the " -"tftpimage file you would like to use to <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</" -"userinput> if you work with the example BOOTP/DHCP setups described above." +"<filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img</" +"filename>. Copy the tftpimage file you would like to use to <userinput>/" +"tftpboot/tftpboot.img</userinput> if you work with the example BOOTP/DHCP " +"setups described above." msgstr "" "Đối với máy DECstation, có tập tin ảnh TFTP dành cho mỗi kiến trúc phụ mà " "chứa hạt nhân và trình cài đặt trong cùng một tập tin. Quy ước đặt tên là " @@ -2278,7 +2286,7 @@ msgstr "" "trên." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1418 +#: install-methods.xml:1422 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot " @@ -2296,13 +2304,13 @@ msgstr "" "chọn có thể phụ thêm bằng cú pháp này:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1430 +#: install-methods.xml:1434 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/tên_tập_tin tham_số1=giá_trị1 tham_số2=giá_trị2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1432 +#: install-methods.xml:1436 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2341,13 +2349,13 @@ msgstr "" "html#proms\"></ulink>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1470 +#: install-methods.xml:1474 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Khởi động TFTP Alpha" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1471 +#: install-methods.xml:1475 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2370,27 +2378,28 @@ msgstr "" "này." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1486 +#: install-methods.xml:1490 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Khởi động TFTP SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1487 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1491 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as " -"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>; in some cases, the " -"architecture is left blank, so the file the client looks for is just " -"<filename>client-ip-in-hex</filename>. Thus, if your system subarchitecture " -"is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename would be " -"<filename>C0A80103.SUN4C</filename>. An easy way to determine this is to " -"enter the following command in a shell (assuming the machine's intended IP " -"is 10.0.0.4). <informalexample><screen>\n" +"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " +"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your " +"system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename " +"would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also " +"subarchitectures where the file the client looks for is just " +"<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the " +"hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a " +"shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). " +"<informalexample><screen>\n" "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" -"</screen></informalexample> This will spit out the IP in hexadecimal; to get " -"to the correct filename, you will need to change all letters to uppercase " -"and if necessary append the subarchitecture name." +"</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need to " +"change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture " +"name." msgstr "" "Một số kiến trúc SPARC dùng tên kiến trúc phụ như <quote>SUN4M</quote> hay " "<quote>SUN4C</quote> còn kiến trúc khác bỏ trống nên máy khách tìm tập tin " @@ -2405,7 +2414,7 @@ msgstr "" "thành chữ hoa và nếu cần, phụ thêm tên kiến trúc phụ." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1504 +#: install-methods.xml:1507 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2419,13 +2428,13 @@ msgstr "" "TFTP tìm." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1515 +#: install-methods.xml:1518 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "Khởi động TFTP BVM/Motorola" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1516 +#: install-methods.xml:1519 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2435,7 +2444,7 @@ msgstr "" "&bvme6000-tftp-files; vào thư mục <filename>/tftpboot/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1521 +#: install-methods.xml:1524 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2451,13 +2460,13 @@ msgstr "" "thông tin cấu hình thêm đặc trưng cho hệ thống đó." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1533 +#: install-methods.xml:1536 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Khởi động TFTP SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1534 +#: install-methods.xml:1537 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2472,29 +2481,29 @@ msgstr "" "conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1546 +#: install-methods.xml:1549 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Khởi động TFTP BCM91250A và BCM91480B Broadcom" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1547 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1550 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " -"full path of the file to the loaded to CFE." +"full path of the file to be loaded to CFE." msgstr "" "Bạn không cần cấu hình DHCP bằng cách đặc biệt nào, vì trong CFE bạn gởi " "đường dẫn đầy đủ của tập tin cần tải." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1652 +#: install-methods.xml:1655 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Cài đặt tự động" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1653 +#: install-methods.xml:1656 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2510,13 +2519,13 @@ msgstr "" "chính nó." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1666 +#: install-methods.xml:1669 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Cài đặt tự động bằng trình cài đặt Debian" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1667 +#: install-methods.xml:1670 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2530,7 +2539,7 @@ msgstr "" "cài đặt." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1674 +#: install-methods.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " |