diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-07-23 17:16:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-07-23 17:16:56 +0000 |
commit | 2b23359ae0ab8b506118684ae13554b18a934640 (patch) | |
tree | 37bd3b2b6e50ee2ff70a4cef4c65d992e3b1a89d /po/vi/gpl.po | |
parent | 4d5ac7ccb0d490f684221d5f92086fd41d9802f1 (diff) | |
download | installation-guide-2b23359ae0ab8b506118684ae13554b18a934640.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/vi/gpl.po')
-rw-r--r-- | po/vi/gpl.po | 282 |
1 files changed, 171 insertions, 111 deletions
diff --git a/po/vi/gpl.po b/po/vi/gpl.po index 4214e7a64..aa7d3a4a4 100644 --- a/po/vi/gpl.po +++ b/po/vi/gpl.po @@ -5,8 +5,8 @@ # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006. # msgid "" -"" -msgstr "Project-Id-Version: gpl\n" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gpl\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-13 13:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-10 23:09+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "Project-Id-Version: gpl\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n" -#.Tag: title +#. Tag: title #: gpl.xml:4 #, no-c-format msgid "GNU General Public License" msgstr "Giấy phép Công cộng GNU" -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:6 #, no-c-format msgid "" @@ -38,9 +38,15 @@ msgid "" "\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. " "However, we hope that this translation will help {language} speakers to " "better understand the GNU GPL." -msgstr "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into Vietnamese. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL — only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help Vietnamese speakers to better understand the GNU GPL." +msgstr "" +"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into " +"Vietnamese. It was not published by the Free Software Foundation, and does " +"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL " +"— only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</" +"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " +"help Vietnamese speakers to better understand the GNU GPL." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:22 #, no-c-format msgid "" @@ -54,15 +60,21 @@ msgid "" "— only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</" "ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " "help {language} speakers to better understand the GNU GPL." -msgstr "Đây là một bản dịch tiếng Việt không chính thức của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL). Nó không được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do, và không tuyên bố hợp pháp điều kiện phát hành phần mềm sử dụng GPL — chỉ có <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">đoạn tiếng Anh gốc</ulink> của GPL là hợp pháp. Tuy nhiên, chúng tôi mong muốn bản dịch này sẽ giúp đỡ người nói tiếng Việt hiểu khá hơn GPL của GNU." - -#.Tag: para +msgstr "" +"Đây là một bản dịch tiếng Việt không chính thức của Giấy Phép Công Cộng GNU " +"(GPL). Nó không được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do, và không tuyên bố " +"hợp pháp điều kiện phát hành phần mềm sử dụng GPL — chỉ có <ulink url=\"&url-" +"gnu-copyleft;\">đoạn tiếng Anh gốc</ulink> của GPL là hợp pháp. Tuy nhiên, " +"chúng tôi mong muốn bản dịch này sẽ giúp đỡ người nói tiếng Việt hiểu khá " +"hơn GPL của GNU." + +#. Tag: para #: gpl.xml:37 #, no-c-format msgid "Version 2, June 1991" msgstr "Phiên bản 2, Tháng 06/1991" -#.Tag: screen +#. Tag: screen #: gpl.xml:41 #, no-c-format msgid "" @@ -71,19 +83,20 @@ msgid "" "\n" "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" "of this license document, but changing it is not allowed." -msgstr "Bản quyền © năm 1989, 1991 của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" +msgstr "" +"Bản quyền © năm 1989, 1991 của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (Mỹ)\n" "\n" "Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn\n" "tài liệu giấy phép này, nhưng không được phép thay đổi nó." -#.Tag: title +#. Tag: title #: gpl.xml:45 #, no-c-format msgid "Preamble" msgstr "Lời mở đầu" -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:46 #, no-c-format msgid "" @@ -95,7 +108,8 @@ msgid "" "program whose authors commit to using it. (Some other Free Software " "Foundation software is covered by the gnu Library General Public License " "instead.) You can apply it to your programs, too." -msgstr "Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được " +msgstr "" +"Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được " "tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép Công cộng GNU dự " "định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự do, " "và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng. Giấy phép Công cộng GNU này " @@ -105,7 +119,7 @@ msgstr "Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được th "GNU thay thế.) Bạn cũng có thể áp dụng giấy phép này cho các chương trình do " "bạn làm ra." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:58 #, no-c-format msgid "" @@ -115,7 +129,8 @@ msgid "" "wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " "can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " "you know you can do these things." -msgstr "Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, " +msgstr "" +"Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, " "chứ không phải là giá cả. Giấy phép Công cộng GNU của chúng tôi được thiết " "kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và " "thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu " @@ -123,7 +138,7 @@ msgstr "Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập "trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những " "điều này." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:68 #, no-c-format msgid "" @@ -131,12 +146,13 @@ msgid "" "deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " "restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " "copies of the software, or if you modify it." -msgstr "Để bảo vệ quyền lợi của bạn, chúng tôi cần đưa ra những hạn chế để cấm bất " +msgstr "" +"Để bảo vệ quyền lợi của bạn, chúng tôi cần đưa ra những hạn chế để cấm bất " "cứ ai phủ nhận bạn có những quyền này hay đòi hỏi bạn từ bỏ nó. Những sự hạn " "chế này được hiểu là một số trách nhiệm nhất thiết của bạn nếu bạn phát hành " "bản sao của phần mềm hoặc sửa đổi nó." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:75 #, no-c-format msgid "" @@ -144,23 +160,25 @@ msgid "" "for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " "must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " "must show them these terms so they know their rights." -msgstr "Chẳng hạn, nếu bạn phát hành bản sao của chương trình như vậy, dù là cho " +msgstr "" +"Chẳng hạn, nếu bạn phát hành bản sao của chương trình như vậy, dù là cho " "không hay thu tiền, bạn phải trao cho người nhận tất cả những quyền bạn có. " "Bạn phải chắc chắn là họ cũng nhận được hay có thể lấy mã nguồn. Và bạn cũng " "phải cho họ biết những điều kiện này, để họ biết những quyền của họ." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:83 #, no-c-format msgid "" "We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) " "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " "and/or modify the software." -msgstr "Chúng tôi bảo vệ các quyền của bạn qua hai bước: (1) bản quyền tác giả của " +msgstr "" +"Chúng tôi bảo vệ các quyền của bạn qua hai bước: (1) bản quyền tác giả của " "phần mềm và (2) trao cho bạn giấy phép này để bạn có quyền hợp pháp sao " "chép, phát hành và/hay sửa đổi phần mềm." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:89 #, no-c-format msgid "" @@ -170,13 +188,14 @@ msgid "" "recipients to know that what they have is not the original, so that any " "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " "reputations." -msgstr "Hơn nữa, để bảo vệ tác giả và chính chúng tôi, chúng tôi muốn chắc chắn là " +msgstr "" +"Hơn nữa, để bảo vệ tác giả và chính chúng tôi, chúng tôi muốn chắc chắn là " "mọi người hiểu rằng phần mềm tự do này không có bảo hành. Nếu phần mềm bị " "sửa đổi bởi người khác và được phân phát tiếp, chúng tôi muốn người nhận " "biết rằng cái mà họ có đó không phải là bản gốc, vì vậy, bất kỳ lỗi nào do " "người khác gây ra sẽ không làm mang tiếng đến tác giả gốc." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:98 #, no-c-format msgid "" @@ -185,34 +204,36 @@ msgid "" "individually obtain patent licenses, in effect making the program " "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " "licensed for everyone's free use or not licensed at all." -msgstr "Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế phần " +msgstr "" +"Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế phần " "mềm. Chúng tôi muốn tránh nguy cơ việc những người phát hành lại chương " "trình tự do sẽ giành bằng sáng chế riêng, sở hữu chương trình đó. Để ngăn " "ngừa điều này, chúng tôi đã làm rõ rằng bằng sáng chế phải cấp cho mọi người " "sử dụng tự do, hoặc không cấp cho bất kỳ ai hết." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:107 #, no-c-format msgid "" "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " "follow." -msgstr "Sau đây là những điều kiện và điều khoản chính xác đối với việc sao chép, " +msgstr "" +"Sau đây là những điều kiện và điều khoản chính xác đối với việc sao chép, " "phát hành và sửa đổi." -#.Tag: title +#. Tag: title #: gpl.xml:115 #, no-c-format msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" msgstr "GIẤY PHÉP CÔNG CỘNG GNU" -#.Tag: emphasis +#. Tag: emphasis #: gpl.xml:118 #, no-c-format msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" msgstr "ĐIỀU KIỆN SAO CHÉP, PHÁT HÀNH VÀ SỬA ĐỔI" -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:121 #, no-c-format msgid "" @@ -225,7 +246,8 @@ msgid "" "it, either verbatim or with modifications and/or translated into another " "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the " "term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> Giấy phép này áp dụng cho bất kỳ " +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> Giấy phép này áp dụng cho bất kỳ " "chương trình nào hay sản phẩm nào khác có thông báo được chèn vào bởi người " "giữ tác quyền nói rằng nó có thể được phát hành theo các điều khoản của GPL " "này. Cụm từ « Chương trình » dưới đây có nghĩa là bất kỳ chương trình máy " @@ -236,7 +258,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> Giấy phép này áp dụng cho b "này, việc dịch ngôn ngữ được bao gồm vô hạn trong thuật ngữ « sự sửa đổi ».) " "Người được cấp Giấy phép được gọi là « bạn »." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:134 #, no-c-format msgid "" @@ -246,14 +268,15 @@ msgid "" "contents constitute a work based on the Program (independent of having been " "made by running the Program). Whether that is true depends on what the " "Program does." -msgstr "Những hoạt động khác ngoài sự sao chép, phát hành và sửa đổi không được kiểm " +msgstr "" +"Những hoạt động khác ngoài sự sao chép, phát hành và sửa đổi không được kiểm " "soát bởi Giấy phép này; nó ở ngoài phạm vi của giấy phép này. Hành động chạy " "Chương trình không bị hạn chế, và dữ liệu xuất từ Chương trình chỉ bị khống " "chế nếu nội dung của nó tạo thành một sản phẩm dựa vào Chương trình (không " "phụ thuộc vào việc vận hành Chương trình). Điều đó đúng hay không phụ thuộc " "vào điều mà Chương trình tạo ra." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:143 #, no-c-format msgid "" @@ -264,23 +287,25 @@ msgid "" "notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and " "give any other recipients of the Program a copy of this License along with " "the Program." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis>Bạn có quyền sao chép và phát hành bản " +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis>Bạn có quyền sao chép và phát hành bản " "sao đúng nguyên văn của mã nguồn của Chương trình như bạn đã nhận nó, bằng " "bất kỳ cách nào, miễn là bạn công bố rõ ràng và thích đáng trên mỗi bản sao " "một thông báo tác quyền thích hợp và miễn trừ bảo hành; giữ nguyên vẹn mọi " "thông báo liên quan đến Giấy phép này và miễn trừ bảo hành; và đưa cho những " "người nhận Chương trình khác một bản sao của Giấy phép cùng với Chương trình." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:154 #, no-c-format msgid "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." -msgstr "Bạn có thể thu phí cho việc gởi bản sao, và bạn có thể tùy ý đề nghị cung " +msgstr "" +"Bạn có thể thu phí cho việc gởi bản sao, và bạn có thể tùy ý đề nghị cung " "cấp dịch vụ bảo hành có thu phí." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:160 #, no-c-format msgid "" @@ -288,22 +313,24 @@ msgid "" "the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, " "and copy and distribute such modifications or work under the terms of " "Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis>Bạn có quyền sửa đổi bản sao của mình " +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis>Bạn có quyền sửa đổi bản sao của mình " "hay của Chương trình hoặc đoạn nào của nó để tạo một sản phẩm dựa vào Chương " "trình, và sao chép và phát hành sự sửa đổi hay sản phẩm như vậy theo điều " "khoản của phần 1 nêu trên, miễn là bạn cũng tuân theo tất cả các điều kiện " "sau:" -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:169 #, no-c-format msgid "" "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " "you changed the files and the date of any change." -msgstr "Bạn phải làm cho mỗi tập tin đã sửa đổi chứa thông báo dễ thấy nói rằng bạn " +msgstr "" +"Bạn phải làm cho mỗi tập tin đã sửa đổi chứa thông báo dễ thấy nói rằng bạn " "đã thay đổi tập tin đó và hiển thị ngày tháng của sự thay đổi nào." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:175 #, no-c-format msgid "" @@ -311,11 +338,12 @@ msgid "" "part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " "licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " "this License." -msgstr "Bạn phải làm cho sản phẩm mà bạn phát hành hay xuất bản, toàn bộ hay một " +msgstr "" +"Bạn phải làm cho sản phẩm mà bạn phát hành hay xuất bản, toàn bộ hay một " "phần có chứa hay bắt nguồn từ Chương trình hay các phần của nó, được cấp " "toàn bộ miễn phí cho người khác với điều kiện của Giấy phép này." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:183 #, no-c-format msgid "" @@ -328,7 +356,8 @@ msgid "" "License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not " "normally print such an announcement, your work based on the Program is not " "required to print an announcement.)" -msgstr "Nếu chương trình bị sửa đổi có đọc tương tác lệnh khi chạy, bạn phải làm nó, " +msgstr "" +"Nếu chương trình bị sửa đổi có đọc tương tác lệnh khi chạy, bạn phải làm nó, " "khi được khởi chạy bằng cách thông thường nhất qua tương tác như vậy, in ra " "hay hiển thị một lời loan báo gồm có thông báo quyền tác giả thích hợp và " "thông báo không có bảo hành (nếu không, nói rằng bạn cung cấp việc bảo hành) " @@ -338,7 +367,7 @@ msgstr "Nếu chương trình bị sửa đổi có đọc tương tác lệnh k "in ra lời loan báo như vậy, sản phẩm của bạn đựa vào Chương trình không bắt " "buộc phải in ra lời loan báo như vậy)." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:197 #, no-c-format msgid "" @@ -351,7 +380,8 @@ msgid "" "the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " "licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " "regardless of who wrote it." -msgstr "Những điều kiện này áp dụng cho toàn bộ sản phẩm bị sửa đổi. Nếu có thể nhận " +msgstr "" +"Những điều kiện này áp dụng cho toàn bộ sản phẩm bị sửa đổi. Nếu có thể nhận " "ra phần riêng của sản phẩm đó không bắt nguồn từ Chương trình, và các phần " "này có thể được xem một cách hợp lý là sản phẩm riêng và không phụ thuộc, " "thì Giấy phép này, và các điều kiện của nó, không áp dụng cho những phần " @@ -361,7 +391,7 @@ msgstr "Những điều kiện này áp dụng cho toàn bộ sản phẩm bị "mọi người có quyền bao trùm toàn bộ sản phẩm, bao quát tất cả mọi phần của " "nó, bất kể ai đã tạo nó." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:210 #, no-c-format msgid "" @@ -369,12 +399,13 @@ msgid "" "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Program." -msgstr "Như thế thì phần này không đự định yêu cầu quyền hay không thừa nhận quyền " +msgstr "" +"Như thế thì phần này không đự định yêu cầu quyền hay không thừa nhận quyền " "của bạn về sản phẩm mà toàn bộ là do bạn tạo ra; mà phần này định nói về " "quyền hạn trong điều khiển sự phát hành sản phẩm bắt nguồn từ hay sản phẩm " "hợp tác tập thể dựa vào Chương trình." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:217 #, no-c-format msgid "" @@ -382,11 +413,12 @@ msgid "" "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." -msgstr "Hơn nữa, việc chứa các sản phẩm khác không dựa vào Chương trình cùng với " +msgstr "" +"Hơn nữa, việc chứa các sản phẩm khác không dựa vào Chương trình cùng với " "Chương trình (hay với sản phẩm dựa vào Chương trình) trên thiết bị lưu trữ " "hay vật phát hành không nằm trong phạm vi của Giấy phép này." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:224 #, no-c-format msgid "" @@ -394,23 +426,25 @@ msgid "" "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " "executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " "also do one of the following:" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> Bạn có quyền sao chép và phát hành " +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> Bạn có quyền sao chép và phát hành " "Chương trình (hoặc sản phẩm dựa vào nó, dưới Phần 2) trong dạng thức mã đối " "tượng hay tập tin chạy được với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, miễn là " "bạn cũng làm một trong số những việc sau đây:" -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:233 #, no-c-format msgid "" "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " "which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a " "medium customarily used for software interchange; or," -msgstr "Kèm theo toàn bộ mã nguồn tương ứng mà máy có thể đọc được, được phát hành " +msgstr "" +"Kèm theo toàn bộ mã nguồn tương ứng mà máy có thể đọc được, được phát hành " "với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường dùng để " "trao đổi phần mềm; hay" -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:241 #, no-c-format msgid "" @@ -419,13 +453,14 @@ msgid "" "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " "and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," -msgstr "Kèm theo lời mời ghi trên giấy, hợp lệ trong ít nhất ba năm sau, cung cấp " +msgstr "" +"Kèm theo lời mời ghi trên giấy, hợp lệ trong ít nhất ba năm sau, cung cấp " "cho bất cứ người khác nào, với giá không lớn hơn giá cần thiết để phân phát " "các mã nguồn đó, một bản sao, mà máy có thể đọc được, của toàn bộ mã nguồn " "tương ứng, để được phát hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên " "thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi phần mềm; hay" -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:251 #, no-c-format msgid "" @@ -434,12 +469,13 @@ msgid "" "noncommercial distribution and only if you received the program in object " "code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " "above.)" -msgstr "Kèm theo các thông tin bạn đã nhận về lời mời phát hành mã nguồn tương ứng. " +msgstr "" +"Kèm theo các thông tin bạn đã nhận về lời mời phát hành mã nguồn tương ứng. " "(Tùy chọn này chỉ được phép khi phát hành không thương mại, và chỉ khi bạn " "đã nhận chương trình trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được cùng " "với lời mời như vậy, tùy theo Phần phụ (b) trên)." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:260 #, no-c-format msgid "" @@ -452,7 +488,8 @@ msgid "" "either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " "and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " "component itself accompanies the executable." -msgstr "Mã nguồn của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm được ưa thích khi sửa " +msgstr "" +"Mã nguồn của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm được ưa thích khi sửa " "đổi nó. Đối với sản phẩm là tập tin chạy được, toàn bộ mã nguồn có nghĩa là " "tất cả các mã nguồn cho mọi mô-đun đã chứa, cộng với bất cứ tập tin xác định " "giao diện tương ứng, cộng với các tập lệnh được dùng để điều khiển tiến " @@ -462,7 +499,7 @@ msgstr "Mã nguồn của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm "chính (bộ biên dịch, hạt nhân v.v.) của hệ điều hành nơi tập tin chạy được " "hoạt động, trừ khi thành phần kèm theo cần thiết để chạy tập tin." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:273 #, no-c-format msgid "" @@ -471,13 +508,14 @@ msgid "" "source code from the same place counts as distribution of the source code, " "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." -msgstr "Nếu việc phát hành mã chạy được hay mã đối tượng được làm bằng cách trao " +msgstr "" +"Nếu việc phát hành mã chạy được hay mã đối tượng được làm bằng cách trao " "truy cập sao chép từ một nơi đã xác định, thì việc trao các truy cập sao " "chép tương đương đến mã nguồn đó từ cùng nơi đó được tính là sự phát hành mã " "nguồn, mặc dù người khác không bắt buộc phải sao chép mã nguồn cùng với mã " "đối tượng." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:281 #, no-c-format msgid "" @@ -488,7 +526,8 @@ msgid "" "However, parties who have received copies, or rights, from you under this " "License will not have their licenses terminated so long as such parties " "remain in full compliance." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, " +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, " "cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương trình, trừ với điều kiện được diễn tả " "dứt khoát trong Giấy phép này. Bất kỳ sự cố gắng nào trong việc sao chép, " "sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương trình bằng cách khác bị bãi " @@ -496,7 +535,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> Không cho phép bạn sao chép, "khác đã nhận bản sao hay quyền từ bạn dưới Giấy phép này sẽ không bị ảnh " "hưởng, miễn là họ tiếp tục tuân theo hoàn toàn." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:292 #, no-c-format msgid "" @@ -508,7 +547,8 @@ msgid "" "the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all " "its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program " "or works based on it." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> Bạn không bắt buộc phải chấp nhận Giấy " +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> Bạn không bắt buộc phải chấp nhận Giấy " "phép này, vì bạn chưa ký tên vào nó. Tuy nhiên, không có gì khác cho phép " "bạn sửa đổi hay phát hành Chương trình hay sản phẩm bắt nguồn từ nó. Các " "hành động này bị pháp luật cấm nếu bạn không chấp nhận Giấy phép này. Vì " @@ -516,7 +556,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> Bạn không bắt buộc phải c "bạn ngụ ý sự chấp nhận Giấy phép này để làm như thế, gồm mọi điều kiện sao " "chép, phát hành hay sửa đổi Chương trình hay sản phẩm dựa vào nó." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:304 #, no-c-format msgid "" @@ -527,14 +567,15 @@ msgid "" "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You " "are not responsible for enforcing compliance by third parties to this " "License." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Mỗi lần bạn phát hành lại Chương trình " +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Mỗi lần bạn phát hành lại Chương trình " "(hay sản phẩm dựa vào nó), người nhận có thể nhận tự động một giấy phép từ " "người cấp gốc, để sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương trình với điều kiện " "này. Không cho phép bạn hạn chế thêm cách người dùng sử dụng các quyền đã " "được cấp trong Giấy phép này. Bạn cũng không phải chịu trách nhiệm về việc " "ép buộc người khác tuân theo điều kiện của Giấy phép này." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:315 #, no-c-format msgid "" @@ -550,7 +591,8 @@ msgid "" "receive copies directly or indirectly through you, then the only way you " "could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " "distribution of the Program." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> Nếu, do kết quả của quyết định của toà " +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> Nếu, do kết quả của quyết định của toà " "án hay các cáo buộc vi phạm bằng sáng chế hay vì bất cứ lý do nào (không bị " "giới hạn trong vấn đề bằng sáng chế), bạn bị ép buộc chấp nhận điều kiện " "(hoặc vì quyết định của toà án, sự thoả thuận hoặc cách khác nào) mà mâu " @@ -564,18 +606,19 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> Nếu, do kết quả của quyế "duy nhất bạn có thể thỏa cả bằng đó và Giấy phép này là hoàn toàn không phát " "hành Chương trình." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:332 #, no-c-format msgid "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " "the section as a whole is intended to apply in other circumstances." -msgstr "Nếu đoạn nào trong phần này được quyết định là không hợp lệ hay không thể " +msgstr "" +"Nếu đoạn nào trong phần này được quyết định là không hợp lệ hay không thể " "được ép buộc trong bất kỳ trường hợp riêng nào, đoạn còn lại dự định áp dụng " "được, và toàn bộ phần dự định áp dụng trong các trường hợp khác." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:339 #, no-c-format msgid "" @@ -588,7 +631,8 @@ msgid "" "application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." -msgstr "Không phải là mục đích của phần này để xúi giục bạn vi phạm bằng sáng chế " +msgstr "" +"Không phải là mục đích của phần này để xúi giục bạn vi phạm bằng sáng chế " "nào hay lời yêu sách quyền tài sản khác, hoặc để không thừa nhận sự hợp lệ " "của lời yêu sách như vậy; phần này có mục đích duy nhất là bảo vệ tình trạng " "nguyên vẹn của hệ thống phát hành phần mềm tự do, mà được thực thi bởi các " @@ -598,16 +642,17 @@ msgstr "Không phải là mục đích của phần này để xúi giục bạn "phần mềm qua hệ thống khác nào, và người được cấp Giấy phép không thể điều " "khiển cách quyết định đó." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:352 #, no-c-format msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." -msgstr "Phần này dự định diễn tả rõ ràng hoàn toàn kết quả được hiểu của phần còn " +msgstr "" +"Phần này dự định diễn tả rõ ràng hoàn toàn kết quả được hiểu của phần còn " "lại của Giấy phép này." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:357 #, no-c-format msgid "" @@ -618,7 +663,8 @@ msgid "" "excluding those countries, so that distribution is permitted only in or " "among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates " "the limitation as if written in the body of this License." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> Nếu sự phát hành và/hay cách sử dụng " +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> Nếu sự phát hành và/hay cách sử dụng " "Chương trình bị hạn chế trong một số quốc gia nào đó, hoặc bởi bằng sáng chế " "hoặc bởi giao diện có bản quyền tác giả, người giữ tác quyền gốc đã đặt " "Chương trình dưới Giấy phép này có khả năng thêm sự hạn chế phát hành địa lý " @@ -626,7 +672,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> Nếu sự phát hành và/hay cá "các quốc gia không bị loại trừ như thế. Trong trường hợp như vậy, Giấy phép " "này hợp nhất sự hạn chế đó như là nó được ghi trong thân của Giấy phép này." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:368 #, no-c-format msgid "" @@ -640,7 +686,8 @@ msgid "" "or of any later version published by the Free Software Foundation. If the " "Program does not specify a version number of this License, you may choose " "any version ever published by the Free Software Foundation." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> Tổ chức Phần mềm Tự do có thể xuất bản " +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> Tổ chức Phần mềm Tự do có thể xuất bản " "phiên bản đã sửa đổi và/hay mới của Giấy phép Công cộng GNU. Phiên bản mới " "như vậy sẽ có tinh thần tương tự với phiên bản hiện thời, nhưng có thể khác " "biệt trong chi tiết để giải quyết vấn đề mới. Mỗi phiên bản được gán một số " @@ -651,7 +698,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> Tổ chức Phần mềm Tự do c "định số phiên bản riêng của Giấy phép này, bạn có khả năng chọn bất kỳ phiên " "bản nào của Giấy phép này đã được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:383 #, no-c-format msgid "" @@ -663,7 +710,8 @@ msgid "" "guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of " "our free software and of promoting the sharing and reuse of software " "generally." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> Nếu bạn muốn hợp nhất phần nào của " +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> Nếu bạn muốn hợp nhất phần nào của " "Chương trình vào chương trình tự do khác có điều kiện phát hành khác GPL, " "hãy xin phép tác giả. Đối với phần mềm có bản quyền tác giả của Tổ chức Phần " "mềm Tự do, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do : thỉng thoảng chúng tôi " @@ -672,13 +720,13 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> Nếu bạn muốn hợp nhất p "nguồn từ phần mềm tự do của chúng tôi, và sự đẩy mạnh sự chia sẻ và sử dụng " "lại phần mềm một cách chung." -#.Tag: emphasis +#. Tag: emphasis #: gpl.xml:397 #, no-c-format msgid "NO WARRANTY" msgstr "KHÔNG BẢO HÀNH" -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:399 #, no-c-format msgid "" @@ -691,7 +739,8 @@ msgid "" "THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH " "YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL " "NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> VÌ CHƯƠNG TRÌNH ĐÃ ĐƯỢC CẤP PHÉP MIỄN " +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> VÌ CHƯƠNG TRÌNH ĐÃ ĐƯỢC CẤP PHÉP MIỄN " "PHÍ, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH ĐỐI VỚI CHƯƠNG TRÌNH NÀY, VỚI ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC PHÁP " "LUẬT CHO PHÉP. TRỪ KHI XÁC ĐỊNH KHÁC BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ, CÁC NGƯỜI GIỮ " "BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VÀ/HAY NGƯỜI KHÁC CUNG CẤP CHƯƠNG TRÌNH NÀY « NHƯ THẾ », " @@ -702,7 +751,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> VÌ CHƯƠNG TRÌNH ĐÃ ĐƯỢC "RA HƯ HỎNG, BẠN GÁNH VÁC HOÀN TOÀN TRÁCH NGHIỆM TRẢ TIỀN DỊCH VỤ GIÚP ĐỠ HAY " "SỪA CHỮA." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:412 #, no-c-format msgid "" @@ -715,7 +764,8 @@ msgid "" "RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE " "OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " "OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP NÀO (TRỪ KHI PHÁP " +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP NÀO (TRỪ KHI PHÁP " "LUẬT YÊU CẦU HAY KHI ĐƯỢC THỎA THUẬN BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ) MÀ BẤT KỲ NGƯỜI " "GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ NÀO, HAY BẤT KỲ NGƯỜI KHÁC NÀO CÓ THỂ SỬA ĐỔI VÀ/HAY " "PHÁT HÀNH LẠI CHƯƠNG TRÌNH NHƯ ĐƯỢC PHÉP BÊN TRÊN, SẼ CÓ TRÁCH NHIỆM VỀ PHÁP " @@ -726,31 +776,32 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP NÀO ( "ĐỘNG ĐƯỢC CHƯƠNG TRÌNH NÀY VỚI CHƯƠNG TRÌNH KHÁC), THẬM CHÍ NẾU BẠN HAY " "NGƯỜI KHÁC ĐÃ ĐƯỢC BÁO BIẾT CÓ KHẢ NĂNG THIỆT HẠI NHƯ VẬY." -#.Tag: emphasis +#. Tag: emphasis #: gpl.xml:428 #, no-c-format msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" msgstr "KẾT THÚC CỦA ĐIỀU KIỆN" -#.Tag: title +#. Tag: title #: gpl.xml:433 #, no-c-format msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" msgstr "Cách áp dụng điều kiện này cho các chương trình mới của bạn" -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:434 #, no-c-format msgid "" "If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible " "use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " "which everyone can redistribute and change under these terms." -msgstr "Nếu bạn phát triển chương trình mới, và muốn làm cho nó có ích nhiều nhất " +msgstr "" +"Nếu bạn phát triển chương trình mới, và muốn làm cho nó có ích nhiều nhất " "cho mọi người, phương pháp tốt nhất đạt được mục đích này là làm cho nó là " "phần mềm tự do mà mọi người có thể phát hành lại và sửa đổi với điều kiện " "này." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:441 #, no-c-format msgid "" @@ -758,13 +809,14 @@ msgid "" "attach them to the start of each source file to most effectively convey the " "exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" " "line and a pointer to where the full notice is found." -msgstr "Để làm như thế, hãy đính các thông báo theo đây kèm chương trình. Cách an " +msgstr "" +"Để làm như thế, hãy đính các thông báo theo đây kèm chương trình. Cách an " "toàn nhất là đính chúng vào đầu của mỗi tập tin mã nguồn, để thể hiện cách " "thông báo không có bảo hành một cách hữu hiệu nhất; và mỗi tập tin nên chứa " "ít nhất đoạn « Tác quyền » và thông tin chỉ tới nơi tìm được thông báo đầy " "đủ." -#.Tag: screen +#. Tag: screen #: gpl.xml:448 #, no-c-format msgid "" @@ -786,7 +838,8 @@ msgid "" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." -msgstr "<replaceable>một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.</replaceable>\n" +msgstr "" +"<replaceable>một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.</replaceable>\n" "Tác quyền © <replaceable>năm tên của tác giả</replaceable>\n" "\n" "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó\n" @@ -806,25 +859,27 @@ msgstr "<replaceable>một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn. " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:450 #, no-c-format msgid "" "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." -msgstr "Bạn cũng nên thêm thông tin về cách liên lạc với bạn bằng cả thư bưu điện " +msgstr "" +"Bạn cũng nên thêm thông tin về cách liên lạc với bạn bằng cả thư bưu điện " "lẫn thư điện tử." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:455 #, no-c-format msgid "" "If the program is interactive, make it output a short notice like this when " "it starts in an interactive mode:" -msgstr "Nếu chương trình có khả năng tương tác, hãy làm cho nó xuất thông báo ngắn " +msgstr "" +"Nếu chương trình có khả năng tương tác, hãy làm cho nó xuất thông báo ngắn " "như sau khi nó khởi chạy trong chế độ tương tác (hãy thay thế mỗi đoạn nằm " "trong {dấu ngoặc móc}):" -#.Tag: screen +#. Tag: screen #: gpl.xml:460 #, no-c-format msgid "" @@ -834,14 +889,15 @@ msgid "" "type `show w'. This is free software, and you are welcome\n" "to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" "for details." -msgstr "<replaceable>Tên chương trình phiên bản SỐ</replaceable>, Tác quyền © " +msgstr "" +"<replaceable>Tên chương trình phiên bản SỐ</replaceable>, Tác quyền © " "<replaceable>năm tên của tác giả</replaceable>\n" "<replaceable>Tên chương trình</replaceable> không có bảo hành gì cả;\n" "để xem chi tiết, hãy gõ lệnh « show w ». Đây là phần mềm tự do,\n" "và bạn có quyền phát hành lại nó với một số điều kiện; hãy gõ\n" "« show c » để xem chi tiết." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:462 #, no-c-format msgid "" @@ -849,24 +905,26 @@ msgid "" "parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be " "called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-" "clicks or menu items — whatever suits your program." -msgstr "Hai lệnh `show w' và `show c' nên hiển thị các phần thích hợp của Giấy phép " +msgstr "" +"Hai lệnh `show w' và `show c' nên hiển thị các phần thích hợp của Giấy phép " "Công cộng GNU. Tất nhiên, bạn có thể chọn lệnh khác thích hợp với chương " "trình của mình, ví dụ lệnh trong bàn điều khiển, cú nhắp con chuột hay mục " "trình đơn." -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:470 #, no-c-format msgid "" "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " "school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " "necessary. Here is a sample; alter the names:" -msgstr "Bạn cũng nên yêu cầu người chủ của bạn (nếu bạn làm việc lập trình viên " +msgstr "" +"Bạn cũng nên yêu cầu người chủ của bạn (nếu bạn làm việc lập trình viên " "trong một công ty) hay trường học của bạn, nếu có, ký tên vào « đơn từ chối " "trách nhiệm tác quyền » về chương trình này, nếu cần. Đây là một mẫu ví dụ : " "{hãy thay thế đoạn nằm trong dấu ngoặc móc}" -#.Tag: screen +#. Tag: screen #: gpl.xml:476 #, no-c-format msgid "" @@ -876,7 +934,8 @@ msgid "" "\n" "<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n" "Ty Coon, President of Vice" -msgstr "<replaceable>Tên công ty/trường</replaceable> bằng cách này từ chối bất kỳ " +msgstr "" +"<replaceable>Tên công ty/trường</replaceable> bằng cách này từ chối bất kỳ " "sự sở hữu chương trình `<replaceable>Tên chương trình</" "replaceable>' (<replaceable>kiểu chương trình</replaceable>) được tạo\n" "bởi <replaceable>Tên lập trình viên</replaceable>.\n" @@ -885,7 +944,7 @@ msgstr "<replaceable>Tên công ty/trường</replaceable> bằng cách này t "replaceable>\n" "<replaceable>tên và chức vụ của chủ</replaceable>" -#.Tag: para +#. Tag: para #: gpl.xml:478 #, no-c-format msgid "" @@ -894,7 +953,8 @@ msgid "" "consider it more useful to permit linking proprietary applications with the " "library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public " "License instead of this License." -msgstr "Giấy phép Công cộng GNU này không cho phép ai hợp nhất chương trình của bạn " +msgstr "" +"Giấy phép Công cộng GNU này không cho phép ai hợp nhất chương trình của bạn " "vào chương trình đã sở hữu. Nếu chương trình của bạn là thư viện trình con, " "có lẽ bạn muốn cho phép ứng dụng sở hữu liên kết với thư viện này. Nếu có, " "bạn hãy sử dụng Giấy phép Công cộng GNU Phụ (LGPL) thay vào Giấy phép này." |