summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-11-27 19:21:43 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-11-27 19:21:43 +0000
commit48e231c46ef3a7726745d2d5feef34ea2f40a180 (patch)
tree426c1e1697b749215fe17b789f44f587f01c839c /po/vi/boot-installer.po
parent04a3915028c63d2b83aeb36767b2cdce8ad8b614 (diff)
downloadinstallation-guide-48e231c46ef3a7726745d2d5feef34ea2f40a180.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/vi/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/vi/boot-installer.po647
1 files changed, 324 insertions, 323 deletions
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po
index d723c98ce..bcb0758a5 100644
--- a/po/vi/boot-installer.po
+++ b/po/vi/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-24 21:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-27 20:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 18:05+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -542,9 +542,9 @@ msgstr ""
"Alpha</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:997 boot-installer.xml:1488
-#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2065 boot-installer.xml:2154
-#: boot-installer.xml:2498 boot-installer.xml:2594
+#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1490
+#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2067 boot-installer.xml:2156
+#: boot-installer.xml:2500 boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Khởi động bằng TFTP"
@@ -818,8 +818,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Khởi động từ TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1003 boot-installer.xml:1506
-#: boot-installer.xml:1989 boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2600
+#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1508
+#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2506 boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -829,8 +829,8 @@ msgstr ""
"động mạng kiểu TFTP (DHCP, RARP, hay BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1008 boot-installer.xml:1511
-#: boot-installer.xml:1994 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2605
+#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1010 boot-installer.xml:1513
+#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2511 boot-installer.xml:2607
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -840,8 +840,8 @@ msgstr ""
"thay cho BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1013 boot-installer.xml:1516
-#: boot-installer.xml:1999 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1518
+#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2516 boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -990,8 +990,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1125
-#: boot-installer.xml:1946 boot-installer.xml:2286 boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1127
+#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -1008,8 +1008,8 @@ msgstr ""
"đến chương kế tiếp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1136
-#: boot-installer.xml:1957 boot-installer.xml:2297 boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1138
+#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2299 boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -1025,8 +1025,8 @@ msgstr ""
"thể là thích hợp hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1144
-#: boot-installer.xml:1965 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2659
+#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1146
+#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2661
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -1042,8 +1042,8 @@ msgstr ""
"hệ thống cài đặt tới ổ đĩa CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1152
-#: boot-installer.xml:1973 boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2667
+#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154
+#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1204,8 +1204,8 @@ msgstr ""
"mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1119 boot-installer.xml:1934
-#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1936
+#: boot-installer.xml:2282 boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM"
@@ -1231,13 +1231,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:856
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
"everything over the network, you should download the <filename>netboot/"
-"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding "
-"kernel. This will allow you to repartition the hard disk from which you boot "
-"the installer, although you should do so with care."
+"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding kernel "
+"<filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. This will allow "
+"you to repartition the hard disk from which you boot the installer, although "
+"you should do so with care."
msgstr ""
"Nếu bạn định dùng đĩa cứng chỉ để khởi động, rồi tải về mọi thứ qua mạng, "
"bạn nên tải về tập tin <filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</"
@@ -1246,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"thận."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:864
+#: boot-installer.xml:866
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1264,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"không cần chạy mạng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:873
+#: boot-installer.xml:875
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1284,7 +1285,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:894
+#: boot-installer.xml:896
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1300,7 +1301,7 @@ msgstr ""
" append=\"ramdisk_size=12000\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:894
+#: boot-installer.xml:896
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1316,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> rồi khởi động lại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:903
+#: boot-installer.xml:905
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1338,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> rồi khởi động lại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:914
+#: boot-installer.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to "
@@ -1351,13 +1352,13 @@ msgstr ""
"và <command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:925
+#: boot-installer.xml:927
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:926
+#: boot-installer.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1373,14 +1374,14 @@ msgstr ""
"nhập các đối số khởi động tùy chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:2540
-#: boot-installer.xml:2688
+#: boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2542
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Khởi động từ đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2548
+#: boot-installer.xml:942 boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1390,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"cần thiết và tạo đĩa mềm từ ảnh đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:947
+#: boot-installer.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1400,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"chính, tắt hệ thống một cách bình thường, rồi mở nó lần nữa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:953
+#: boot-installer.xml:955
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1419,7 +1420,7 @@ msgstr ""
"động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:963
+#: boot-installer.xml:965
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1436,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"động máy."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:972
+#: boot-installer.xml:974
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1446,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"mềm khởi động mà kết thúc bằng dấu nhắc khởi động <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:978
+#: boot-installer.xml:980
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1464,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"dưới trong <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:987
+#: boot-installer.xml:989
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1478,19 +1479,19 @@ msgstr ""
"tự động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1021
+#: boot-installer.xml:1023
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Có vài cách khác nhau để khởi động qua TFTP trên i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1027
+#: boot-installer.xml:1029
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "NIC hay bo mạch chủ có hỗ trợ PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1504,13 +1505,13 @@ msgstr ""
"chức năng này, có lẽ bạn có khả năng cấu hình BIOS để khởi động qua mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1039
+#: boot-installer.xml:1041
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC với BootROM mạng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1040
+#: boot-installer.xml:1042
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1519,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"Có lẽ thẻ giao diện mạng (NIC) của bạn cung cấp chức năng khởi động qua TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1045
+#: boot-installer.xml:1047
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1530,13 +1531,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1053
+#: boot-installer.xml:1055
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1054
+#: boot-installer.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1546,14 +1547,14 @@ msgstr ""
"mềm khởi động, ngay cả bộ nhớ ROM khởi động, mà khởi động được qua TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1063
+#: boot-installer.xml:1065
#, no-c-format
msgid "The Boot Prompt"
msgstr "Dấu nhắc khởi động"
# Don't translate the screen example text / Đừng dịch đoạn mẫu màn hình
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1064
+#: boot-installer.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1573,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"nhập một phương pháp khởi động riêng với (tùy chọn) một số tham số khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1076
+#: boot-installer.xml:1078
#, no-c-format
msgid ""
"Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
@@ -1590,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"thứ nhất (v.d., <userinput>linux fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1085
+#: boot-installer.xml:1087
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing the system via a remote management device that "
@@ -1626,13 +1627,13 @@ msgstr ""
"vào dấu nhắc khởi đông, như được diễn tả trong đoạn trợ giúp."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1160
+#: boot-installer.xml:1162
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Nội dung đĩa CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1162
+#: boot-installer.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1656,7 +1657,7 @@ msgstr ""
"từ phạm vị gói rộng, không cần truy cập mạng nào."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1178
+#: boot-installer.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1682,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"giản trên hệ thống quy ước hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1194
+#: boot-installer.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1698,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"tin này có thể được đọc từ trình bao EFI như được diễn tả bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1203
+#: boot-installer.xml:1205
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1720,7 +1721,7 @@ msgstr ""
"hợp, trước khi cho phép tiến trình cài đặt tiếp tục lại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1215
+#: boot-installer.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1744,13 +1745,13 @@ msgstr ""
"nào không khởi động được với nó, hãy bật tùy chọn thứ hai. "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1234
+#: boot-installer.xml:1236
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "QUAN TRỌNG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1235
+#: boot-installer.xml:1237
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1769,13 +1770,13 @@ msgstr ""
"bằng cách chạy lệnh <command>exit</command> (thoát) tại dấu nhắc trình bao."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1247
+#: boot-installer.xml:1249
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Tùy chọn 1: khởi động từ Trình đơn bảo dưỡng tùy chọn khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1254
+#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1787,7 +1788,7 @@ msgstr ""
"thống."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1260
+#: boot-installer.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1798,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"này sẽ hiển thị một trình đơn mới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1266
+#: boot-installer.xml:1268
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1817,7 +1818,7 @@ msgstr ""
"thiết bị và thông tin về trình điều khiển là trùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1277
+#: boot-installer.xml:1279
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1835,7 +1836,7 @@ msgstr ""
"năng khởi động, cần thiết bạn tiếp tục đến bước kế tiếp (thêm)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1288
+#: boot-installer.xml:1290
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1851,7 +1852,7 @@ msgstr ""
"phím &enterkey;. Việc này sẽ khởi chạy tiến trình tải khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1300
+#: boot-installer.xml:1302
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1863,13 +1864,13 @@ msgstr ""
"tục tới giai đoạn đó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1310
+#: boot-installer.xml:1312
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Tùy chọn 2: khởi động từ trình bao EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1311
+#: boot-installer.xml:1313
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1883,7 +1884,7 @@ msgstr ""
"động đĩa CD cài đặt Debian bằng cách theo những bước này:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1322
+#: boot-installer.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1895,7 +1896,7 @@ msgstr ""
"thống."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1328
+#: boot-installer.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1918,7 +1919,7 @@ msgstr ""
"sở khởi ổ đĩa CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1342
+#: boot-installer.xml:1344
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1931,7 +1932,7 @@ msgstr ""
"cũng hiển thị như là <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1349
+#: boot-installer.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1945,7 +1946,7 @@ msgstr ""
"vùng như là dấu nhắc."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1356
+#: boot-installer.xml:1358
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1955,7 +1956,7 @@ msgstr ""
"tiến trình tải khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1363
+#: boot-installer.xml:1365
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -1971,13 +1972,13 @@ msgstr ""
"đoạn chọn hạt nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1377
+#: boot-installer.xml:1379
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Cài đặt bằng bàn điều khiển nối tiếp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1379
+#: boot-installer.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1998,7 +1999,7 @@ msgstr ""
"độ truyền thường nhất đã được định sẵn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1390
+#: boot-installer.xml:1392
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2012,7 +2013,7 @@ msgstr ""
"trình bao EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1397
+#: boot-installer.xml:1399
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2029,7 +2030,7 @@ msgstr ""
"</classname> (khởi động)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1408
+#: boot-installer.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2047,7 +2048,7 @@ msgstr ""
"số) để tìm hướng dẫn về cách khởi chạy trình cài đặt trong Chế Độ Nhập Thô."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1417
+#: boot-installer.xml:1419
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2061,13 +2062,13 @@ msgstr ""
"bất đầu cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1426
+#: boot-installer.xml:1428
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Chọn hát nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1428
+#: boot-installer.xml:1430
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2088,7 +2089,7 @@ msgstr ""
"chọn dòng lệnh thường dùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1440
+#: boot-installer.xml:1442
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2111,7 +2112,7 @@ msgstr ""
"hệ thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1458
+#: boot-installer.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2121,7 +2122,7 @@ msgstr ""
"nhất với điều kiện của máy tính của bạn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1463
+#: boot-installer.xml:1465
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2133,7 +2134,7 @@ msgstr ""
"thể xác định tham số hạt nhân như thiết lập bàn điều khiển nối tiếp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1470
+#: boot-installer.xml:1472
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2145,7 +2146,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1479
+#: boot-installer.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2155,7 +2156,7 @@ msgstr ""
"thiết lập miền địa phương (gồm ngôn ngữ), mạng và phân vùng đĩa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1490
+#: boot-installer.xml:1492
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2173,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"lệ là các gói của bản cài đặt cơ sở sẽ được tải qua mạng hơn là qua ổ đĩa CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1524
+#: boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2188,13 +2189,13 @@ msgstr ""
"lực khả năng tải qua mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1535
+#: boot-installer.xml:1537
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Cấu hình máy phục vụ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1536
+#: boot-installer.xml:1538
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something "
@@ -2218,7 +2219,7 @@ msgstr ""
"efi</command> chạy trên máy khách."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1546
+#: boot-installer.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2235,7 +2236,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1556
+#: boot-installer.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2253,7 +2254,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1556
+#: boot-installer.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2275,13 +2276,13 @@ msgstr ""
"<classname>elilo</classname> để tìm chi tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1573
+#: boot-installer.xml:1575
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Cấu hình máy khách"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1574
+#: boot-installer.xml:1576
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2313,7 +2314,7 @@ msgstr ""
"phục vụ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1606
+#: boot-installer.xml:1608
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2329,7 +2330,7 @@ msgstr ""
"cài đặt Debian."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1615
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2339,13 +2340,13 @@ msgstr ""
"thiết lập miền địa phương (gồm ngôn ngữ), mạng và phân vùng đĩa."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1628
+#: boot-installer.xml:1630
#, no-c-format
msgid "Choosing an Installation Method"
msgstr "Chọn phương pháp cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1630
+#: boot-installer.xml:1632
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
@@ -2361,7 +2362,7 @@ msgstr ""
"còn 2.4.x dùng hệ thống tập tin tạm thời (tmpfs)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1638
+#: boot-installer.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
@@ -2371,7 +2372,7 @@ msgstr ""
"số hạt nhân kích cỡ đĩa bộ nhớ RAM &ramdisksize;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1643
+#: boot-installer.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
@@ -2381,7 +2382,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1648
+#: boot-installer.xml:1650
#, no-c-format
msgid ""
"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
@@ -2392,13 +2393,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1665
+#: boot-installer.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1666
+#: boot-installer.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
@@ -2410,7 +2411,7 @@ msgstr ""
"động từ đĩa CD-ROM.</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1672
+#: boot-installer.xml:1674
#, no-c-format
msgid ""
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2421,13 +2422,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1681
+#: boot-installer.xml:1683
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1682
+#: boot-installer.xml:1684
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
@@ -2440,7 +2441,7 @@ msgstr ""
"đĩa CD-ROM.</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1689
+#: boot-installer.xml:1691
#, no-c-format
msgid ""
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2451,13 +2452,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1698
+#: boot-installer.xml:1700
#, no-c-format
msgid "BVME6000"
msgstr "BVME6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1699
+#: boot-installer.xml:1701
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
@@ -2471,13 +2472,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1709
+#: boot-installer.xml:1711
#, no-c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh (Apple Mac)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1710
+#: boot-installer.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
@@ -2490,7 +2491,7 @@ msgstr ""
"được với máy kiểu Mac."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1717
+#: boot-installer.xml:1719
#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
@@ -2512,13 +2513,13 @@ msgstr ""
"thống sẽ chạy nhanh hơn nếu bạn không xác định nó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1732
+#: boot-installer.xml:1734
#, no-c-format
msgid "MVME147 and MVME16x"
msgstr "MVME147 và MVME16x"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1733
+#: boot-installer.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
@@ -2533,13 +2534,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1743
+#: boot-installer.xml:1745
#, no-c-format
msgid "Q40/Q60"
msgstr "Q40/Q60"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1744
+#: boot-installer.xml:1746
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
@@ -2551,13 +2552,13 @@ msgstr ""
"khởi động được từ đĩa CD-ROM.</emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1755
+#: boot-installer.xml:1757
#, no-c-format
msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "Khởi động từ đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1761 boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2361
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2568,7 +2569,7 @@ msgstr ""
"trợ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1767 boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2579,7 +2580,7 @@ msgstr ""
"tập tin cần thiết để khởi chạy trình cài đặt từ đĩa cứng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1776
+#: boot-installer.xml:1778
#, no-c-format
msgid ""
"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
@@ -2593,7 +2594,7 @@ msgstr ""
"current/images/MANIFEST\">bản kê khai</ulink> để tìm chi tiết)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1784
+#: boot-installer.xml:1786
#, no-c-format
msgid ""
"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
@@ -2614,13 +2615,13 @@ msgstr ""
"mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1805
+#: boot-installer.xml:1807
#, no-c-format
msgid "Booting from AmigaOS"
msgstr "Khởi động từ AmigaOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1806
+#: boot-installer.xml:1808
#, no-c-format
msgid ""
"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
@@ -2632,7 +2633,7 @@ msgstr ""
"cài đặt) nằm trong thư mục <filename>debian</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1812
+#: boot-installer.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
@@ -2653,13 +2654,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1827
+#: boot-installer.xml:1829
#, no-c-format
msgid "Booting from Atari TOS"
msgstr "Khởi động từ Atari TOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1828
+#: boot-installer.xml:1830
#, no-c-format
msgid ""
"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
@@ -2673,7 +2674,7 @@ msgstr ""
"guibutton> (Được) trong hộp thoại tùy chọn chương trình."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1835
+#: boot-installer.xml:1837
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
@@ -2693,13 +2694,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1850
+#: boot-installer.xml:1852
#, no-c-format
msgid "Booting from MacOS"
msgstr "Khởi động từ MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1851
+#: boot-installer.xml:1853
#, no-c-format
msgid ""
"You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
@@ -2720,7 +2721,7 @@ msgstr ""
"còn chạy lại thì gây ra lỗi ngẫu nhiên với hạt nhân Linux đang chạy."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1862
+#: boot-installer.xml:1864
#, no-c-format
msgid ""
"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have "
@@ -2735,7 +2736,7 @@ msgstr ""
"> diễn tả cách sao chép ảnh này vào đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1871
+#: boot-installer.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
@@ -2760,7 +2761,7 @@ msgstr ""
"thoại chọn tập tin để tìm tập tin thích hợp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1886
+#: boot-installer.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
@@ -2779,7 +2780,7 @@ msgstr ""
"này là mặc định)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1895
+#: boot-installer.xml:1897
#, no-c-format
msgid ""
"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
@@ -2792,7 +2793,7 @@ msgstr ""
"guimenu>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1902
+#: boot-installer.xml:1904
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
@@ -2811,19 +2812,19 @@ msgstr ""
"vậy bạn có thể tiếp tục tới <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1917
+#: boot-installer.xml:1919
#, no-c-format
msgid "Booting from Q40/Q60"
msgstr "Khởi động từ Q40/Q60"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1919
+#: boot-installer.xml:1921
#, no-c-format
msgid "FIXME"
msgstr "FIXME (sửa đi: phần tiếng Anh chưa tạo)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1923
+#: boot-installer.xml:1925
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program should start automatically, so you can continue "
@@ -2833,7 +2834,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"d-i-intro\"/> bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1935
+#: boot-installer.xml:1937
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
@@ -2843,7 +2844,7 @@ msgstr ""
"khởi động từ đĩa CD-ROM là máy BVME6000."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2007
+#: boot-installer.xml:2009
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
@@ -2857,27 +2858,27 @@ msgstr ""
"chính bằng khả năng mô phỏng thiết bị cuối VT102:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2018
+#: boot-installer.xml:2020
#, no-c-format
msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
msgstr ""
"gõ <screen>i6000 &enterkey;</screen> để cài đặt vào máy kiểu BVME4000/6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2023
+#: boot-installer.xml:2025
#, no-c-format
msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
msgstr "gõ <screen>i162 &enterkey;</screen> để cài đặt vào máy kiểu MVME162"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2028
+#: boot-installer.xml:2030
#, no-c-format
msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
msgstr ""
"gõ <screen>i167 &enterkey;</screen> để cài đặt vào máy kiểu MVME166/167"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:2037
#, no-c-format
msgid ""
"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
@@ -2888,7 +2889,7 @@ msgstr ""
"screen>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2047
+#: boot-installer.xml:2049
#, no-c-format
msgid ""
"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
@@ -2898,7 +2899,7 @@ msgstr ""
"khởi động từ hệ thống tập tin cục bộ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2052
+#: boot-installer.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
@@ -2908,13 +2909,13 @@ msgstr ""
"và VME (với ổ đĩa mềm SCSI trên VME) vào lúc này."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2068 boot-installer.xml:2115
+#: boot-installer.xml:2070 boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Khởi động SGI qua TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2069
+#: boot-installer.xml:2071
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2936,14 +2937,14 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> trong bộ theo dõi lệnh để làm như thế."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2192
-#: boot-installer.xml:2231
+#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2194
+#: boot-installer.xml:2233
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Khởi động qua TFTP trên máy BCM91250A và BCM91480B Broadcom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2193
+#: boot-installer.xml:2091 boot-installer.xml:2195
#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -2975,13 +2976,13 @@ msgstr ""
"thực hiện lệnh này, trình cài đặt sẽ được tải tự động."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2112 boot-installer.xml:2216 boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2741
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -2991,7 +2992,7 @@ msgstr ""
"lệnh <command>bootp():</command> trong bộ theo dõi lệnh."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2121
+#: boot-installer.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -3010,13 +3011,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2131
+#: boot-installer.xml:2133
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2232
+#: boot-installer.xml:2140 boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -3030,13 +3031,13 @@ msgstr ""
"<replaceable>extra_args</replaceable> (đối số thêm) trong nó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2219
+#: boot-installer.xml:2159 boot-installer.xml:2221
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Khởi động TFTP Cobalt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2158
+#: boot-installer.xml:2160
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -3054,7 +3055,7 @@ msgstr ""
"trên màn hình. Có những phương pháp cài đặt này:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2168
+#: boot-installer.xml:2170
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -3070,7 +3071,7 @@ msgstr ""
"dụng khách SSH, bạn có thể khởi chạy tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2177
+#: boot-installer.xml:2179
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -3084,7 +3085,7 @@ msgstr ""
"sẵn sàng trên máy Qube 2700 (Qube1) vì máy kiểu này không có cổng nối tiếp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2220
+#: boot-installer.xml:2222
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -3097,13 +3098,13 @@ msgstr ""
"replaceable> (đối số) trong nó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2248
+#: boot-installer.xml:2250
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Hạn chế S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2249
+#: boot-installer.xml:2251
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -3113,7 +3114,7 @@ msgstr ""
"và phiên chạy SSH hoạt động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2254
+#: boot-installer.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -3127,13 +3128,13 @@ msgstr ""
"chuẩn."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2265
+#: boot-installer.xml:2267
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2266
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -3148,7 +3149,7 @@ msgstr ""
"kiểu S/390."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2320
+#: boot-installer.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -3164,7 +3165,7 @@ msgstr ""
"keycap> trong khi khởi động, để khởi động từ đĩa CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2329
+#: boot-installer.xml:2331
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -3181,7 +3182,7 @@ msgstr ""
"cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -3199,37 +3200,37 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2347
+#: boot-installer.xml:2349
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2353
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Khởi động từ đĩa cứng"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2374
+#: boot-installer.xml:2376
#, no-c-format
msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
msgstr "Khởi động CHRP từ OpenFirmware"
#. Tag: emphasis
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2380
#, no-c-format
msgid "Not yet written."
msgstr "Chưa ghi."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2383
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Khởi động PowerMac kiểu cũ từ MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2384
+#: boot-installer.xml:2386
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3253,13 +3254,13 @@ msgstr ""
"trình cài đặt &d-i;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Khởi động Mac kiểu mới từ OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2403
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3308,13 +3309,13 @@ msgstr ""
"nên khởi chạy."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2438
+#: boot-installer.xml:2440
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2439
+#: boot-installer.xml:2441
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -3322,7 +3323,7 @@ msgstr ""
"USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2445
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3342,7 +3343,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2457
+#: boot-installer.xml:2459
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3365,7 +3366,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> hoạt động được."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2469
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3391,7 +3392,7 @@ msgstr ""
"trong thư mục đã được hiệu lực bằng lệnh <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2483
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3403,7 +3404,7 @@ msgstr ""
"chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2489
+#: boot-installer.xml:2491
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3415,7 +3416,7 @@ msgstr ""
"gởi báo cáo cài đặt, như được diễn tả trong <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -3423,7 +3424,7 @@ msgstr ""
"động qua mạng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2526
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3442,7 +3443,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2541
+#: boot-installer.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3455,7 +3456,7 @@ msgstr ""
"mềm, và khả năng khởi động từ ổ đĩa mềm USB đã gắn kết không được hỗ trợ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2553
+#: boot-installer.xml:2555
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3466,7 +3467,7 @@ msgstr ""
"vào ổ đĩa mềm sau khi tắt hệ thống, còn trước khi bấm cái nút mở điện."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2561
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3480,7 +3481,7 @@ msgstr ""
"có khả năng khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2566
+#: boot-installer.xml:2568
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3492,13 +3493,13 @@ msgstr ""
"chạy tự động sau khi hệ thống gốc đã được tải vào bộ nhớ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2577
+#: boot-installer.xml:2579
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động máy PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3515,7 +3516,7 @@ msgstr ""
"userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2618
+#: boot-installer.xml:2620
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3536,7 +3537,7 @@ msgstr ""
"không hỗ trợ được BOOTP hay DHCP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2674
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3554,7 +3555,7 @@ msgstr ""
"máy Sparc 10 và Sparc 20) khi khởi động từ đĩa CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2689
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"
@@ -3577,7 +3578,7 @@ msgstr ""
"trợ ảnh được nén nằm trên đĩa đó nên các mô hình này cũng không được hỗ trợ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "
@@ -3591,7 +3592,7 @@ msgstr ""
"\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2708
+#: boot-installer.xml:2710
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting from the floppy, and you see messages such as "
@@ -3610,13 +3611,13 @@ msgstr ""
"giản không được hỗ trợ trên máy đó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2720
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Thông điệp IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2721
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3631,7 +3632,7 @@ msgstr ""
"thêm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3645,7 +3646,7 @@ msgstr ""
"số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2747
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3660,7 +3661,7 @@ msgstr ""
"thống biết về phần cứng đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2754
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3677,7 +3678,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2763
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3705,7 +3706,7 @@ msgstr ""
"và <userinput>mem=64m</userinput> có nghĩa là 64MB bộ nhớ RAM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2779
+#: boot-installer.xml:2781
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3726,7 +3727,7 @@ msgstr ""
"như <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2792
+#: boot-installer.xml:2794
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3740,13 +3741,13 @@ msgstr ""
"envar> thành <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2803
+#: boot-installer.xml:2805
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Tham số trình cài đặt Debian"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2804
+#: boot-installer.xml:2806
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3764,13 +3765,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2821
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "debconf/priority"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2822
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short "
@@ -3780,7 +3781,7 @@ msgstr ""
"Dạng ngắn là <userinput>priority</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2829
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3794,7 +3795,7 @@ msgstr ""
"đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2834
+#: boot-installer.xml:2836
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3816,13 +3817,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2850
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3864,13 +3865,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2888
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3886,52 +3887,52 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2896
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Đây là giá trị mặc định."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2903
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Chi tiết hơn cấp thường."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2905
+#: boot-installer.xml:2907
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2906
+#: boot-installer.xml:2908
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2912
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2911
+#: boot-installer.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3943,13 +3944,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2927
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3961,7 +3962,7 @@ msgstr ""
"dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2932
+#: boot-installer.xml:2934
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3972,13 +3973,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2942
+#: boot-installer.xml:2944
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2943
+#: boot-installer.xml:2945
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3998,7 +3999,7 @@ msgstr ""
"khởi chạy tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -4010,19 +4011,19 @@ msgstr ""
"máy kiểu Dell Inspiron chứa thẻ Mobile Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2959
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu Amiga 1200 và SE/30."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2963
+#: boot-installer.xml:2965
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2967
+#: boot-installer.xml:2969
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4042,13 +4043,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2981
+#: boot-installer.xml:2983
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme"
msgstr "debian-installer/theme"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2984
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4067,13 +4068,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:2997
#, no-c-format
msgid "debian-installer/probe/usb"
msgstr "debian-installer/probe/usb"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:2998
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
@@ -4084,13 +4085,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3007
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4104,7 +4105,7 @@ msgstr ""
"thăm dò DCHP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:3015
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4119,13 +4120,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3025
+#: boot-installer.xml:3027
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4137,13 +4138,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3038
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
@@ -4156,13 +4157,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3049
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
@@ -4174,13 +4175,13 @@ msgstr ""
"<userinput>file</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3057
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid "auto-install/enabled"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4191,13 +4192,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3071
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3070
+#: boot-installer.xml:3072
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4216,7 +4217,7 @@ msgstr ""
"động vật chứa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4229,13 +4230,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3091
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
msgstr ""
@@ -4243,13 +4244,13 @@ msgstr ""
"RAM &ramdisksize;."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3099
+#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3102
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4261,13 +4262,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput> khi khởi động bộ cài đặt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3109
+#: boot-installer.xml:3111
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3110
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4280,13 +4281,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3120
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:3123
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4296,13 +4297,13 @@ msgstr ""
"hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3132
+#: boot-installer.xml:3134
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3133
+#: boot-installer.xml:3135
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4317,7 +4318,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3148
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4327,7 +4328,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3155
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4341,25 +4342,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3163
+#: boot-installer.xml:3165
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3175
+#: boot-installer.xml:3177
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3180
+#: boot-installer.xml:3182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:3183
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4369,7 +4370,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3190
#, no-c-format
msgid ""
"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4378,13 +4379,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3194
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3199
+#: boot-installer.xml:3201
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4392,7 +4393,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3205
+#: boot-installer.xml:3207
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4402,7 +4403,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3215
+#: boot-installer.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4411,7 +4412,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3221
+#: boot-installer.xml:3223
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4419,13 +4420,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3229
+#: boot-installer.xml:3231
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3232
+#: boot-installer.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4433,7 +4434,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3238
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4442,7 +4443,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3245
+#: boot-installer.xml:3247
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4450,19 +4451,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3256
+#: boot-installer.xml:3258
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3257
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3262
+#: boot-installer.xml:3264
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4470,7 +4471,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3268
+#: boot-installer.xml:3270
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4486,7 +4487,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:3283
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4500,7 +4501,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3286
+#: boot-installer.xml:3288
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4513,7 +4514,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4522,7 +4523,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:3307
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4540,7 +4541,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3321
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4549,7 +4550,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3327
+#: boot-installer.xml:3329
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4560,7 +4561,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3337
+#: boot-installer.xml:3339
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4575,7 +4576,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3351
+#: boot-installer.xml:3353
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4585,13 +4586,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3366
+#: boot-installer.xml:3368
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3368
+#: boot-installer.xml:3370
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4601,7 +4602,7 @@ msgstr ""
"đáng tin cậy của đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3373
+#: boot-installer.xml:3375
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4619,7 +4620,7 @@ msgstr ""
"về lỗi nhập/xuất trên đĩa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3382
+#: boot-installer.xml:3384
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4636,7 +4637,7 @@ msgstr ""
"thoảng có ích khi thử ghi đĩa mềm trên hệ điều hành hay máy khác."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3391
+#: boot-installer.xml:3393
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4648,7 +4649,7 @@ msgstr ""
"còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3397
+#: boot-installer.xml:3399
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4657,7 +4658,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3403
+#: boot-installer.xml:3405
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4669,13 +4670,13 @@ msgstr ""
"này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3412
+#: boot-installer.xml:3414
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Cấu hình khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3414
+#: boot-installer.xml:3416
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4689,7 +4690,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3421
+#: boot-installer.xml:3423
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
@@ -4702,7 +4703,7 @@ msgstr ""
"biến này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3428
+#: boot-installer.xml:3430
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4714,7 +4715,7 @@ msgstr ""
"thiết bị cầm-và-chơi có thể gây ra nhiều vấn đề.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3434
+#: boot-installer.xml:3436
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4728,13 +4729,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput> (bộ nhớ)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3445
+#: boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3446
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4744,7 +4745,7 @@ msgstr ""
"cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3451
+#: boot-installer.xml:3453
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4756,7 +4757,7 @@ msgstr ""
"nhập tham số <userinput>floppy=thinkpad</userinput> (đĩa mềm=vùng nghĩ)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3457
+#: boot-installer.xml:3459
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4776,7 +4777,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>rãnh ghi</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3466
+#: boot-installer.xml:3468
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4790,7 +4791,7 @@ msgstr ""
"userinput> (không đánh), mà tất khả năng kiểm tra này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3475
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4811,13 +4812,13 @@ msgstr ""
"parms\"/> để tìm chi tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3487
+#: boot-installer.xml:3489
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3488
+#: boot-installer.xml:3490
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4837,7 +4838,7 @@ msgstr ""
"bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3498
+#: boot-installer.xml:3500
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4860,13 +4861,13 @@ msgstr ""
"trị này vào trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3515
+#: boot-installer.xml:3517
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong khi tải các mô-đun USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3518
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4886,13 +4887,13 @@ msgstr ""
"khởi động, mà sẽ ngăn cản tải mô-đun USB."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3530
+#: boot-installer.xml:3532
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3532
+#: boot-installer.xml:3534
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4929,13 +4930,13 @@ msgstr ""
"nhân riêng vào lúc sau (xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3557
+#: boot-installer.xml:3559
#, no-c-format
msgid "Bug Reporter"
msgstr "Bộ thông báo lỗi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3558
+#: boot-installer.xml:3560
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4953,7 +4954,7 @@ msgstr ""
"thông tin này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3569
+#: boot-installer.xml:3571
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4965,13 +4966,13 @@ msgstr ""
"</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3580
+#: boot-installer.xml:3582
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3581
+#: boot-installer.xml:3583
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4987,7 +4988,7 @@ msgstr ""
"<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3588
+#: boot-installer.xml:3590
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5002,7 +5003,7 @@ msgstr ""
"lệnh thông báo lỗi <command>reportbug installation-report</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3595
+#: boot-installer.xml:3597
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Please use this template when filling out installation reports, and file the "