summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi/bookinfo.po
diff options
context:
space:
mode:
authorClytie Siddall <clytie@riverland.net.au>2010-10-24 09:00:58 +0000
committerClytie Siddall <clytie@riverland.net.au>2010-10-24 09:00:58 +0000
commit88c58c3967bcd2d7a9db86f1ac36bc1ea25e284b (patch)
tree37e8cd6c675847fce8459bff87a7567c4ff6fbca /po/vi/bookinfo.po
parent84332c3a95837648e7a6bc3bdc409fc81e10405c (diff)
downloadinstallation-guide-88c58c3967bcd2d7a9db86f1ac36bc1ea25e284b.zip
2010-10-24 vi.po Finished updating Vietnamese translation of the D-I Manual
Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
Diffstat (limited to 'po/vi/bookinfo.po')
-rw-r--r--po/vi/bookinfo.po82
1 files changed, 20 insertions, 62 deletions
diff --git a/po/vi/bookinfo.po b/po/vi/bookinfo.po
index e2bbcee1b..3f35dbfdd 100644
--- a/po/vi/bookinfo.po
+++ b/po/vi/bookinfo.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Vietnamese translation for Book Info.
-# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
+# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bookinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-31 19:51+1030\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-24 19:27+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"Language: vi\n"
@@ -15,17 +15,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
-#. Tag: title
#: bookinfo.xml:5
#, no-c-format
+#. Tag: title
msgid "&debian-gnu; Installation Guide"
-msgstr "Hướng Dẫn Cài Đặt &debian-gnu;"
+msgstr "Sổ tay Cài đặt &debian-gnu;"
-#. Tag: para
#: bookinfo.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
+#. Tag: para
#| msgid ""
#| "This document contains installation instructions for the &debian-gnu; "
#| "&release; system (codename <quote>&releasename;</quote>), for the &arch-"
@@ -39,15 +39,11 @@ msgid ""
"pointers to more information and information on how to make the most of your "
"new &debian; system."
msgstr ""
-"Tài liệu này chứa hướng dẫn cài đặt hệ thống &debian-gnu; &release; (tên mã "
-"là <quote>&releasename;</quote>) vào kiến trúc &arch-title; "
-"(<quote>&architecture;</quote>). Nó cũng chứa lời trỏ đến thông tin thêm, "
-"cũng đến thông tin về cách sử dụng hệ thống Debian mới một cách hữu hiệu "
-"nhất."
+"Tài liệu này chứa hướng dẫn cài đặt cho hệ thống &debian-gnu; &release; (tên mã <quote>&releasename;</quote>), cho kiến trúc &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>). Nó cũng chứa liên kết đến thông tin bổ sung và thông tin về tận dụng hệ thống &debian; mới."
-#. Tag: para
#: bookinfo.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
+#. Tag: para
#| msgid ""
#| "This installation guide is based on an earlier manual written for the old "
#| "Debian installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has "
@@ -70,18 +66,12 @@ msgid ""
"be found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
"ulink>. You may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
-"Hướng dẫn cài đặt này dựa vào một sổ tay trước được tạo cho hệ thống cài đặt "
-"Debian cũ (<quote>đĩa mềm khởi động</quote>), cũng đã được cập nhật để diễn "
-"tả trình cài đặt Debian mới. Tuy nhiên, đối với kiến trúc &architecture;, sổ "
-"tay này chưa được cập nhật đầy đủ hay, cũng chưa kiểm tra các sự kiện, cho "
-"trình cài đặt mới. Có lẽ một số phần sổ tay này chưa hoàn toàn, hay có lỗi "
-"thời, hay vẫn còn diễn tả trình cài đặt bằng đĩa mềm khởi động. Có một phiên "
-"bản mới hơn của sổ tay này ở <ulink url=\"&url-d-i;\">trang chủ &d-i;</"
-"ulink>. Có lẽ bạn cũng tìm thấy bản dịch thêm tại đó."
+"Sổ tay Cài đặt này dựa vào một sổ tay trước được viết cho hệ thống cài đặt &debian; cũ ( <quote>boot-floppies</quote>: đĩa mềm khởi động), và được cập nhật để diễn tả trình cài đặt &debian; mới. Tuy nhiên, thông tin về &architecture; có thể là không hoàn toàn. Vẫn có thể là phần của sổ tay này cũng không hoàn toàn, chưa cập nhật hoặc nói đến trình cài đặt boot-floppies. Một phiên bản mới của sổ tay này (có thể là chứa thêm thông tin về kiến trúc này) nằm trên <ulink url=\"&url-d-i;\">trang chủ &d-i;</"
+"ulink>. Ở đó cũng có thể cung cấp thêm bản dịch."
-#. Tag: para
#: bookinfo.xml:30
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we "
"plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the "
@@ -89,15 +79,11 @@ msgid ""
"found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
"ulink>. You may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
-"Dù sổ tay cài đặt này dành cho kiến trúc &architecture; là hậu hết thông tin "
-"mới nhất, chúng tôi định sửa đổi và tổ chức lại một số phần sổ tay sau khi "
-"sự phát hành chính thức của &releasename;. Một phiên bản mới hơn của sổ tay "
-"này có thể được tìm trên Mạng tại <ulink url=\"&url-d-i;\">trang chủ &d-i;</"
-"ulink>. Có lẽ bạn cũng tìm thấy bản dịch thêm tại đó."
+"Mặc dù sổ tay cài đặt vào &architecture; này phần lớn được cập nhật, chúng tôi định sửa đổi nó và tổ hợp lại một số phần của sổ tay sau khi phát hành &releasename; một cách chính thức. Một phiên bản mới của sổ tay này (có thể là chứa thêm thông tin về kiến trúc này) nằm trên <ulink url=\"&url-d-i;\">trang chủ &d-i;</ulink>. Ở đó cũng có thể cung cấp thêm bản dịch"
-#. Tag: para
#: bookinfo.xml:39
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Translators can use this paragraph to provide some information about the "
"status of the translation, for example if the translation is still being "
@@ -105,18 +91,17 @@ msgid ""
"should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this "
"paragraph. Its condition is \"translation-status\"."
msgstr ""
-"Trạng thái của bản dịch: hoàn tất. Mời bạn xem lại bản dịch này và gởi sự "
-"gợi ý cho <email>vi-VN@googlegroups.com</email>."
+"Trạng thái của bản dịch: hoàn tất (mà có thể là không đẹp ;) ). Mời bạn gửi thông báo lỗi hoặc góp ý cho người dịch <email>clytie@riverland.net.au</email> và/hoặc hộp thư chung <email>hanoilug@lists.hanoilug.org</email>"
-#. Tag: holder
#: bookinfo.xml:52
#, no-c-format
+#. Tag: holder
msgid "the Debian Installer team"
-msgstr "nhóm trình cài đặt Debian"
+msgstr "nhóm trình cài đặt &debian;"
-#. Tag: para
#: bookinfo.xml:56
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in "
@@ -125,30 +110,3 @@ msgstr ""
"Sổ tay này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hay sửa đổi nó "
"với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL). Xem giấy phép trong <xref "
"linkend=\"appendix-gpl\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because the &arch-title; port is not a release architecture for "
-#~ "&releasename;, there is no official version of this manual for &arch-"
-#~ "title; for &releasename;. However, because the port is still active and "
-#~ "there is hope that &arch-title; may be included again in future official "
-#~ "releases, this development version of the Installation Guide is still "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vì bản chuyển &arch-title; không phải là kiến trúc phân phối cho "
-#~ "&releasename;, không có phiên bản chính thức của sổ tay này dành cho "
-#~ "&arch-title; cho &releasename;. Tuy nhiên, vì bản chuyển này vẫn còn hoạt "
-#~ "động và mong muốn &arch-title; sẽ được gồm trong bản phân phối chính thức "
-#~ "sai, vẫn có sẵn phiên bản phát triển này của Sổ Tay Cài Đặt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because &arch-title; is not an official architecture, some of the "
-#~ "information, and especially some links, in this manual may be incorrect. "
-#~ "For additional information, please check the <ulink url=\"&url-ports;"
-#~ "\">webpages</ulink> of the port or contact the <ulink url=\"&url-list-"
-#~ "subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vì &arch-title; không phải kiến túc chính thức, một phần thông tin, đặc "
-#~ "biệt liên kết trong sổ tay này có thể không đúng. Để tìm thêm thông tin, "
-#~ "xem các <ulink url=\"&url-ports;\">trang Mạng</ulink> của bản chuyển hoặc "
-#~ "liên lạc với hộp thư chung <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-"
-#~ "&arch-listname;</ulink>."