diff options
author | Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> | 2010-10-24 09:00:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> | 2010-10-24 09:00:58 +0000 |
commit | 88c58c3967bcd2d7a9db86f1ac36bc1ea25e284b (patch) | |
tree | 37e8cd6c675847fce8459bff87a7567c4ff6fbca /po/vi/bookinfo.po | |
parent | 84332c3a95837648e7a6bc3bdc409fc81e10405c (diff) | |
download | installation-guide-88c58c3967bcd2d7a9db86f1ac36bc1ea25e284b.zip |
2010-10-24 vi.po Finished updating Vietnamese translation of the D-I Manual
Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
Diffstat (limited to 'po/vi/bookinfo.po')
-rw-r--r-- | po/vi/bookinfo.po | 82 |
1 files changed, 20 insertions, 62 deletions
diff --git a/po/vi/bookinfo.po b/po/vi/bookinfo.po index e2bbcee1b..3f35dbfdd 100644 --- a/po/vi/bookinfo.po +++ b/po/vi/bookinfo.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Vietnamese translation for Book Info. -# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006. +# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bookinfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-31 19:51+1030\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-24 19:27+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "Language: vi\n" @@ -15,17 +15,17 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" -#. Tag: title #: bookinfo.xml:5 #, no-c-format +#. Tag: title msgid "&debian-gnu; Installation Guide" -msgstr "Hướng Dẫn Cài Đặt &debian-gnu;" +msgstr "Sổ tay Cài đặt &debian-gnu;" -#. Tag: para #: bookinfo.xml:8 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format +#. Tag: para #| msgid "" #| "This document contains installation instructions for the &debian-gnu; " #| "&release; system (codename <quote>&releasename;</quote>), for the &arch-" @@ -39,15 +39,11 @@ msgid "" "pointers to more information and information on how to make the most of your " "new &debian; system." msgstr "" -"Tài liệu này chứa hướng dẫn cài đặt hệ thống &debian-gnu; &release; (tên mã " -"là <quote>&releasename;</quote>) vào kiến trúc &arch-title; " -"(<quote>&architecture;</quote>). Nó cũng chứa lời trỏ đến thông tin thêm, " -"cũng đến thông tin về cách sử dụng hệ thống Debian mới một cách hữu hiệu " -"nhất." +"Tài liệu này chứa hướng dẫn cài đặt cho hệ thống &debian-gnu; &release; (tên mã <quote>&releasename;</quote>), cho kiến trúc &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>). Nó cũng chứa liên kết đến thông tin bổ sung và thông tin về tận dụng hệ thống &debian; mới." -#. Tag: para #: bookinfo.xml:17 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format +#. Tag: para #| msgid "" #| "This installation guide is based on an earlier manual written for the old " #| "Debian installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has " @@ -70,18 +66,12 @@ msgid "" "be found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</" "ulink>. You may also be able to find additional translations there." msgstr "" -"Hướng dẫn cài đặt này dựa vào một sổ tay trước được tạo cho hệ thống cài đặt " -"Debian cũ (<quote>đĩa mềm khởi động</quote>), cũng đã được cập nhật để diễn " -"tả trình cài đặt Debian mới. Tuy nhiên, đối với kiến trúc &architecture;, sổ " -"tay này chưa được cập nhật đầy đủ hay, cũng chưa kiểm tra các sự kiện, cho " -"trình cài đặt mới. Có lẽ một số phần sổ tay này chưa hoàn toàn, hay có lỗi " -"thời, hay vẫn còn diễn tả trình cài đặt bằng đĩa mềm khởi động. Có một phiên " -"bản mới hơn của sổ tay này ở <ulink url=\"&url-d-i;\">trang chủ &d-i;</" -"ulink>. Có lẽ bạn cũng tìm thấy bản dịch thêm tại đó." +"Sổ tay Cài đặt này dựa vào một sổ tay trước được viết cho hệ thống cài đặt &debian; cũ ( <quote>boot-floppies</quote>: đĩa mềm khởi động), và được cập nhật để diễn tả trình cài đặt &debian; mới. Tuy nhiên, thông tin về &architecture; có thể là không hoàn toàn. Vẫn có thể là phần của sổ tay này cũng không hoàn toàn, chưa cập nhật hoặc nói đến trình cài đặt boot-floppies. Một phiên bản mới của sổ tay này (có thể là chứa thêm thông tin về kiến trúc này) nằm trên <ulink url=\"&url-d-i;\">trang chủ &d-i;</" +"ulink>. Ở đó cũng có thể cung cấp thêm bản dịch." -#. Tag: para #: bookinfo.xml:30 #, no-c-format +#. Tag: para msgid "" "Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we " "plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the " @@ -89,15 +79,11 @@ msgid "" "found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</" "ulink>. You may also be able to find additional translations there." msgstr "" -"Dù sổ tay cài đặt này dành cho kiến trúc &architecture; là hậu hết thông tin " -"mới nhất, chúng tôi định sửa đổi và tổ chức lại một số phần sổ tay sau khi " -"sự phát hành chính thức của &releasename;. Một phiên bản mới hơn của sổ tay " -"này có thể được tìm trên Mạng tại <ulink url=\"&url-d-i;\">trang chủ &d-i;</" -"ulink>. Có lẽ bạn cũng tìm thấy bản dịch thêm tại đó." +"Mặc dù sổ tay cài đặt vào &architecture; này phần lớn được cập nhật, chúng tôi định sửa đổi nó và tổ hợp lại một số phần của sổ tay sau khi phát hành &releasename; một cách chính thức. Một phiên bản mới của sổ tay này (có thể là chứa thêm thông tin về kiến trúc này) nằm trên <ulink url=\"&url-d-i;\">trang chủ &d-i;</ulink>. Ở đó cũng có thể cung cấp thêm bản dịch" -#. Tag: para #: bookinfo.xml:39 #, no-c-format +#. Tag: para msgid "" "Translators can use this paragraph to provide some information about the " "status of the translation, for example if the translation is still being " @@ -105,18 +91,17 @@ msgid "" "should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this " "paragraph. Its condition is \"translation-status\"." msgstr "" -"Trạng thái của bản dịch: hoàn tất. Mời bạn xem lại bản dịch này và gởi sự " -"gợi ý cho <email>vi-VN@googlegroups.com</email>." +"Trạng thái của bản dịch: hoàn tất (mà có thể là không đẹp ;) ). Mời bạn gửi thông báo lỗi hoặc góp ý cho người dịch <email>clytie@riverland.net.au</email> và/hoặc hộp thư chung <email>hanoilug@lists.hanoilug.org</email>" -#. Tag: holder #: bookinfo.xml:52 #, no-c-format +#. Tag: holder msgid "the Debian Installer team" -msgstr "nhóm trình cài đặt Debian" +msgstr "nhóm trình cài đặt &debian;" -#. Tag: para #: bookinfo.xml:56 #, no-c-format +#. Tag: para msgid "" "This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in " @@ -125,30 +110,3 @@ msgstr "" "Sổ tay này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hay sửa đổi nó " "với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL). Xem giấy phép trong <xref " "linkend=\"appendix-gpl\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "Because the &arch-title; port is not a release architecture for " -#~ "&releasename;, there is no official version of this manual for &arch-" -#~ "title; for &releasename;. However, because the port is still active and " -#~ "there is hope that &arch-title; may be included again in future official " -#~ "releases, this development version of the Installation Guide is still " -#~ "available." -#~ msgstr "" -#~ "Vì bản chuyển &arch-title; không phải là kiến trúc phân phối cho " -#~ "&releasename;, không có phiên bản chính thức của sổ tay này dành cho " -#~ "&arch-title; cho &releasename;. Tuy nhiên, vì bản chuyển này vẫn còn hoạt " -#~ "động và mong muốn &arch-title; sẽ được gồm trong bản phân phối chính thức " -#~ "sai, vẫn có sẵn phiên bản phát triển này của Sổ Tay Cài Đặt." - -#~ msgid "" -#~ "Because &arch-title; is not an official architecture, some of the " -#~ "information, and especially some links, in this manual may be incorrect. " -#~ "For additional information, please check the <ulink url=\"&url-ports;" -#~ "\">webpages</ulink> of the port or contact the <ulink url=\"&url-list-" -#~ "subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Vì &arch-title; không phải kiến túc chính thức, một phần thông tin, đặc " -#~ "biệt liên kết trong sổ tay này có thể không đúng. Để tìm thêm thông tin, " -#~ "xem các <ulink url=\"&url-ports;\">trang Mạng</ulink> của bản chuyển hoặc " -#~ "liên lạc với hộp thư chung <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-" -#~ "&arch-listname;</ulink>." |