summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tl/welcome.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2010-10-10 12:49:12 +0000
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2010-10-10 12:49:12 +0000
commitde662b7e688e97b2f517e31b6d1b3663a1c777a1 (patch)
treed800bf4f956d8bdfd74cc2a80aedefb7b5dc5d85 /po/tl/welcome.po
parent402fd821b72dcd326051fc664419a5a8e33ae16b (diff)
downloadinstallation-guide-de662b7e688e97b2f517e31b6d1b3663a1c777a1.zip
Regenerate PO(T) files
Diffstat (limited to 'po/tl/welcome.po')
-rw-r--r--po/tl/welcome.po159
1 files changed, 83 insertions, 76 deletions
diff --git a/po/tl/welcome.po b/po/tl/welcome.po
index 0212c84fe..0dedf9e71 100644
--- a/po/tl/welcome.po
+++ b/po/tl/welcome.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:31+0800\n"
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
@@ -19,17 +19,22 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: welcome.xml:4
-#, no-c-format
-msgid "Welcome to Debian"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Welcome to Debian"
+msgid "Welcome to &debian;"
msgstr "Maligayang pagdating sa Debian"
#. Tag: para
#: welcome.xml:5
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian-gnu;. "
+#| "If you already know about the Debian Project's history and the &debian-"
+#| "gnu; distribution, feel free to skip to the next chapter."
msgid ""
-"This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian-gnu;. If "
-"you already know about the Debian Project's history and the &debian-gnu; "
-"distribution, feel free to skip to the next chapter."
+"This chapter provides an overview of the &debian; Project and &debian-gnu;. "
+"If you already know about the &debian; Project's history and the &debian-"
+"gnu; distribution, feel free to skip to the next chapter."
msgstr ""
"Nagbibigay ng malawakang tanaw ng Gawaing Debian at ng &debian-gnu; ang "
"kabanatang ito. Kung alam na ninyo ang kasaysayan ng Gawaing Debian at "
@@ -324,16 +329,16 @@ msgstr ""
#: welcome.xml:231
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "What is GNU/Linux?"
-msgid "What is Debian GNU/Linux?"
+msgid "What is &debian; GNU/Linux?"
msgstr "Ano ang GNU/Linux?"
#. Tag: para
#: welcome.xml:232
#, no-c-format
msgid ""
-"The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, "
+"The combination of &debian;'s philosophy and methodology and the GNU tools, "
"the Linux kernel, and other important free software, form a unique software "
-"distribution called Debian GNU/Linux. This distribution is made up of a "
+"distribution called &debian; GNU/Linux. This distribution is made up of a "
"large number of software <emphasis>packages</emphasis>. Each package in the "
"distribution contains executables, scripts, documentation, and configuration "
"information, and has a <emphasis>maintainer</emphasis> who is primarily "
@@ -347,7 +352,7 @@ msgstr ""
#: welcome.xml:246
#, no-c-format
msgid ""
-"Debian's attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, "
+"&debian;'s attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, "
"and scalable distribution. Installations can be easily configured to serve "
"many roles, from stripped-down firewalls to desktop scientific workstations "
"to high-end network servers."
@@ -357,17 +362,17 @@ msgstr ""
#: welcome.xml:253
#, no-c-format
msgid ""
-"Debian is especially popular among advanced users because of its technical "
+"&debian; is especially popular among advanced users because of its technical "
"excellence and its deep commitment to the needs and expectations of the "
-"Linux community. Debian also introduced many features to Linux that are now "
-"commonplace."
+"Linux community. &debian; also introduced many features to Linux that are "
+"now commonplace."
msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:260
#, no-c-format
msgid ""
-"For example, Debian was the first Linux distribution to include a package "
+"For example, &debian; was the first Linux distribution to include a package "
"management system for easy installation and removal of software. It was also "
"the first Linux distribution that could be upgraded without requiring "
"reinstallation."
@@ -377,7 +382,7 @@ msgstr ""
#: welcome.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
-"Debian continues to be a leader in Linux development. Its development "
+"&debian; continues to be a leader in Linux development. Its development "
"process is an example of just how well the Open Source development model can "
"work &mdash; even for very complex tasks such as building and maintaining a "
"complete operating system."
@@ -387,9 +392,9 @@ msgstr ""
#: welcome.xml:274
#, no-c-format
msgid ""
-"The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is "
-"its package management system. These tools give the administrator of a "
-"Debian system complete control over the packages installed on that system, "
+"The feature that most distinguishes &debian; from other Linux distributions "
+"is its package management system. These tools give the administrator of a "
+"&debian; system complete control over the packages installed on that system, "
"including the ability to install a single package or automatically update "
"the entire operating system. Individual packages can also be protected from "
"being updated. You can even tell the package management system about "
@@ -401,53 +406,54 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"To protect your system against <quote>Trojan horses</quote> and other "
-"malevolent software, Debian's servers verify that uploaded packages come "
-"from their registered Debian maintainers. Debian packagers also take great "
-"care to configure their packages in a secure manner. When security problems "
-"in shipped packages do appear, fixes are usually available very quickly. "
-"With Debian's simple update options, security fixes can be downloaded and "
-"installed automatically across the Internet."
+"malevolent software, &debian;'s servers verify that uploaded packages come "
+"from their registered &debian; maintainers. &debian; packagers also take "
+"great care to configure their packages in a secure manner. When security "
+"problems in shipped packages do appear, fixes are usually available very "
+"quickly. With &debian;'s simple update options, security fixes can be "
+"downloaded and installed automatically across the Internet."
msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
-"The primary, and best, method of getting support for your Debian GNU/Linux "
-"system and communicating with Debian Developers is through the many mailing "
-"lists maintained by the Debian Project (there are more than &num-of-debian-"
-"maillists; at this writing). The easiest way to subscribe to one or more of "
-"these lists is visit <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\"> Debian's "
-"mailing list subscription page</ulink> and fill out the form you'll find "
-"there."
+"The primary, and best, method of getting support for your &debian; GNU/Linux "
+"system and communicating with &debian; Developers is through the many "
+"mailing lists maintained by the &debian; Project (there are more than &num-"
+"of-debian-maillists; at this writing). The easiest way to subscribe to one "
+"or more of these lists is visit <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\"> "
+"Debian's mailing list subscription page</ulink> and fill out the form you'll "
+"find there."
msgstr ""
#. Tag: title
#: welcome.xml:315
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "What is Debian?"
-msgid "What is Debian GNU/kFreeBSD?"
+msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?"
msgstr "Ano ang Debian?"
#. Tag: para
#: welcome.xml:317
#, no-c-format
-msgid "Debian GNU/kFreeBSD is a Debian GNU system with the kFreeBSD kernel."
+msgid ""
+"&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel."
msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:321
#, no-c-format
msgid ""
-"This port of Debian is currently only being developed for the i386 and amd64 "
-"architectures, although ports to other architectures is possible."
+"This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and "
+"amd64 architectures, although ports to other architectures is possible."
msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:326
#, no-c-format
msgid ""
-"Please note that Debian GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some "
+"Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some "
"information on Linux system may not apply to it."
msgstr ""
@@ -456,22 +462,23 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/"
-"kfreebsd-gnu/\"> Debian GNU/kFreeBSD ports page</ulink> and the "
+"kfreebsd-gnu/\"> &debian; GNU/kFreeBSD ports page</ulink> and the "
"<email>debian-bsd@lists.debian.org</email> mailing list."
msgstr ""
#. Tag: title
#: welcome.xml:350
-#, no-c-format
-msgid "What is Debian GNU/Hurd?"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "What is GNU/Linux?"
+msgid "What is &debian; GNU/Hurd?"
+msgstr "Ano ang GNU/Linux?"
#. Tag: para
#: welcome.xml:352
#, no-c-format
msgid ""
-"Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system with the GNU Hurd &mdash; a set of "
-"servers running on top of the GNU Mach microkernel."
+"&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd &mdash; a set "
+"of servers running on top of the GNU Mach microkernel."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -488,7 +495,7 @@ msgstr ""
#: welcome.xml:365
#, no-c-format
msgid ""
-"Please note that Debian GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some "
+"Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some "
"information on Linux system may not apply to it."
msgstr ""
@@ -497,14 +504,14 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/"
-"\"> Debian GNU/Hurd ports page</ulink> and the <email>debian-hurd@lists."
+"\"> &debian; GNU/Hurd ports page</ulink> and the <email>debian-hurd@lists."
"debian.org</email> mailing list."
msgstr ""
#. Tag: title
#: welcome.xml:387
#, no-c-format
-msgid "Getting Debian"
+msgid "Getting &debian;"
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -512,17 +519,17 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
-"whom official Debian CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-debian-"
-"distrib;\">distribution web page</ulink>. The <ulink url=\"&url-debian-"
-"mirrors;\">list of Debian mirrors</ulink> contains a full set of official "
-"Debian mirrors, so you can easily find the nearest one."
+"whom official &debian; CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-"
+"debian-distrib;\">distribution web page</ulink>. The <ulink url=\"&url-"
+"debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink> contains a full set of "
+"official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one."
msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:398
#, no-c-format
msgid ""
-"Debian can be upgraded after installation very easily. The installation "
+"&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation "
"procedure will help set up the system so that you can make those upgrades "
"once installation is complete, if need be."
msgstr ""
@@ -554,10 +561,10 @@ msgstr ""
#: welcome.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
-"This document is meant to serve as a manual for first-time Debian users. It "
-"tries to make as few assumptions as possible about your level of expertise. "
-"However, we do assume that you have a general understanding of how the "
-"hardware in your computer works."
+"This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. "
+"It tries to make as few assumptions as possible about your level of "
+"expertise. However, we do assume that you have a general understanding of "
+"how the hardware in your computer works."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -566,8 +573,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Expert users may also find interesting reference information in this "
"document, including minimum installation sizes, details about the hardware "
-"supported by the Debian installation system, and so on. We encourage expert "
-"users to jump around in the document."
+"supported by the &debian; installation system, and so on. We encourage "
+"expert users to jump around in the document."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -593,9 +600,9 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Backup your system, perform any necessary planning and hardware "
-"configuration prior to installing Debian, in <xref linkend=\"preparing\"/>. "
-"If you are preparing a multi-boot system, you may need to create "
-"partitionable space on your hard disk for Debian to use."
+"configuration prior to installing &debian;, in <xref linkend=\"preparing\"/"
+">. If you are preparing a multi-boot system, you may need to create "
+"partitionable space on your hard disk for &debian; to use."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -621,10 +628,10 @@ msgid ""
"Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
"This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, "
"configuring your network connection, so that remaining installation files "
-"can be obtained directly from a Debian server (if you are not installing "
+"can be obtained directly from a &debian; server (if you are not installing "
"from a CD), partitioning your hard drives and installation of a base system, "
"then selection and installation of tasks. (Some background about setting up "
-"the partitions for your Debian system is explained in <xref linkend="
+"the partitions for your &debian; system is explained in <xref linkend="
"\"partitioning\"/>.)"
msgstr ""
@@ -642,7 +649,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-"
"install\"/>. That chapter explains where to look to find more information "
-"about Unix and Debian, and how to replace your kernel."
+"about Unix and &debian;, and how to replace your kernel."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -708,7 +715,7 @@ msgid ""
"friends and help them install it on their computers! You can even make "
"thousands of copies and <emphasis>sell</emphasis> them &mdash; albeit with a "
"few restrictions. Your freedom to install and use the system comes directly "
-"from Debian being based on <emphasis>free software</emphasis>."
+"from &debian; being based on <emphasis>free software</emphasis>."
msgstr ""
"Sigurado kami na may mga nabasa na kayong ilang mga lisensiya na kasama ng "
"karamihan ng software na kinakalakal &mdash; kadalasan ay sinasabi nila na "
@@ -741,14 +748,14 @@ msgstr ""
#: welcome.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
-"The Debian project, as a pragmatic concession to its users, does make some "
+"The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some "
"packages available that do not meet our criteria for being free. These "
"packages are not part of the official distribution, however, and are only "
"available from the <userinput>contrib</userinput> or <userinput>non-free</"
-"userinput> areas of Debian mirrors or on third-party CD-ROMs; see the <ulink "
-"url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, under <quote>The Debian FTP "
-"archives</quote>, for more information about the layout and contents of the "
-"archives."
+"userinput> areas of &debian; mirrors or on third-party CD-ROMs; see the "
+"<ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, under <quote>The Debian "
+"FTP archives</quote>, for more information about the layout and contents of "
+"the archives."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -762,10 +769,10 @@ msgid ""
"distribute a binary copy of the program; that provision of the license "
"ensures that any user will be able to modify the software. Because of this "
"provision, the source code<footnote> <para> For information on how to "
-"locate, unpack, and build binaries from Debian source packages, see the "
+"locate, unpack, and build binaries from &debian; source packages, see the "
"<ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, under <quote>Basics of "
"the Debian Package Management System</quote>. </para> </footnote> for all "
-"such programs is available in the Debian system."
+"such programs is available in the &debian; system."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -773,17 +780,17 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"There are several other forms of copyright statements and software licenses "
-"used on the programs in Debian. You can find the copyrights and licenses for "
-"every package installed on your system by looking in the file <filename>/usr/"
-"share/doc/<replaceable>package-name</replaceable>/copyright </filename> once "
-"you've installed a package on your system."
+"used on the programs in &debian;. You can find the copyrights and licenses "
+"for every package installed on your system by looking in the file <filename>/"
+"usr/share/doc/<replaceable>package-name</replaceable>/copyright </filename> "
+"once you've installed a package on your system."
msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:620
#, no-c-format
msgid ""
-"For more information about licenses and how Debian determines whether "
+"For more information about licenses and how &debian; determines whether "
"software is free enough to be included in the main distribution, see the "
"<ulink url=\"&url-dfsg;\">Debian Free Software Guidelines</ulink>."
msgstr ""