summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <debian@danielnylander.se>2006-02-26 11:47:16 +0000
committerDaniel Nylander <debian@danielnylander.se>2006-02-26 11:47:16 +0000
commitf1a777af4c00c859186a1910e9c4c0df01dcea7f (patch)
tree42ad4de6cf041d6be5dc3fef67e215f287a69c46 /po/sv
parentf886f47d4a56748f9ed4587309d02e76bd6c27de (diff)
downloadinstallation-guide-f1a777af4c00c859186a1910e9c4c0df01dcea7f.zip
more updates to boot-installer
Diffstat (limited to 'po/sv')
-rw-r--r--po/sv/boot-installer.po49
1 files changed, 25 insertions, 24 deletions
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po
index 1c3b6ebaf..996ba1c1b 100644
--- a/po/sv/boot-installer.po
+++ b/po/sv/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-26 10:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-26 12:46+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1820,13 +1820,13 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2540
#, no-c-format
msgid "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make sure that peripherals are dealt with properly. For the most part, the kernel can auto-detect information about your peripherals. However, in some cases you'll have to help the kernel a bit."
-msgstr ""
+msgstr "Uppstartsparametrar är parametrar för Linux-kärnan som generellt sett används för att se till att kringutrustning hanteras korrekt. För det mesta kan kärnan automatiskt identifiera information om din kringutrustning. Dock, i vissa fall, behöver du hjälpa kärnan en bit på vägen."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2547
#, no-c-format
msgid "If this is the first time you're booting the system, try the default boot parameters (i.e., don't try setting parameters) and see if it works correctly. It probably will. If not, you can reboot later and look for any special parameters that inform the system about your hardware."
-msgstr "Om det här är första gången du starta upp systemet, prova de uppstartsparametrar som är standard (alltså, ställ inte in några parametrar) och se om det fungerar korrekt. Det kommer säkert att göra det. Om inte, kan du starta om senare och leta efter några speciella parametrar som informerar systemet om din hårdvara."
+msgstr "Om det här är första gången du startar upp systemet kan du prova de uppstartsparametrar som är standard (alltså, ställ inte in några parametrar) och se om det fungerar korrekt. Det kommer säkert att göra det. Om inte, kan du starta om senare och leta efter några speciella parametrar som informerar systemet om din hårdvara."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2554
@@ -1842,9 +1842,9 @@ msgid ""
"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k available\n"
"</screen></informalexample> should be emitted early in the process. <replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> is set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for kilobytes, or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both <userinput>mem=65536k</userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean 64MB of RAM."
msgstr ""
-"När kärnan startar upp visas meddelandet <informalexample><screen>\n"
+"När kärnan startar upp bör meddelandet<informalexample><screen>\n"
"Memory:<replaceable>tillgänglig</replaceable>k/<replaceable>totalt</replaceable>k available\n"
-"</screen></informalexample> bör visas tidigt i processen. <replaceable>totalt</replaceable> bör stämma med totalt RAM-minne i kilobyte. Om det inte stämmer med den faktiska mängden RAM-minne du har installerad behöver du använda parametern <userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>, där <replaceable>ram</replaceable> är inställd till mängden minne och ändelsen <quote>k</quote> för kilobyte eller <quote>m</quote> för megabyte. Till exempel, både <userinput>mem=65536k</userinput> och <userinput>mem=64m</userinput> betyder 64MB RAM-minne."
+"</screen></informalexample> visas tidigt i processen. <replaceable>totalt</replaceable> bör stämma med totalt RAM-minne i kilobyte. Om det inte stämmer med den faktiska mängden RAM-minne du har installerad behöver du använda parametern <userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>, där <replaceable>ram</replaceable> är inställd till mängden minne och ändelsen <quote>k</quote> för kilobyte eller <quote>m</quote> för megabyte. Till exempel, både <userinput>mem=65536k</userinput> och <userinput>mem=64m</userinput> betyder 64MB RAM-minne."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2579
@@ -1886,13 +1886,13 @@ msgstr "Den här parametern ställer in så att meddelanden med lägst prioritet
#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid "The default installation uses <userinput>debconf/priority=high</userinput>. This means that both high and critical priority messages are shown, but medium and low priority messages are skipped. If problems are encountered, the installer adjusts the priority as needed."
-msgstr ""
+msgstr "Standardinstallationen använder <userinput>debconf/priority=high</userinput>. Det betyder att både meddelanden med prioriteterna hög och kritisk visas, men meddelanden med prioriteterna medium och låg hoppas över. Om problem påträffas justerar installeraren prioriteten efter behov."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid "If you add <userinput>debconf/priority=medium</userinput> as boot parameter, you will be shown the installation menu and gain more control over the installation. When <userinput>debconf/priority=low</userinput> is used, all messages are shown (this is equivalent to the <emphasis>expert</emphasis> boot method). With <userinput>debconf/priority=critical</userinput>, the installation system will display only critical messages and try to do the right thing without fuss."
-msgstr ""
+msgstr "Om du lägger till <userinput>debconf/priority=medium</userinput> som uppstartsparameter kommer du att få se installationsmenyn och få mer kontroll över installationen. När <userinput>debconf/priority=low</userinput> används kommer alla meddelanden visas (det här är likvärdigt med uppstartsmetoden <emphasis>expert</emphasis>). Med <userinput>debconf/priority=critical</userinput> kommer installationssystemet endast att visa kritiska meddelanden och försöka göra det rätta utan att krånga till det."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2650
@@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "BOOT_DEBUG"
#: boot-installer.xml:2688
#, no-c-format
msgid "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to be verbosely logged. Setting it to 3 makes debug shells available at strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot process.)"
-msgstr ""
+msgstr "Ställ in den här uppstartsparametern till 2 innebär att installerarens uppstartsprocess kommer att loggas på ett informativt sätt. Ställ in den till 3 och felsökningsloggar blir tillgängliga på strategiska punkter i uppstartsprocessen. (Avsluta skalen för att fortsätta uppstartsprocessen.)"
#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2697
@@ -1964,7 +1964,7 @@ msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed debugging. Exit the shell to continue the boot."
-msgstr ""
+msgstr "Skal kommer att köras på olika punkter i uppstartsprocessen för detaljerad felsökning. Avsluta skalet för att fortsätta uppstarten."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2727
@@ -1976,13 +1976,13 @@ msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#: boot-installer.xml:2728
#, no-c-format
msgid "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "Värdet för parametern är sökvägen till enheten som Debian Installer ska läsas in från. Till exempel, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid "The boot floppy, which normally scans all floppies and USB storage devices it can to find the root floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device."
-msgstr ""
+msgstr "Startdisketten, som normalt sett söker av alla disketter och USB-lagringsenheter den kan hitta efter rotdisketten, kan åsidosättas av den här parametern för att endast söka på en enhet."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2744
@@ -1990,17 +1990,18 @@ msgstr ""
msgid "debian-installer/framebuffer"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
+# Framebuffer. Bättre ord!
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can disable the feature by the parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>. Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few minutes after starting the install."
-msgstr ""
+msgstr "Vissa arkitekturer använder kärnans framebuffer för att erbjuda en installation på ett antal olika språk. Om framebuffer orsakar ett problem på ditt system kan du inaktivera funktionen genom parametern <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>. Symptom på problemet är felmeddelanden om bterm eller bogl, en blank skärm, eller en frysning inom ett par minuter efter påbörjad installation."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2754
#, no-c-format
msgid "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to disable the framebuffer. Such problems have been reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card."
-msgstr ""
+msgstr "Argumentet <userinput>video=vga16:off</userinput> kan också användas för att inaktivera grafikkortet. Sådana program har rapporterats på en Dell Inspiron med Mobile Radeon-kort."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2760
@@ -2018,7 +2019,7 @@ msgstr "Liknande problem har blivit rapporterats för hppa."
#: boot-installer.xml:2768
#, no-c-format
msgid "Because of display problems on some systems, framebuffer support is <emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like those with ATI graphical cards. If you see display problems in the installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>."
-msgstr ""
+msgstr "På grund av skärmproblem på vissa system, stöd för framebuffer är <emphasis>inaktiverad som standard</emphasis> för &arch-title;. Det kan resultera i en ful skärm på system som korrekt sett har stöd för framebuffer, såsom de med ATI-grafikkort. Om du ser skärmproblem i installeraren kan du prova att starta upp med parametern <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2781
@@ -2030,7 +2031,7 @@ msgstr "debian-installer/probe/usb"
#: boot-installer.xml:2782
#, no-c-format
msgid "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if that causes problems."
-msgstr ""
+msgstr "Ställ in till <userinput>false</userinput> för att förhindra sökning efter USB vid uppstart, om det orsakar problem."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2791
@@ -2042,13 +2043,13 @@ msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#: boot-installer.xml:2792
#, no-c-format
msgid "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change the obtained settings. You can get to the manual network setup only in case the DHCP probe fails."
-msgstr ""
+msgstr "Som standard söker &d-i; automatiskt efter nätverkskonfiguration via DHCP. Om sökningen lyckas, har du ingen chans att granska och ändra de mottagna inställningarna. Du kan komma åt de manuellt inställningarna endast om DHCP-sökningen misslyckas."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2799
#, no-c-format
msgid "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> to prevent configuring the network with DHCP and to enter the information manually."
-msgstr ""
+msgstr "Om du har en DHCP-server på ditt lokala nätverk men du vill undvika den på grund av att den, exempelvis ger fel svar, kan du använda parametern <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> för att förhindra att nätverket konfigureras med DHCP och att informationen matas in manuellt."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2810
@@ -2060,7 +2061,7 @@ msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#: boot-installer.xml:2811
#, no-c-format
msgid "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if that causes problems. Some laptops are well known for this misbehavior."
-msgstr ""
+msgstr "Ställ in till <userinput>false</userinput> för att förhindra att PCMCIA-tjänster startas, om det orsakar problem. Vissa bärbara datorer är kända för det här problemet."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2821
@@ -2072,7 +2073,7 @@ msgstr "preseed/url"
#: boot-installer.xml:2822
#, no-c-format
msgid "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Ange en url till en förkonfigurationsfil att hämta och använda för att automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2831
@@ -2084,7 +2085,7 @@ msgstr "preseed/file"
#: boot-installer.xml:2832
#, no-c-format
msgid "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Ange sökvägen till en förkonfigurationsfil att läsa in för att automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2841
@@ -2096,13 +2097,13 @@ msgstr "cdrom-detect/eject"
#: boot-installer.xml:2842
#, no-c-format
msgid "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media used during the installation. This can be unnecessary if the system does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Som standard, före omstart, matar &d-i; automatiskt ut det optiska mediat som användes under installationen. Det kan vara onödigt om systemet inte startar upp automatiskt på cd. I vissa fall kan det inte vara önskvärt, till exempel om den optiska enheten inte kan mata in mediat själv om användaren inte finns där för att göra det manuellt. Många cd-läsare kan inte mata in media automatiskt."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be aware that you may need to ensure that the system does not automatically boot from the optical drive after the initial installation."
-msgstr ""
+msgstr "Ställ in till <userinput>false</userinput> för att inaktivera automatisk utmatning och tänk på att du kan behöva se till att systemet inte startar upp automatiskt från den optiska enheten efter den initiala installationen."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2862
@@ -2126,7 +2127,7 @@ msgstr "rescue/enable"
#: boot-installer.xml:2872
#, no-c-format
msgid "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than performing a normal installation. See <xref linkend=\"rescue\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Ställ in till <userinput>true</userinput> för att gå in i räddningsläget istället för att genomföra en normal installation. Se <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2890
@@ -2358,7 +2359,7 @@ msgstr ""
"Package: installation-reports\n"
"\n"
"Boot method: &lt;Hur startade du upp installeraren? Cd? Diskett? Nätverk?&gt;\n"
-"Image version: &lt;Fyll i datum och var i från du fick tag på avbilden&gt;\n"
+"Image version: &lt;Fyll i datum och var du fick tag på avbilden&gt;\n"
"Date: &lt;Datum och tid för installationen&gt;\n"
"\n"
"Machine: &lt;Beskrivning av maskinen (alltså, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"