diff options
author | Daniel Nylander <debian@danielnylander.se> | 2006-03-01 20:54:40 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Nylander <debian@danielnylander.se> | 2006-03-01 20:54:40 +0000 |
commit | d51b25323245735958a183b5e7afdd740e2b4cb4 (patch) | |
tree | 82c4dfd87d772ef2bbba803f55b2f6934e38d9e6 /po/sv | |
parent | bc39d45a7d3a32d612cb9bfc79352bff26bac52c (diff) | |
download | installation-guide-d51b25323245735958a183b5e7afdd740e2b4cb4.zip |
more updates
Diffstat (limited to 'po/sv')
-rw-r--r-- | po/sv/hardware.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/preseed.po | 22 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/using-d-i.po | 24 |
3 files changed, 25 insertions, 25 deletions
diff --git a/po/sv/hardware.po b/po/sv/hardware.po index 447e3742f..28f788255 100644 --- a/po/sv/hardware.po +++ b/po/sv/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-10 21:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-26 00:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-01 21:45+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1831,7 +1831,7 @@ msgstr "Nästan alla x86-baserade processorer finns stöd för; det här inklude #: hardware.xml:819 #, no-c-format msgid "I/O Bus" -msgstr "I/O-buss" +msgstr "In/ut-buss" #. Tag: para #: hardware.xml:820 diff --git a/po/sv/preseed.po b/po/sv/preseed.po index 9ab07661d..aa560ba2e 100644 --- a/po/sv/preseed.po +++ b/po/sv/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-22 20:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-25 23:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-01 21:47+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1011,49 +1011,49 @@ msgstr "Standard system" #: preseed.xml:661 #, no-c-format msgid "Desktop environment" -msgstr "Desktop environment" +msgstr "Skrivbordsmiljö" #. Tag: userinput #: preseed.xml:664 #, no-c-format msgid "Web server" -msgstr "Web server" +msgstr "Webbserver" #. Tag: userinput #: preseed.xml:667 #, no-c-format msgid "Print server" -msgstr "Print server" +msgstr "Utskriftsserver" #. Tag: userinput #: preseed.xml:670 #, no-c-format msgid "DNS server" -msgstr "DNS server" +msgstr "DNS-server" #. Tag: userinput #: preseed.xml:673 #, no-c-format msgid "File server" -msgstr "File server" +msgstr "Filserver" #. Tag: userinput #: preseed.xml:676 #, no-c-format msgid "Mail server" -msgstr "Mail server" +msgstr "E-postserver" #. Tag: userinput #: preseed.xml:679 #, no-c-format msgid "SQL database" -msgstr "SQL database" +msgstr "SQL-databas" #. Tag: userinput #: preseed.xml:682 #, no-c-format msgid "Laptop" -msgstr "Laptop" +msgstr "Bärbar dator" #. Tag: para #: preseed.xml:686 @@ -1074,8 +1074,8 @@ msgid "" "# popular and include it on CDs.\n" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" msgstr "" -"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" -"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" +"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Skrivbordsmiljö\n" +"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Webbserver\n" "\n" "# Vissa versioner av installeraren kan rapportera tillbaka på vilken programvara\n" "# du har installerad och vilken programvara du använder. Standard är att inte\n" diff --git a/po/sv/using-d-i.po b/po/sv/using-d-i.po index 2d52c95d3..11f8ed86e 100644 --- a/po/sv/using-d-i.po +++ b/po/sv/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 using d-i\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-08 10:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-01 18:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-01 21:38+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "När installation görs via metoden <emphasis>hd-media</emphasis> kommer #: using-d-i.xml:619 #, no-c-format msgid "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices (e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> (or <filename>.ISO</filename> for that matter). Beware that the first attempt scans only files in the root directory and in the first level of subdirectories (i.e. it finds <filename>/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, but not <filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). After an iso image has been found, <command>iso-scan</command> checks its content to determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for another image." -msgstr "Först monterar <command>iso-scan</command> automatiskt alla blockenheter (exempelvis partitioner) som har något känt filsystem på sig och söker sekventiellt efter filnamn som slutar på <filename>.iso</filename> (eller <filename>.ISO</filename> för den sakens skull). Tänk på att det första försöket söker endast av filer i rotkatalogen på i första nivån av underkatalogerna (alltså, den hittar <filename>/<replaceable>vadsomhelst</replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>vadsomhelst</replaceable>.iso</filename>, men inte <filename>/data/tmp/<replaceable>vadsomhelst</replaceable>.iso</filename>). Efter en iso-avbild har hittats, kontrollerar <command>iso-scan</command> dess innehåller för att fastställa om avbilden är en giltig Debian-avbild eller inte. I det första fallet är vi klara, i det senare söker <command>iso-scan</command> efter en annan avbild." +msgstr "Först monterar <command>iso-scan</command> automatiskt alla blockenheter (exempelvis partitioner) som har något känt filsystem på sig och söker sekventiellt efter filnamn som slutar på <filename>.iso</filename> (eller <filename>.ISO</filename> för den sakens skull). Tänk på att det första försöket söker endast av filer i rotkatalogen på i första nivån av underkatalogerna (alltså, den hittar <filename>/<replaceable>vadsomhelst</replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>vadsomhelst</replaceable>.iso</filename>, men inte <filename>/data/tmp/<replaceable>vadsomhelst</replaceable>.iso</filename>). Efter en iso-avbild har hittats, kontrollerar <command>iso-scan</command> dess innehåll för att fastställa om avbilden är en giltig Debian-avbild eller inte. I det första fallet är vi klara, i det senare söker <command>iso-scan</command> efter en annan avbild." #. Tag: para #: using-d-i.xml:636 @@ -599,25 +599,25 @@ msgstr "Konfigurering av nätverk" #: using-d-i.xml:666 #, no-c-format msgid "As you enter this step, if the system detects that you have more than one network device, you'll be asked to choose which device will be your <emphasis>primary</emphasis> network interface, i.e. the one which you want to use for installation. The other interfaces won't be configured at this time. You may configure additional interfaces after installation is complete; see the <citerefentry> <refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> man page." -msgstr "" +msgstr "När du kommer till det här steget, om systemet upptäcker att du har fler än en nätverksenhet, kommer du att bli frågad att välja vilken enhet som ska vara ditt <emphasis>primära</emphasis> nätverksgränssnitt, alltså det som du vill använda för installationen. Övriga gränssnitt kommer inte att bli konfigurerade vid den här tidpunkten. Du kan konfigurera ytterligare gränssnitt efter att installationen är färdig; se manualsidan <citerefentry> <refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:677 #, no-c-format msgid "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the probe fails, it may be caused by many factors ranging from unplugged network cable, to a misconfigured DHCP setup. Or maybe you don't have a DHCP server in your local network at all. For further explanation check the error messages on the third console. In any case, you will be asked if you want to retry, or if you want to perform manual setup. DHCP servers are sometimes really slow in their responses, so if you are sure everything is in place, try again." -msgstr "" +msgstr "Som standard försöker &d-i; att konfigurera din dators nätverk automatiskt via DHCP. Om DHCP-sökningen lyckas, är du klar. Om sökningen misslyckas, kan det bero på många faktorer som sträcker sig från ej inkopplade nätverkskablar till en felinställd DHCP-konfiguration. Det kan också vara så att du inte har en DHCP-server alls i ditt lokala nätverk. För vidare förklaringar kan du kontrollera felmeddelandena på den tredje konsollen. I alla fall, du kommer att bli frågad om du vill försöka igen, eller om du vill genomföra en manuell konfiguration. DHCP-servrar är ibland riktiga långsamma i sina svar, så om du är säker att allt ska fungera, försök igen." #. Tag: para #: using-d-i.xml:689 #, no-c-format msgid "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, <computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, and a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a wireless network interface, you will be asked to provide your <computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP key</computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/>." -msgstr "Den manuella nätverkskonfigurationen kommer att fråga dig ett antal frågor om ditt nätverk, speciellt <computeroutput>IP-adress</computeroutput>, <computeroutput>Nätmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</computeroutput>, <computeroutput>adresser till namnservrar</computeroutput>, och ett <computeroutput>Värdnamn</computeroutput>. Dessutom, om du har ett trådlöst nätverkskort, kommer du att bli frågad att ange <computeroutput>ESSID</computeroutput> och en <computeroutput>WEP-nyckel</computeroutput> för ditt trådlösa nätverk. Fyll i svaren från <xref linkend=\"needed-info\"/>." +msgstr "Den manuella nätverkskonfigurationen kommer att fråga dig ett antal frågor om ditt nätverk, speciellt <computeroutput>IP-adress</computeroutput>, <computeroutput>nätmask</computeroutput>, <computeroutput>gateway</computeroutput>, <computeroutput>adresser till namnservrar</computeroutput>, och ett <computeroutput>värdnamn</computeroutput>. Dessutom, om du har ett trådlöst nätverkskort, kommer du att bli frågad att ange <computeroutput>ESSID</computeroutput> och en <computeroutput>WEP-nyckel</computeroutput> för ditt trådlösa nätverk. Fyll i svaren från <xref linkend=\"needed-info\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:703 #, no-c-format msgid "Some technical details you might, or might not, find handy: the program assumes the network IP address is the bitwise-AND of your system's IP address and your netmask. It will guess the broadcast address is the bitwise OR of your system's IP address with the bitwise negation of the netmask. It will also guess your gateway. If you can't find any of these answers, use the system's guesses — you can change them once the system has been installed, if necessary, by editing <filename>/etc/network/interfaces</filename>. Alternatively, you can install <classname>etherconf</classname>, which will step you through your network setup." -msgstr "" +msgstr "Några tekniska detaljer du kanske eller kanske inte tycker är smidiga: programmet anser att nätverkets IP-adress är bitvis-OCH av ditt systems IP-adress och din nätmask. Den kommer att gissa att broadcastadressen är bitvis-ELLER av ditt systems IP-adress med bitvis negation av nätmasken. Den kommer även att gissa din gateway. Om du inte kan hitta något av de här svaren, använd systemets gissningar — du kan ändra dem när systemet har installerats, om nödvändigt, genom att redigera <filename>/etc/network/interfaces</filename>. Alternativt kan du installera <classname>etherconf</classname> som kommer att hjälpa dig med din nätverkskonfigurering." #. Tag: title #: using-d-i.xml:742 @@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "Partitionering och val av monteringspunkter" #: using-d-i.xml:743 #, no-c-format msgid "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; should be at its full strength, customized for the user's needs and ready to do some real work. As the title of this section indicates, the main task of the next few components lies in partitioning your disks, creating filesystems, assigning mountpoints and optionally configuring closely related issues like LVM or RAID devices." -msgstr "" +msgstr "Vid den här tidpunkten, efter identifiering av hårdvara har startats en sista gång, bör &d-i; vara vid sin fulla kraft, anpassad för användarens behov och klar att göra ett riktigt jobb. Som titeln av den här sektionen indikerar, huvuduppgiften för de nästa komponenterna är partitionering av dina diskar, skapa filsystem, tilldela monteringspunkter och även konfigurering av närliggande saker som LVM eller RAID-enheter." #. Tag: title #: using-d-i.xml:765 @@ -647,13 +647,13 @@ msgstr "Nu är det dags för att partitionera dina diskar. Om du känner dig oko #: using-d-i.xml:773 #, no-c-format msgid "First you will be given the opportunity to automatically partition either an entire drive, or free space on a drive. This is also called <quote>guided</quote> partitioning. If you do not want to autopartition, choose <guimenuitem>Manually edit partition table</guimenuitem> from the menu." -msgstr "" +msgstr "Först kommer du få möjligheten att automatiskt partitionera antingen en hel disk eller ledigt utrymme på en disk. Det finns också en så kallad <quote>guidad</quote> partitionering. Om du inte vill partitionera automatiskt, välj <guimenuitem>Redigera partitionstabellen manuellt</guimenuitem> från menyn." #. Tag: para #: using-d-i.xml:781 #, no-c-format msgid "If you choose guided partitioning, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. All schemes have their pros and cons, some of which are discussed in <xref linkend=\"partitioning\"/>. If you are unsure, choose the first one. Bear in mind, that guided partitioning needs certain minimal amount of free space to operate with. If you don't give it at least about 1GB of space (depends on chosen scheme), guided partitioning will fail." -msgstr "" +msgstr "Om du valde en guidad partitionering kommer du kunna välja från de scheman som listas i tabellen nedan. Alla scheman har sin för- och nackdelar, vissa av dem diskuteras i <xref linkend=\"partitioning\"/>. Om du är osäker, välj den första. Tänk dock på att guidad partitionering behöver en viss minimal mängd av ledigt utrymme att jobba med. Om du inte ger den åtminstone 1GB utrymme (beroende på valt schema), kommer den guidade partitioneringen att misslyckas." #. Tag: entry #: using-d-i.xml:797 @@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:840 #, no-c-format msgid "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition table, including information on whether and how partitions will be formatted and where they will be mounted." -msgstr "" +msgstr "Efter du valt ett schema kommer den nästa skärmen att visa din ny partitionstabell, inklusiva information om hur och om partitionerna kommer att formateras och var de kommer att monteras." #. Tag: para #: using-d-i.xml:846 @@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "" " #1 primär 16.4 MB ext2 /boot\n" " #2 primär 551.0 MB swap swap\n" " #3 primär 5.8 GB ntfs\n" -" pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n" +" pri/log 8.2 MB LEDIGT UTRYMME\n" "\n" " IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n" " #1 primär 15.9 MB ext3\n" @@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:858 #, no-c-format msgid "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new partition table (as described at the end of this section). If you are not happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</guimenuitem>, to run guided partitioning again or modify the proposed changes as described below for manual partitioning." -msgstr "" +msgstr "Det här avslutar den guidade partitioneringen. Om du är nöjd med den genererade partitionstabellen, kan du välja <guimenuitem>Slutför partitioneringen och skriv ändringarna till hårddisken</guimenuitem> från menyn för att implementera den nya partitionstabellen (som beskvis i slutet av den här sektionen). Om du inte är nöjd, kan du välja att <guimenuitem>Ångra ändringarna på partitionerna</guimenuitem>, att köra den guidade partitioneringen igen eller modifiera de föreslagna ändringarna som beskivs nedan för manuell partitionering." #. Tag: para #: using-d-i.xml:868 |