summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-04-12 19:06:23 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-04-12 19:06:23 +0000
commitd19ee05deef8fb27e8e5f77b19de76905ec51b28 (patch)
tree1ed9d13ad5786ecf13b9898e69e7664c80a701c7 /po/sv
parentbd898dc207ae5a778cff0861b40c0bffd5b2facc (diff)
downloadinstallation-guide-d19ee05deef8fb27e8e5f77b19de76905ec51b28.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/sv')
-rw-r--r--po/sv/preseed.po1155
1 files changed, 849 insertions, 306 deletions
diff --git a/po/sv/preseed.po b/po/sv/preseed.po
index 1cf2e7960..fa7ed46ae 100644
--- a/po/sv/preseed.po
+++ b/po/sv/preseed.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-10 11:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-12 19:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-11 17:09+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -22,15 +22,23 @@ msgstr "Automatiserad installation med förinställningar"
#. Tag: para
#: preseed.xml:18
#, no-c-format
-msgid "This appendix explains the intricacies of preseeding answers to questions in &d-i; to automate your installation."
-msgstr "Det här appendixet förklarar svårigheterna med de förinställda svar på frågorna i &d-i; för automatiseringen av din installation."
+msgid ""
+"This appendix explains the intricacies of preseeding answers to questions in "
+"&d-i; to automate your installation."
+msgstr ""
+"Det här appendixet förklarar svårigheterna med de förinställda svar på "
+"frågorna i &d-i; för automatiseringen av din installation."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23
-#: preseed.xml:482
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:484
#, no-c-format
-msgid "The configuration fragments used in this appendix are also available as an example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;."
-msgstr "Konfigurationsdelarna som används i det här appendixet finns även tillgängliga som exempelfiler för förkonfiguration från &urlset-example-preseed;."
+msgid ""
+"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
+"example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;."
+msgstr ""
+"Konfigurationsdelarna som används i det här appendixet finns även "
+"tillgängliga som exempelfiler för förkonfiguration från &urlset-example-"
+"preseed;."
#. Tag: title
#: preseed.xml:31
@@ -41,8 +49,18 @@ msgstr "Introduktion"
#. Tag: para
#: preseed.xml:32
#, no-c-format
-msgid "Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the installation process, without having to manually enter the answers while the installation is running. This makes it possible to fully automate most types of installation and even offers some features not available during normal installations."
-msgstr "Förinställningar ger ett sätt att ställa in svar på frågor som ställs under installationsprocessen, utan att manuellt behöva ange svaren under tiden installationen körs. Det här gör det möjligt att fullt automatisera de flesta typer av installationer och erbjuder även vissa funktioner som inte finns tillgängliga vid normala installationer."
+msgid ""
+"Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the "
+"installation process, without having to manually enter the answers while the "
+"installation is running. This makes it possible to fully automate most types "
+"of installation and even offers some features not available during normal "
+"installations."
+msgstr ""
+"Förinställningar ger ett sätt att ställa in svar på frågor som ställs under "
+"installationsprocessen, utan att manuellt behöva ange svaren under tiden "
+"installationen körs. Det här gör det möjligt att fullt automatisera de "
+"flesta typer av installationer och erbjuder även vissa funktioner som inte "
+"finns tillgängliga vid normala installationer."
#. Tag: title
#: preseed.xml:43
@@ -53,14 +71,34 @@ msgstr "Metoder för förinställning"
#. Tag: para
#: preseed.xml:44
#, no-c-format
-msgid "There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. Initrd preseeding will work with any installation method and supports preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and network preseeding each can be used with different installation methods. With file and network preseeding the first few installer questions cannot be preseeded because the preconfiguration file is only loaded after they have been asked."
-msgstr "Det finns tre metoder som kan användas för förinställning: <firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>fil</firstterm> och <firstterm>nätverk</firstterm>. Förinställning med initrd fungerar med alla installationsmetoder och har stöd för förinställningar av fler saker, men den kräver den största förberedelsen. Förinställning med fil och nätverk kan användas med olika installationsmetoder. Med fil och nätverk kan inte de första installationsfrågorna förinställas på grund av att förkonfigurationsfilen läses in först efter att frågorna har ställts."
+msgid ""
+"There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</"
+"firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. "
+"Initrd preseeding will work with any installation method and supports "
+"preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and "
+"network preseeding each can be used with different installation methods. "
+"With file and network preseeding the first few installer questions cannot be "
+"preseeded because the preconfiguration file is only loaded after they have "
+"been asked."
+msgstr ""
+"Det finns tre metoder som kan användas för förinställning: "
+"<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>fil</firstterm> och "
+"<firstterm>nätverk</firstterm>. Förinställning med initrd fungerar med alla "
+"installationsmetoder och har stöd för förinställningar av fler saker, men "
+"den kräver den största förberedelsen. Förinställning med fil och nätverk kan "
+"användas med olika installationsmetoder. Med fil och nätverk kan inte de "
+"första installationsfrågorna förinställas på grund av att "
+"förkonfigurationsfilen läses in först efter att frågorna har ställts."
#. Tag: para
#: preseed.xml:55
#, no-c-format
-msgid "The following table shows which preseeding methods can be used with which installation methods."
-msgstr "Följande tabell visar vilka förinställningsmetoder som kan användas med vilka installationsmetoder."
+msgid ""
+"The following table shows which preseeding methods can be used with which "
+"installation methods."
+msgstr ""
+"Följande tabell visar vilka förinställningsmetoder som kan användas med "
+"vilka installationsmetoder."
#. Tag: entry
#: preseed.xml:64
@@ -93,28 +131,15 @@ msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:72
-#: preseed.xml:73
-#: preseed.xml:77
-#: preseed.xml:79
-#: preseed.xml:82
-#: preseed.xml:83
-#: preseed.xml:87
-#: preseed.xml:88
-#: preseed.xml:92
-#: preseed.xml:94
-#: preseed.xml:97
-#: preseed.xml:99
+#: preseed.xml:72 preseed.xml:73 preseed.xml:77 preseed.xml:79 preseed.xml:82
+#: preseed.xml:83 preseed.xml:87 preseed.xml:88 preseed.xml:92 preseed.xml:94
+#: preseed.xml:97 preseed.xml:99
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>ja</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:74
-#: preseed.xml:78
-#: preseed.xml:84
-#: preseed.xml:89
-#: preseed.xml:93
+#: preseed.xml:74 preseed.xml:78 preseed.xml:84 preseed.xml:89 preseed.xml:93
#: preseed.xml:98
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
@@ -129,8 +154,10 @@ msgstr "nätuppstart"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:81
#, no-c-format
-msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(inklusive USB-minne)</phrase>"
+msgid ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(inklusive USB-minne)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:86
@@ -153,20 +180,50 @@ msgstr "generisk/tape"
#. Tag: para
#: preseed.xml:105
#, no-c-format
-msgid "An important difference between the preseeding methods is the point at which the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding this is right at the start of the installation, before the first question is even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been loaded. For network preseeding it is only after the network has been configured."
-msgstr "En viktig skillnad mellan förinställningsmetoderna är när förkonfigurationsfilen läses in och behandlas. För förinställning via initrd görs det här direkt i början av installationen, före den första frågan ställs. För förinställning via fil görs det här efter cd-skivan eller cd-avbilden har lästs in. För förinställning via nätverk är det endast efter att nätverket har konfigurerats."
+msgid ""
+"An important difference between the preseeding methods is the point at which "
+"the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding "
+"this is right at the start of the installation, before the first question is "
+"even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been "
+"loaded. For network preseeding it is only after the network has been "
+"configured."
+msgstr ""
+"En viktig skillnad mellan förinställningsmetoderna är när "
+"förkonfigurationsfilen läses in och behandlas. För förinställning via initrd "
+"görs det här direkt i början av installationen, före den första frågan "
+"ställs. För förinställning via fil görs det här efter cd-skivan eller cd-"
+"avbilden har lästs in. För förinställning via nätverk är det endast efter "
+"att nätverket har konfigurerats."
#. Tag: para
#: preseed.xml:114
#, no-c-format
-msgid "In practical terms this means for file and network preseeding that the questions about language, country and keyboard selection will already have been asked. For network preseeding add to that any questions related to network configuration. Some other questions that are only displayed at medium or low priority (like the first hardware detection run) will also already have been processed."
-msgstr "I praktiska termer betyder det för förinställning via fil och nätverk har frågorna om språk, land och tangentbordsval redan ställts. För förinställning vid nätverk gäller det även frågor relaterade till nätverkskonfigurationen. Vissa andra frågor som endast visas vid medel eller låg prioritet (såsom den första hårdvaruidentifieringen) kommer även de redan ha behandlats."
+msgid ""
+"In practical terms this means for file and network preseeding that the "
+"questions about language, country and keyboard selection will already have "
+"been asked. For network preseeding add to that any questions related to "
+"network configuration. Some other questions that are only displayed at "
+"medium or low priority (like the first hardware detection run) will also "
+"already have been processed."
+msgstr ""
+"I praktiska termer betyder det för förinställning via fil och nätverk har "
+"frågorna om språk, land och tangentbordsval redan ställts. För "
+"förinställning vid nätverk gäller det även frågor relaterade till "
+"nätverkskonfigurationen. Vissa andra frågor som endast visas vid medel eller "
+"låg prioritet (såsom den första hårdvaruidentifieringen) kommer även de "
+"redan ha behandlats."
#. Tag: para
#: preseed.xml:123
#, no-c-format
-msgid "Obviously, any questions that have been processed before the preconfiguration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked."
-msgstr "Så klart, alla frågor som har behandlat före förkonfigurationsfilen är inläst kan inte förinställas. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> erbjuder ett sätt att undvika att de här frågorna ställs."
+msgid ""
+"Obviously, any questions that have been processed before the "
+"preconfiguration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-"
+"bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked."
+msgstr ""
+"Så klart, alla frågor som har behandlat före förkonfigurationsfilen är "
+"inläst kan inte förinställas. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> erbjuder "
+"ett sätt att undvika att de här frågorna ställs."
#. Tag: title
#: preseed.xml:134
@@ -177,47 +234,81 @@ msgstr "Begränsningar"
#. Tag: para
#: preseed.xml:135
#, no-c-format
-msgid "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or use available free space on a disk; it is not possible to use existing partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID."
-msgstr "Även om de flesta frågor som används av &d-i; kan förinställas med den här metoden finns det vissa undantag. Du måste (om)partitionera en hel disk eller använda tillgängligt utrymme på en disk; det är inte möjligt att använda existerande partitioner. Du kan för närvarande inte använda förinställning för att ställa in RAID."
+msgid ""
+"Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, "
+"there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or "
+"use available free space on a disk; it is not possible to use existing "
+"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID."
+msgstr ""
+"Även om de flesta frågor som används av &d-i; kan förinställas med den här "
+"metoden finns det vissa undantag. Du måste (om)partitionera en hel disk "
+"eller använda tillgängligt utrymme på en disk; det är inte möjligt att "
+"använda existerande partitioner. Du kan för närvarande inte använda "
+"förinställning för att ställa in RAID."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:205
+#: preseed.xml:207
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Kör anpassade kommandon under installationen"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:206
+#: preseed.xml:208
#, no-c-format
-msgid "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is the ability to run commands or scripts at certain points in the installation. See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details."
-msgstr "Ett mycket kraftfullt och flexibelt alternativ som erbjuds av förkonfigurationsverktygen är möjligheten att köra kommandon eller skript vid vissa punkter i installationen. Se <xref linkend=\"preseed-shell\"/> för detaljer."
+msgid ""
+"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
+"the ability to run commands or scripts at certain points in the "
+"installation. See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details."
+msgstr ""
+"Ett mycket kraftfullt och flexibelt alternativ som erbjuds av "
+"förkonfigurationsverktygen är möjligheten att köra kommandon eller skript "
+"vid vissa punkter i installationen. Se <xref linkend=\"preseed-shell\"/> för "
+"detaljer."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:215
+#: preseed.xml:217
#, no-c-format
-msgid "<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the preconfiguration file has been loaded"
-msgstr "<userinput>preseed/early_command</userinput>: körs så fort som förkonfigurationsfilen har lästs in"
+msgid ""
+"<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the "
+"preconfiguration file has been loaded"
+msgstr ""
+"<userinput>preseed/early_command</userinput>: körs så fort som "
+"förkonfigurationsfilen har lästs in"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:219
+#: preseed.xml:221
#, no-c-format
-msgid "<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot at the end of the install, but before the <filename>/target</filename> filesystem has been unmounted"
-msgstr "<userinput>preseed/late_command</userinput>: körs precis före omstarten på slutet av installationen, men före filsystemet <filename>/target</filename> har avmonterats"
+msgid ""
+"<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot "
+"at the end of the install, but before the <filename>/target</filename> "
+"filesystem has been unmounted"
+msgstr ""
+"<userinput>preseed/late_command</userinput>: körs precis före omstarten på "
+"slutet av installationen, men före filsystemet <filename>/target</filename> "
+"har avmonterats"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:229
+#: preseed.xml:231
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "Användning av förinställningar för att ändra standardvärden"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:230
+#: preseed.xml:232
#, no-c-format
-msgid "It is possible to use preseeding to change the default answer for a question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the value for a template."
-msgstr "Det är möjligt att använda förinställning för att ändra standardsvaren på en fråga, men fortfarande ställa frågan. För att göra det här måste flaggan <firstterm>seen</firstterm> återställas till <quote>false</quote> efter att värdet ställts in för en mall."
+msgid ""
+"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
+"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</"
+"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the "
+"value for a template."
+msgstr ""
+"Det är möjligt att använda förinställning för att ändra standardsvaren på en "
+"fråga, men fortfarande ställa frågan. För att göra det här måste flaggan "
+"<firstterm>seen</firstterm> återställas till <quote>false</quote> efter att "
+"värdet ställts in för en mall."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:239
+#: preseed.xml:241
#, no-c-format
msgid ""
"d-i foo/bar string value\n"
@@ -227,55 +318,113 @@ msgstr ""
"d-i foo/bar seen false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:245
+#: preseed.xml:247
#, no-c-format
msgid "Using preseeding"
msgstr "Användning av förinställningar"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:246
+#: preseed.xml:248
#, no-c-format
-msgid "Of course you will first need to create a preconfiguration file and place it in the location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file is covered later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this document; please consult the developers documentation for &d-i;."
-msgstr "Så klart behöver du först skapa en förkonfigurationsfil och placera den på den plats du vill använda den. Skapandet av förkonfigurationsfilen förklaras senare i det här appendixet. Lägga den på rätt plats är ganska självförklarande för förinställning via nätverket eller om du vill läsa filen från en diskett eller ett USB-minne. Om du vill inkludera filen på en cd- eller dvd-skiva, behöver du göra om iso-avbilden. Hur man får in förkonfigurationsfil inkluderad i initrd är utanför omfånget för det här dokumentet; vänligen konsultera utvecklarnas dokumentation för &d-i;."
+msgid ""
+"Of course you will first need to create a preconfiguration file and place it "
+"in the location from where you want to use it. Creating the preconfiguration "
+"file is covered later in this appendix. Putting it in the correct location "
+"is fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the "
+"file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or "
+"DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the "
+"preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this "
+"document; please consult the developers documentation for &d-i;."
+msgstr ""
+"Så klart behöver du först skapa en förkonfigurationsfil och placera den på "
+"den plats du vill använda den. Skapandet av förkonfigurationsfilen förklaras "
+"senare i det här appendixet. Lägga den på rätt plats är ganska "
+"självförklarande för förinställning via nätverket eller om du vill läsa "
+"filen från en diskett eller ett USB-minne. Om du vill inkludera filen på en "
+"cd- eller dvd-skiva, behöver du göra om iso-avbilden. Hur man får in "
+"förkonfigurationsfil inkluderad i initrd är utanför omfånget för det här "
+"dokumentet; vänligen konsultera utvecklarnas dokumentation för &d-i;."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:257
+#: preseed.xml:259
#, no-c-format
-msgid "An example preconfiguration file that you can use as basis for your own preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the configuration fragments included in this appendix."
-msgstr "Ett exempel på en förkonfigurationsfil du kan använda som grund för din egna förkonfigurationsfil finns tillgänglig från &urlset-example-preseed;. Den filen är baserad på konfigurationsdelarna som inkluderats in det här appendixet."
+msgid ""
+"An example preconfiguration file that you can use as basis for your own "
+"preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file "
+"is based on the configuration fragments included in this appendix."
+msgstr ""
+"Ett exempel på en förkonfigurationsfil du kan använda som grund för din egna "
+"förkonfigurationsfil finns tillgänglig från &urlset-example-preseed;. Den "
+"filen är baserad på konfigurationsdelarna som inkluderats in det här "
+"appendixet."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:266
+#: preseed.xml:268
#, no-c-format
msgid "Loading the preconfiguration file"
msgstr "Inläsning av förkonfigurationsfilen"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:267
+#: preseed.xml:269
#, no-c-format
-msgid "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named <filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the initrd. The installer will automatically check if this file is present and load it."
-msgstr "Om du använder förinställning via initrd, behöver du endast se till att filen som heter <filename>preseed.cfg</filename> finns inkluderar i rotkatalogen på initrd. Installeraren kommer automatiskt att kontrollera om den filen finns och sedan läsa in den."
+msgid ""
+"If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named "
+"<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the "
+"initrd. The installer will automatically check if this file is present and "
+"load it."
+msgstr ""
+"Om du använder förinställning via initrd, behöver du endast se till att "
+"filen som heter <filename>preseed.cfg</filename> finns inkluderar i "
+"rotkatalogen på initrd. Installeraren kommer automatiskt att kontrollera om "
+"den filen finns och sedan läsa in den."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:274
+#: preseed.xml:276
#, no-c-format
-msgid "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the parameter to the end of the append line(s) for the kernel."
-msgstr "För de övriga förinställningsmetoderna behöver du tala om för installeraren vilken fil du använder när du startar upp den. Det gör du genom att skicka med en uppstartsparameter till kärnan, antingen manuellt vid uppstart eller genom att redigera konfigurationsfilen för starthanteraren (exempelvis <filename>syslinux.cfg</filename>) och lägga till parametern på slutet av de tillagda raden/raderna till kärnan."
+msgid ""
+"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to "
+"use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot "
+"parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader "
+"configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the "
+"parameter to the end of the append line(s) for the kernel."
+msgstr ""
+"För de övriga förinställningsmetoderna behöver du tala om för installeraren "
+"vilken fil du använder när du startar upp den. Det gör du genom att skicka "
+"med en uppstartsparameter till kärnan, antingen manuellt vid uppstart eller "
+"genom att redigera konfigurationsfilen för starthanteraren (exempelvis "
+"<filename>syslinux.cfg</filename>) och lägga till parametern på slutet av de "
+"tillagda raden/raderna till kärnan."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:282
+#: preseed.xml:284
#, no-c-format
-msgid "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the installer. For syslinux this means setting the timeout to <literal>1</literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>."
-msgstr "Om du anger förkonfigurationsfilen i konfigurationen för starthanteraren, behöver du kanske ändra konfigurationen så att du inte behöver trycka Enter för att starta installeraren. För syslinux betyder det att ställa in timeoutvärdet till <literal>1</literal> i <filename>syslinux.cfg</filename>."
+msgid ""
+"If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, "
+"you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot "
+"the installer. For syslinux this means setting the timeout to <literal>1</"
+"literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>."
+msgstr ""
+"Om du anger förkonfigurationsfilen i konfigurationen för starthanteraren, "
+"behöver du kanske ändra konfigurationen så att du inte behöver trycka Enter "
+"för att starta installeraren. För syslinux betyder det att ställa in "
+"timeoutvärdet till <literal>1</literal> i <filename>syslinux.cfg</filename>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:289
+#: preseed.xml:291
#, no-c-format
-msgid "To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the installer will refuse to use it."
-msgstr "För att se till att installeraren får rätt förkonfigurationsfil, kan du valfritt ange en kontrollsumma för filen. För närvarande behöver det vara en md5sum och om den anges måste den stämma med förkonfigurationsfilen eller så kommer installeraren att vägra använda den."
+msgid ""
+"To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can "
+"optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a "
+"md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the "
+"installer will refuse to use it."
+msgstr ""
+"För att se till att installeraren får rätt förkonfigurationsfil, kan du "
+"valfritt ange en kontrollsumma för filen. För närvarande behöver det vara en "
+"md5sum och om den anges måste den stämma med förkonfigurationsfilen eller så "
+"kommer installeraren att vägra använda den."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:298
+#: preseed.xml:300
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters to specify:\n"
@@ -307,25 +456,45 @@ msgstr ""
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:300
+#: preseed.xml:302
#, no-c-format
-msgid "While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/priority=critical</userinput>. This will avoid most questions even if the preseeding below misses some."
-msgstr "När du ändå är igång kanske du vill lägga till en uppstartsparameter <userinput>debconf/priority=critical</userinput>. Den här kommer att undvika de flesta frågor även om förinställningen nedan missar några."
+msgid ""
+"While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/"
+"priority=critical</userinput>. This will avoid most questions even if the "
+"preseeding below misses some."
+msgstr ""
+"När du ändå är igång kanske du vill lägga till en uppstartsparameter "
+"<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. Den här kommer att undvika "
+"de flesta frågor även om förinställningen nedan missar några."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:310
+#: preseed.xml:312
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
msgstr "Använd en DHCP-server för att ange förkonfigurationsfiler"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:311
+#: preseed.xml:313
#, no-c-format
-msgid "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this is a file to netboot, but if it appears to be an URL then installation media that support network preseeding will download the file from the URL and use it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package)."
-msgstr "Det är också möjligt att använda DHCP för att ange en förkonfigurationsfil att hämta från nätverket. DHCP tillåter att man anger ett filnamn. Normalt är det en fil som används för uppstart via nätverket men om det verkar vara en URL så kommer installationsmediumet som har stöd för förinställning via nätverket att hämta filen från URL:en och använda det som en förkonfigurationsfil. Här är ett exempel på hur man ställer in dhcpd.conf för version 3 av ISC DHCP-servern (Debian-paketet heter dhcp3-server)."
+msgid ""
+"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
+"download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this "
+"is a file to netboot, but if it appears to be an URL then installation media "
+"that support network preseeding will download the file from the URL and use "
+"it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the "
+"dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian "
+"package)."
+msgstr ""
+"Det är också möjligt att använda DHCP för att ange en förkonfigurationsfil "
+"att hämta från nätverket. DHCP tillåter att man anger ett filnamn. Normalt "
+"är det en fil som används för uppstart via nätverket men om det verkar vara "
+"en URL så kommer installationsmediumet som har stöd för förinställning via "
+"nätverket att hämta filen från URL:en och använda det som en "
+"förkonfigurationsfil. Här är ett exempel på hur man ställer in dhcpd.conf "
+"för version 3 av ISC DHCP-servern (Debian-paketet heter dhcp3-server)."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:322
+#: preseed.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
@@ -337,115 +506,221 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:324
+#: preseed.xml:326
#, no-c-format
-msgid "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one particular host to avoid preseeding all installs on your network."
-msgstr "Notera att exemplet ovan begränsar filnamnet till DHCP-klienter som identifierar sig själva som \"d-i\", så det kommer inte att påverka vanliga DHCP-klienter men endast installeraren. Du kan också lägga in text i en sats för endast en speciell värd för att undvika förinställning av alla installationer på ditt nätverk."
+msgid ""
+"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
+"identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, "
+"but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one "
+"particular host to avoid preseeding all installs on your network."
+msgstr ""
+"Notera att exemplet ovan begränsar filnamnet till DHCP-klienter som "
+"identifierar sig själva som \"d-i\", så det kommer inte att påverka vanliga "
+"DHCP-klienter men endast installeraren. Du kan också lägga in text i en sats "
+"för endast en speciell värd för att undvika förinställning av alla "
+"installationer på ditt nätverk."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:331
+#: preseed.xml:333
#, no-c-format
-msgid "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully automate Debian installs should only be done with care."
-msgstr "Ett bra sätt att använda förinställning via DHCP är att endast förinställa värden specifika till ditt nätverk, såsom vilken Debian-spegel som ska användas. Det här sättet kommer installationer på ditt nätverk att automatiskt få en bra spegel vald men resten av installationen kan genomföras interaktivt. Använda förinställning via DHCP för att helt automatisera Debian-installationer ska genomföras med försiktighet."
+msgid ""
+"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
+"your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your "
+"network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the "
+"installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully "
+"automate Debian installs should only be done with care."
+msgstr ""
+"Ett bra sätt att använda förinställning via DHCP är att endast förinställa "
+"värden specifika till ditt nätverk, såsom vilken Debian-spegel som ska "
+"användas. Det här sättet kommer installationer på ditt nätverk att "
+"automatiskt få en bra spegel vald men resten av installationen kan "
+"genomföras interaktivt. Använda förinställning via DHCP för att helt "
+"automatisera Debian-installationer ska genomföras med försiktighet."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:343
+#: preseed.xml:345
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to supplement preseeding"
msgstr "Användning av uppstartsparametrar för att bistå förinställningar"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:344
+#: preseed.xml:346
#, no-c-format
-msgid "Some parts of the installation process cannot be automated using some forms of preseeding because the questions are asked before the preconfiguration file is loaded. For example, if the preconfiguration file is downloaded over the network, the network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding of even these early steps of the installation process."
-msgstr "Vissa delar av installationsprocessen kan inte automatiseras via någon form av förinställning på grund av att frågorna ställs före förkonfigurationsfilen har lästs in. Till exempel, om förkonfigurationsfilen hämtas över nätverket måste nätverkskonfigurationen vara gjord först. En anledning att använda förinställning via initrd är att den tillåter förinställning av de här tidiga stegen i installationsprocessen."
+msgid ""
+"Some parts of the installation process cannot be automated using some forms "
+"of preseeding because the questions are asked before the preconfiguration "
+"file is loaded. For example, if the preconfiguration file is downloaded over "
+"the network, the network setup must be done first. One reason to use initrd "
+"preseeding is that it allows preseeding of even these early steps of the "
+"installation process."
+msgstr ""
+"Vissa delar av installationsprocessen kan inte automatiseras via någon form "
+"av förinställning på grund av att frågorna ställs före "
+"förkonfigurationsfilen har lästs in. Till exempel, om förkonfigurationsfilen "
+"hämtas över nätverket måste nätverkskonfigurationen vara gjord först. En "
+"anledning att använda förinställning via initrd är att den tillåter "
+"förinställning av de här tidiga stegen i installationsprocessen."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:353
+#: preseed.xml:355
#, no-c-format
-msgid "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install can still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel on the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> for any of the preseed variables listed in the examples."
-msgstr "Om en förkonfigurationsfil inte kan användas för att förinställa vissa steg, kan installeraren fortfarande vara fullt automatiserad eftersom du kan skicka förinställningsvärden till kärnan på kommandoraden. Skicka bara <userinput>sökväg/till/var=värde</userinput> för någon av de förinställningsvariabler som listas i exemplen."
+msgid ""
+"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install "
+"can still be fully automated, since you can pass preseed values to the "
+"kernel on the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</"
+"userinput> for any of the preseed variables listed in the examples."
+msgstr ""
+"Om en förkonfigurationsfil inte kan användas för att förinställa vissa steg, "
+"kan installeraren fortfarande vara fullt automatiserad eftersom du kan "
+"skicka förinställningsvärden till kärnan på kommandoraden. Skicka bara "
+"<userinput>sökväg/till/var=värde</userinput> för någon av de "
+"förinställningsvariabler som listas i exemplen."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:361
+#: preseed.xml:363
#, no-c-format
-msgid "The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment options (including any options added by default for the installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any excess options and 2.6 kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, you can use 32 command line options and 32 environment options."
-msgstr "2.4-kärnan accepterar maximalt 8 kommandoradsflaggor och 8 miljöflaggor (inklusive de flaggor som läggs till som standard för installeraren). Om de här antalen överskrids kommer 2.4-kärnor att förkasta alla flaggor som överskrids och 2.6-kärnor får panik. För kärnan 2.6.9 och senare, kan du använda 32 kommandoradsflaggor och 32 miljöflaggor."
+msgid ""
+"The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment "
+"options (including any options added by default for the installer). If these "
+"numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any excess options and 2.6 "
+"kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, you can use 32 command line "
+"options and 32 environment options."
+msgstr ""
+"2.4-kärnan accepterar maximalt 8 kommandoradsflaggor och 8 miljöflaggor "
+"(inklusive de flaggor som läggs till som standard för installeraren). Om de "
+"här antalen överskrids kommer 2.4-kärnor att förkasta alla flaggor som "
+"överskrids och 2.6-kärnor får panik. För kärnan 2.6.9 och senare, kan du "
+"använda 32 kommandoradsflaggor och 32 miljöflaggor."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:370
+#: preseed.xml:372
#, no-c-format
-msgid "For most installations some of the default options in your bootloader configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely removed which may allow you to add more options for preseeding."
-msgstr "För de flesta installationer kan vissa av de standardflaggor i din konfigurationsfil för starthanteraren såsom \"vga=normal\" med säkerhet tas bort, vilket kan ge dig möjlighet att lägga till fler flaggor för förinställningen."
+msgid ""
+"For most installations some of the default options in your bootloader "
+"configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely "
+"removed which may allow you to add more options for preseeding."
+msgstr ""
+"För de flesta installationer kan vissa av de standardflaggor i din "
+"konfigurationsfil för starthanteraren såsom \"vga=normal\" med säkerhet tas "
+"bort, vilket kan ge dig möjlighet att lägga till fler flaggor för "
+"förinställningen."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:377
+#: preseed.xml:379
#, no-c-format
-msgid "It may not always be possible to specify values with spaces for boot parameters, even if you delimit them with quotes."
-msgstr "Det kanske inte alltid är möjligt att ange värden med blanksteg för uppstartsparametrar, även om du avgränsar dem med citattecken."
+msgid ""
+"It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
+"parameters, even if you delimit them with quotes."
+msgstr ""
+"Det kanske inte alltid är möjligt att ange värden med blanksteg för "
+"uppstartsparametrar, även om du avgränsar dem med citattecken."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:387
+#: preseed.xml:389
#, no-c-format
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "Skapa en förkonfigurationsfil"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:388
+#: preseed.xml:390
#, no-c-format
-msgid "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-selections</command> command. The general format of a line in a preconfiguration file is:"
-msgstr "Förkonfigurationsfilen är i samma format som används av kommandot <command>debconf-set-selections</command>. Det allmänna formatet för en rad i en förkonfigurationsfil är:"
+msgid ""
+"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
+"selections</command> command. The general format of a line in a "
+"preconfiguration file is:"
+msgstr ""
+"Förkonfigurationsfilen är i samma format som används av kommandot "
+"<command>debconf-set-selections</command>. Det allmänna formatet för en rad "
+"i en förkonfigurationsfil är:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:394
+#: preseed.xml:396
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;template name&gt; &lt;template type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr "&lt;ägare&gt; &lt;mallnamn&gt; &lt;malltyp&gt; &lt;värde&gt;"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:396
+#: preseed.xml:398
#, no-c-format
-msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
-msgstr "Det finns ett par regler att ha i åtanke när man skriver en förkonfigurationsfil."
+msgid ""
+"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgstr ""
+"Det finns ett par regler att ha i åtanke när man skriver en "
+"förkonfigurationsfil."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:403
+#: preseed.xml:405
#, no-c-format
-msgid "Put only a single space or tab between type and value: any additional whitespace will be interpreted as belonging to the value."
-msgstr "Lägg endast till en enda blanksteg eller tabulator mellan typ och värde: eventuella tomrum kommer att tolkas som de tillhör värdet."
+msgid ""
+"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
+"whitespace will be interpreted as belonging to the value."
+msgstr ""
+"Lägg endast till en enda blanksteg eller tabulator mellan typ och värde: "
+"eventuella tomrum kommer att tolkas som de tillhör värdet."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:407
+#: preseed.xml:409
#, no-c-format
-msgid "A line can be split into multiple lines by appending a backslash (<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A good place to split a line is after the template name; a bad place is between type and value."
-msgstr "En rad kan vara uppdelad i flera rader genom att lägga till ett omvänt snedstreck på slutet (<quote><literal>\\</literal></quote>) som ett radfortsättningstecken. En bra plats att dela en rad är efter mallnamnet; en dålig plats är mellan typ och värde."
+msgid ""
+"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
+"(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A "
+"good place to split a line is after the template name; a bad place is "
+"between type and value."
+msgstr ""
+"En rad kan vara uppdelad i flera rader genom att lägga till ett omvänt "
+"snedstreck på slutet (<quote><literal>\\</literal></quote>) som ett "
+"radfortsättningstecken. En bra plats att dela en rad är efter mallnamnet; en "
+"dålig plats är mellan typ och värde."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:413
+#: preseed.xml:415
#, no-c-format
-msgid "Most templates need to be preseeded using the values valid in English and not the translated values. However, there are some templates (for example in <classname>partman</classname> where the translated values need to be used."
-msgstr "De flesta mallar behöver vara förinställda med giltiga värden på engelska och inte de översatta värdena. Dock, det finns några mallar (till exempel i <classname>partman</classname> där de översatta värdena behöver användas."
+msgid ""
+"Most templates need to be preseeded using the values valid in English and "
+"not the translated values. However, there are some templates (for example in "
+"<classname>partman</classname> where the translated values need to be used."
+msgstr ""
+"De flesta mallar behöver vara förinställda med giltiga värden på engelska "
+"och inte de översatta värdena. Dock, det finns några mallar (till exempel i "
+"<classname>partman</classname> där de översatta värdena behöver användas."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:419
+#: preseed.xml:421
#, no-c-format
-msgid "Some templates take a code as value instead of the English text that is shown during installation."
-msgstr "Vissa mallar tar en kod som ett värde istället för den svenska texten som visas under installationen."
+msgid ""
+"Some templates take a code as value instead of the English text that is "
+"shown during installation."
+msgstr ""
+"Vissa mallar tar en kod som ett värde istället för den svenska texten som "
+"visas under installationen."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:425
+#: preseed.xml:427
#, no-c-format
-msgid "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file linked in <xref linkend=\"preseed-contents\"/> as basis and work from there."
-msgstr "Det enklaste sättet att skapa en förkonfigurationsfil på är att använda exempelfilen som länkas i <xref linkend=\"preseed-contents\"/> som grund och arbeta vidare därifrån."
+msgid ""
+"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
+"linked in <xref linkend=\"preseed-contents\"/> as basis and work from there."
+msgstr ""
+"Det enklaste sättet att skapa en förkonfigurationsfil på är att använda "
+"exempelfilen som länkas i <xref linkend=\"preseed-contents\"/> som grund och "
+"arbeta vidare därifrån."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:430
+#: preseed.xml:432
#, no-c-format
-msgid "An alternative method is to do a manual installation and then, after rebooting, use the <command>debconf-get-selections</command> from the <classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf database and the installer's cdebconf database to a single file:"
-msgstr "En alternativ metod är att göra en manuell installation och sedan, efter omstart, använda <command>debconf-get-selections</command> från paketet <classname>debconf-utils</classname> för att dumpa både debconf-databasen och installerarens cdebconf-databas till en enda fil:"
+msgid ""
+"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
+"rebooting, use the <command>debconf-get-selections</command> from the "
+"<classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf "
+"database and the installer's cdebconf database to a single file:"
+msgstr ""
+"En alternativ metod är att göra en manuell installation och sedan, efter "
+"omstart, använda <command>debconf-get-selections</command> från paketet "
+"<classname>debconf-utils</classname> för att dumpa både debconf-databasen "
+"och installerarens cdebconf-databas till en enda fil:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:437
+#: preseed.xml:439
#, no-c-format
msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
@@ -455,67 +730,128 @@ msgstr ""
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>fil</replaceable>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:439
+#: preseed.xml:441
#, no-c-format
-msgid "However, a file generated in this manner will have some items that should not be preseeded, and the example file is a better starting place for most users."
-msgstr "Dock, en fil som generersa på detta sätt kommer att ha några poster som inte bör förinställas, och exempelfilen är en bättre startpunkt för de flesta användare."
+msgid ""
+"However, a file generated in this manner will have some items that should "
+"not be preseeded, and the example file is a better starting place for most "
+"users."
+msgstr ""
+"Dock, en fil som generersa på detta sätt kommer att ha några poster som inte "
+"bör förinställas, och exempelfilen är en bättre startpunkt för de flesta "
+"användare."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:447
+#: preseed.xml:449
#, no-c-format
-msgid "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the installer's cdebconf database is saved to the installed system in <filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. However, because the database may contain sensitive information, by default the files are only readable by root."
-msgstr "Denna metod förlitar sig på att vid slutet av installationen, sparas installerarens cdebconf-databas till det installerade systemet i <filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. Dock, på grund av att databasen kan innehålla känslig information, är filerna som standard endast läsbara av root."
+msgid ""
+"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
+"installer's cdebconf database is saved to the installed system in <filename>/"
+"var/log/installer/cdebconf</filename>. However, because the database may "
+"contain sensitive information, by default the files are only readable by "
+"root."
+msgstr ""
+"Denna metod förlitar sig på att vid slutet av installationen, sparas "
+"installerarens cdebconf-databas till det installerade systemet i <filename>/"
+"var/log/installer/cdebconf</filename>. Dock, på grund av att databasen kan "
+"innehålla känslig information, är filerna som standard endast läsbara av "
+"root."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:455
+#: preseed.xml:457
#, no-c-format
-msgid "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it will be deleted from your system if you purge the package <classname>installation-report</classname>."
-msgstr "Katalogen <filename>/var/log/installer</filename> och alla filer i den kommer att tas bort från ditt system om du rensar ut paketet <classname>installation-report</classname>."
+msgid ""
+"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
+"will be deleted from your system if you purge the package "
+"<classname>installation-report</classname>."
+msgstr ""
+"Katalogen <filename>/var/log/installer</filename> och alla filer i den "
+"kommer att tas bort från ditt system om du rensar ut paketet "
+"<classname>installation-report</classname>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:463
+#: preseed.xml:465
#, no-c-format
-msgid "To check possible values for templates, you can use <command>nano</command> to examine the files in <filename>/var/lib/cdebconf</filename> while an installation is in progress. View <filename>templates.dat</filename> for the raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current values and for the values assigned to variables."
-msgstr "För att kontrollera möjliga värden för mallar, kan du använda <command>nano</command> för att undersöka filerna i <filename>/var/lib/cdebconf</filename> när en installation pågår. Visa <filename>templates.dat</filename> för de råa mallarna och <filename>questions.dat</filename> för de aktuella värdena och för de värden som tilldelas till variabler."
+msgid ""
+"To check possible values for templates, you can use <command>nano</command> "
+"to examine the files in <filename>/var/lib/cdebconf</filename> while an "
+"installation is in progress. View <filename>templates.dat</filename> for the "
+"raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current values "
+"and for the values assigned to variables."
+msgstr ""
+"För att kontrollera möjliga värden för mallar, kan du använda <command>nano</"
+"command> för att undersöka filerna i <filename>/var/lib/cdebconf</filename> "
+"när en installation pågår. Visa <filename>templates.dat</filename> för de "
+"råa mallarna och <filename>questions.dat</filename> för de aktuella värdena "
+"och för de värden som tilldelas till variabler."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:471
+#: preseed.xml:473
#, no-c-format
-msgid "To check if the format of your preconfiguration file is valid before performing an install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
-msgstr "För att kontrollera om formatet på din förkonfigurationsfil är giltigt före en installation genomförs, kan du använda kommandot <command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
+msgid ""
+"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
+"performing an install, you can use the command <command>debconf-set-"
+"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
+msgstr ""
+"För att kontrollera om formatet på din förkonfigurationsfil är giltigt före "
+"en installation genomförs, kan du använda kommandot <command>debconf-set-"
+"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:481
+#: preseed.xml:483
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file"
msgstr "Innehållet av en förkonfigurationsfil"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:487
+#: preseed.xml:489
#, no-c-format
-msgid "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 architecture. If you are installing a different architecture, some of the examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for your architecture."
-msgstr "Notera att det här exemplet är baserat på en installation för Intel x86-arkitekturen. Om du installerar en annan arkitektur, vissa av exemplen (såsom tangentbordsval och installation av starthanteraren) kanske inte är relevanta och behöver ersättas av debconf-inställningar som är lämpliga för din arkitektur."
+msgid ""
+"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
+"architecture. If you are installing a different architecture, some of the "
+"examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be "
+"relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for "
+"your architecture."
+msgstr ""
+"Notera att det här exemplet är baserat på en installation för Intel x86-"
+"arkitekturen. Om du installerar en annan arkitektur, vissa av exemplen "
+"(såsom tangentbordsval och installation av starthanteraren) kanske inte är "
+"relevanta och behöver ersättas av debconf-inställningar som är lämpliga för "
+"din arkitektur."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:498
+#: preseed.xml:500
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Lokalanpassning"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:499
+#: preseed.xml:501
#, no-c-format
-msgid "Setting localization values will only work if you are using initrd preseeding. With all other methods the preconfiguration file will only be loaded after these questions have been asked."
-msgstr "Ställa in värden för lokalanpassning kommer endast att fungera om du använder förinställning via initrd. Med alla andra metoder kommer förkonfigurationsfilen först att läsas in efter att de här frågorna har ställts."
+msgid ""
+"Setting localization values will only work if you are using initrd "
+"preseeding. With all other methods the preconfiguration file will only be "
+"loaded after these questions have been asked."
+msgstr ""
+"Ställa in värden för lokalanpassning kommer endast att fungera om du "
+"använder förinställning via initrd. Med alla andra metoder kommer "
+"förkonfigurationsfilen först att läsas in efter att de här frågorna har "
+"ställts."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:505
+#: preseed.xml:507
#, no-c-format
-msgid "The locale can be used to specify both language and country. To specify the locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
-msgstr "Lokalen kan användas för att ange både språk och land. För att ange lokalen som en uppstartsparameter, använd <userinput>debian-installer/locale=<replaceable>sv_SE</replaceable></userinput>."
+msgid ""
+"The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
+"locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/"
+"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
+msgstr ""
+"Lokalen kan användas för att ange både språk och land. För att ange lokalen "
+"som en uppstartsparameter, använd <userinput>debian-installer/"
+"locale=<replaceable>sv_SE</replaceable></userinput>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:511
+#: preseed.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"# Locale sets language and country.\n"
@@ -525,13 +861,21 @@ msgstr ""
"d-i debian-installer/locale string sv_SE"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:513
+#: preseed.xml:515
#, no-c-format
-msgid "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid for the selected keyboard architecture."
-msgstr "Tangentbordskonfiguration består av val av tangentbordsarkitektur och en tangentlayout. I de flesta fall är den korrekta tangentbordsarkitekturen vald som standard, så den behöver man normalt sett inte förinställa. Tangentlayouten måste vara giltig för den valda tangentbordsarkitekturen."
+msgid ""
+"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
+"keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by "
+"default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid "
+"for the selected keyboard architecture."
+msgstr ""
+"Tangentbordskonfiguration består av val av tangentbordsarkitektur och en "
+"tangentlayout. I de flesta fall är den korrekta tangentbordsarkitekturen "
+"vald som standard, så den behöver man normalt sett inte förinställa. "
+"Tangentlayouten måste vara giltig för den valda tangentbordsarkitekturen."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:520
+#: preseed.xml:522
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -547,37 +891,68 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:522
+#: preseed.xml:524
#, no-c-format
-msgid "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the kernel keymap remaining active."
-msgstr "För att hoppa över konfiguration av tangentbordet kan du förinställa <classname>console-tools/archs</classname> med <userinput>skip-config</userinput>. Det här kommer att resultera i att kärnans tangentlayout fortsätter vara aktiv."
+msgid ""
+"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
+"classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the "
+"kernel keymap remaining active."
+msgstr ""
+"För att hoppa över konfiguration av tangentbordet kan du förinställa "
+"<classname>console-tools/archs</classname> med <userinput>skip-config</"
+"userinput>. Det här kommer att resultera i att kärnans tangentlayout "
+"fortsätter vara aktiv."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:531
+#: preseed.xml:533
#, no-c-format
-msgid "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected."
-msgstr "Ändringarna i inmatningslagret för 2.6-kärnor har gjort att tangentbordsarkitekturen nästa föråldrad. För 2.6-kärnor bör normalt sett tangentlayouten <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) väljas."
+msgid ""
+"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
+"architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</"
+"quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected."
+msgstr ""
+"Ändringarna i inmatningslagret för 2.6-kärnor har gjort att "
+"tangentbordsarkitekturen nästa föråldrad. För 2.6-kärnor bör normalt sett "
+"tangentlayouten <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) väljas."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:541
+#: preseed.xml:543
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Nätverkskonfiguration"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:542
+#: preseed.xml:544
#, no-c-format
-msgid "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading your preconfiguration file from the network. But it's great when you're booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration files from the network, you can pass network config parameters by using kernel boot parameters."
-msgstr "Så klart, att förinställa nätverkskonfiguration kommer inte att fungera om du läser in din förkonfigurationsfil från nätverket. Men det är otroligt bra när du startar upp från en cd eller ett USB-minne. Om du läser in förkonfigurationsfiler från nätverket, kan du skicka med konfigurationsparametrar via kärnans uppstartsparametrar."
+msgid ""
+"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
+"your preconfiguration file from the network. But it's great when you're "
+"booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration files from "
+"the network, you can pass network config parameters by using kernel boot "
+"parameters."
+msgstr ""
+"Så klart, att förinställa nätverkskonfiguration kommer inte att fungera om "
+"du läser in din förkonfigurationsfil från nätverket. Men det är otroligt bra "
+"när du startar upp från en cd eller ett USB-minne. Om du läser in "
+"förkonfigurationsfiler från nätverket, kan du skicka med "
+"konfigurationsparametrar via kärnans uppstartsparametrar."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:550
+#: preseed.xml:552
#, no-c-format
-msgid "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as <userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
-msgstr "Om du behöver välja ett speciellt nätgränssnitt när du startar upp via nätverket före inläsning av en förkonfigurationsfil från nätverket, använd en uppstartsparameter såsom <userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
+msgid ""
+"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
+"preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as "
+"<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></"
+"userinput>."
+msgstr ""
+"Om du behöver välja ett speciellt nätgränssnitt när du startar upp via "
+"nätverket före inläsning av en förkonfigurationsfil från nätverket, använd "
+"en uppstartsparameter såsom <userinput>netcfg/"
+"choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:558
+#: preseed.xml:560
#, no-c-format
msgid ""
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
@@ -620,7 +995,8 @@ msgid ""
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
msgstr ""
"# netcfg kommer att välja ett nätgränssnitt som har länk om möjligt.\n"
-"# Det gör att den hoppar över att visa en lista om det finns fler än ett nätgränssnitt.\n"
+"# Det gör att den hoppar över att visa en lista om det finns fler än ett "
+"nätgränssnitt.\n"
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
"\n"
"# För att istället välja ett speciellt nätgränssnitt:\n"
@@ -630,11 +1006,13 @@ msgstr ""
"# den kan det här vara användbart.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
"\n"
-"# Om du önskar konfigurera nätverket manuellt, kommentera bort den här raden\n"
+"# Om du önskar konfigurera nätverket manuellt, kommentera bort den här "
+"raden\n"
"# och den statiska nätverkskonfigurationen nedan.\n"
"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
"\n"
-"# Om du vill att förkonfigurationsfilen ska fungera på system både med och utan \n"
+"# Om du vill att förkonfigurationsfilen ska fungera på system både med och "
+"utan \n"
"# en dhcpserver, kommentera bort de här raderna och den statiska\n"
"# nätverkskonfigurationen nedan.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
@@ -655,35 +1033,60 @@ msgstr ""
"\n"
"# Inaktivera den störande WEP-nyckeldialogen.\n"
"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-"# Det galna dhcp-värdnamnet som vissa Internetleverantörer använder som ett lösenord.\n"
+"# Det galna dhcp-värdnamnet som vissa Internetleverantörer använder som ett "
+"lösenord.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:563
+#: preseed.xml:565
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Spegelinställningar"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:564
+#: preseed.xml:566
#, no-c-format
-msgid "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to download additional components of the installer, the base system and to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system."
-msgstr "Beroende på installationsmetoden du användare, en spegel kan användas både för att hämta ytterligare komponenter för installeraren, grundsystemet och för att ställa in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> för det installerade systemet."
+msgid ""
+"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to "
+"download additional components of the installer, the base system and to set "
+"up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system."
+msgstr ""
+"Beroende på installationsmetoden du användare, en spegel kan användas både "
+"för att hämta ytterligare komponenter för installeraren, grundsystemet och "
+"för att ställa in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> för det "
+"installerade systemet."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:571
+#: preseed.xml:573
#, no-c-format
-msgid "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for the installed system."
-msgstr "Parametern <classname>mirror/suite</classname> bestämmer sviten för det installerade systemet."
+msgid ""
+"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
+"the installed system."
+msgstr ""
+"Parametern <classname>mirror/suite</classname> bestämmer sviten för det "
+"installerade systemet."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:576
+#: preseed.xml:578
#, no-c-format
-msgid "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite for additional components for the installer. It is only useful to set this if components are actually downloaded over the network and should match the suite that was used to build the initrd for the installation method used for the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>."
-msgstr "Parametern <classname>mirror/udeb/suite</classname> bestämmer sviten för ytterligare komponenter för installeraren. Den är endast användbar att ställa in om komponenter faktiskt hämtas över nätverket och bör stämma överens med sviten som användes för att bygga initrd för installationsmetoden som används för installationen. Som standard är värdet för <classname>mirror/udeb/suite</classname> samma som för <classname>mirror/suite</classname>."
+msgid ""
+"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
+"for additional components for the installer. It is only useful to set this "
+"if components are actually downloaded over the network and should match the "
+"suite that was used to build the initrd for the installation method used for "
+"the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</"
+"classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>."
+msgstr ""
+"Parametern <classname>mirror/udeb/suite</classname> bestämmer sviten för "
+"ytterligare komponenter för installeraren. Den är endast användbar att "
+"ställa in om komponenter faktiskt hämtas över nätverket och bör stämma "
+"överens med sviten som användes för att bygga initrd för "
+"installationsmetoden som används för installationen. Som standard är värdet "
+"för <classname>mirror/udeb/suite</classname> samma som för <classname>mirror/"
+"suite</classname>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:588
+#: preseed.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"d-i mirror/country string enter information manually\n"
@@ -707,29 +1110,50 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:593
+#: preseed.xml:595
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Partitionering"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:594
+#: preseed.xml:596
#, no-c-format
-msgid "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a recipe file or a recipe included in the preconfiguration file. It is currently not possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID."
-msgstr "Använda förinställning för att partitionera hårddisken är till stor del begränsat till vad som stöds av <classname>partman-auto</classname>. Du kan välja att antingen partitionera existerande ledigt utrymme på en disk eller en hela disken. Utseendet på disken kan bestämmas genom att använda ett fördefinierat recept, ett anpassat recept från en receptfil eller ett recept som inkluderats i förkonfigurationsfilen. Det är för närvarande inte möjligt at partitionera flera diskar med förinställning eller att ställa in RAID."
+msgid ""
+"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
+"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either "
+"partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the "
+"disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a "
+"recipe file or a recipe included in the preconfiguration file. It is "
+"currently not possible to partition multiple disks using preseeding nor to "
+"set up RAID."
+msgstr ""
+"Använda förinställning för att partitionera hårddisken är till stor del "
+"begränsat till vad som stöds av <classname>partman-auto</classname>. Du kan "
+"välja att antingen partitionera existerande ledigt utrymme på en disk eller "
+"en hela disken. Utseendet på disken kan bestämmas genom att använda ett "
+"fördefinierat recept, ett anpassat recept från en receptfil eller ett recept "
+"som inkluderats i förkonfigurationsfilen. Det är för närvarande inte möjligt "
+"at partitionera flera diskar med förinställning eller att ställa in RAID."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:606
+#: preseed.xml:608
#, no-c-format
-msgid "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the correct one will be selected before using preseeding."
-msgstr "Identifieringen av diskar är beroende på ordningen som deras drivrutiner läses in i. Om det finns flera diskar i systemet, bör du vara mycket säker på att den rätta disken kommer att väljas före förinställningen används."
+msgid ""
+"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
+"are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the "
+"correct one will be selected before using preseeding."
+msgstr ""
+"Identifieringen av diskar är beroende på ordningen som deras drivrutiner "
+"läses in i. Om det finns flera diskar i systemet, bör du vara mycket säker "
+"på att den rätta disken kommer att väljas före förinställningen används."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:614
+#: preseed.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
-"# Note: this template must be preseeded with a localized (translated) value.\n"
+"# Note: this template must be preseeded with a localized (translated) "
+"value.\n"
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
"# select Use the largest continuous free space\n"
"\n"
@@ -739,7 +1163,8 @@ msgid ""
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
"\n"
"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n"
-"# Note: this template must be preseeded with a localized (translated) value.\n"
+"# Note: this template must be preseeded with a localized (translated) "
+"value.\n"
"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
" select All files in one partition (recommended for new users)\n"
"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
@@ -748,7 +1173,8 @@ msgid ""
"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
"\n"
"# Or provide a recipe of your own...\n"
-"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe.txt.\n"
+"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
+"txt.\n"
"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
"# just point at it.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
@@ -800,13 +1226,16 @@ msgstr ""
"# select Separata partitioner för /home, /usr, /var och /tmp\n"
"\n"
"# Eller använd ett eget recept...\n"
-"# Formatet på receptet finns dokumenterat i filen devel/partman-auto-recipe.txt.\n"
+"# Formatet på receptet finns dokumenterat i filen devel/partman-auto-recipe."
+"txt.\n"
"# Om du har ett sätt att hämta en receptfil in i d-i-miljön, kan du\n"
"# bara peka på det.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
"\n"
-"# Om inte, kan du läga ett helt recept i förkonfigurationsfilen på en (logisk)\n"
-"# rad. Det här exemplet skapar en liten /boot-partition, lämpligt växlingsutrymme\n"
+"# Om inte, kan du läga ett helt recept i förkonfigurationsfilen på en "
+"(logisk)\n"
+"# rad. Det här exemplet skapar en liten /boot-partition, lämpligt "
+"växlingsutrymme\n"
"# och använder resten av utrymmet till rotpartitionen:\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
"# boot-root :: \\\n"
@@ -828,17 +1257,18 @@ msgstr ""
"# Det här gör att partman partitionerar automatiskt utan bekräftelse.\n"
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition \\\n"
-" select Slutför partitioneringen och skriv ändringarna till hårddisken\n"
+" select Slutför partitioneringen och skriv ändringarna till "
+"hårddisken\n"
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:619
+#: preseed.xml:621
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Inställning av klocka och tidszon"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:621
+#: preseed.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -856,19 +1286,27 @@ msgstr ""
"d-i time/zone string Europe/Stockholm"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:626
+#: preseed.xml:628
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Apt-inställning"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:627
+#: preseed.xml:629
#, no-c-format
-msgid "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic configuration options is fully automated based on your installation method and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) repositories."
-msgstr "Konfiguration av <filename>/etc/apt/sources.list</filename> och grundläggande konfigurationsalternativ är fullt automatiserade baserat på din installationsmetod och svar på tidigare ställda frågor. Du kan valfritt lägga till andra (lokala) förråd."
+msgid ""
+"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
+"configuration options is fully automated based on your installation method "
+"and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) "
+"repositories."
+msgstr ""
+"Konfiguration av <filename>/etc/apt/sources.list</filename> och "
+"grundläggande konfigurationsalternativ är fullt automatiserade baserat på "
+"din installationsmetod och svar på tidigare ställda frågor. Du kan valfritt "
+"lägga till andra (lokala) förråd."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:635
+#: preseed.xml:637
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -885,11 +1323,13 @@ msgid ""
"# URL to the public key of the local repository\n"
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key"
msgstr ""
-"# Du kan välja att installera programvara från sektionerna non-free och contrib.\n"
+"# Du kan välja att installera programvara från sektionerna non-free och "
+"contrib.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
"# Avkommentera denna för att undvika att lägga till säkerhetskällor, eller\n"
-"# lägga till ett värdnamn att använda för en annan server än security.debian.org.\n"
+"# lägga till ett värdnamn att använda för en annan server än security.debian."
+"org.\n"
"#d-i apt-setup/security_host string\n"
"\n"
"# Ytterligare förråd, local[0-9] tillgängliga\n"
@@ -900,25 +1340,41 @@ msgstr ""
"#d-i apt-setup/local0/key string http://lokal.server/nyckel"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:640
+#: preseed.xml:642
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "Kontoinställning"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:641
+#: preseed.xml:643
#, no-c-format
-msgid "The password for the root account and name and password for a first regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
-msgstr "Lösenordet för root-kontot, namn och lösenordet för den första vanliga användarens konto kan förinställas. För lösenorden kan du använda antingen klartextvärden eller <emphasis>MD5-hashar</emphasis>."
+msgid ""
+"The password for the root account and name and password for a first regular "
+"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
+"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
+msgstr ""
+"Lösenordet för root-kontot, namn och lösenordet för den första vanliga "
+"användarens konto kan förinställas. För lösenorden kan du använda antingen "
+"klartextvärden eller <emphasis>MD5-hashar</emphasis>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:648
+#: preseed.xml:650
#, no-c-format
-msgid "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with access to the preconfiguration file will have the knowledge of these passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute force attacks."
-msgstr "Tänk på att förinställning av lösenord inte är direkt säkert eftersom alla med tillgång till förkonfigurationsfilen kan få vetskap om de här lösenorden. Använda MD5-hashar är ansett som säkrare men det kan också ge en falsk känsla av säkerhet eftersom tillgången till en MD5-hash gör att den kan utsättas för en \"brute force\"-attack."
+msgid ""
+"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
+"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
+"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
+"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
+"hash allows for brute force attacks."
+msgstr ""
+"Tänk på att förinställning av lösenord inte är direkt säkert eftersom alla "
+"med tillgång till förkonfigurationsfilen kan få vetskap om de här "
+"lösenorden. Använda MD5-hashar är ansett som säkrare men det kan också ge en "
+"falsk känsla av säkerhet eftersom tillgången till en MD5-hash gör att den "
+"kan utsättas för en \"brute force\"-attack."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:658
+#: preseed.xml:660
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -942,7 +1398,8 @@ msgid ""
"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
msgstr ""
-"# Hoppa över skapandet av ett root-konto (normalt användarkonto kommer att kunna\n"
+"# Hoppa över skapandet av ett root-konto (normalt användarkonto kommer att "
+"kunna\n"
"# använda sudo).\n"
"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
"# Alternativt, för att hoppa över skapandet av ett normalt användarkonto.\n"
@@ -964,64 +1421,90 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:660
+#: preseed.xml:662
#, no-c-format
-msgid "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and <classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the corresponding account is disabled. This may be convenient for the root account, provided of course that an alternative method is setup to allow administrative activities or root login (for instance by using SSH key authentication or <command>sudo</command>)."
-msgstr "Variablerna <classname>passwd/root-password-crypted</classname> och <classname>passwd/user-password-crypted</classname> kan också förinställas med <quote>!</quote> som dess värde. I det här fallet, kommer det motsvarande kontot att inaktiveras. Det här kan vara bekvämt för root-kontot, om så klart det finns en alternativ metod som tillåter administrativa aktiviteter eller root-inloggning (till exempel genom att använda autentisering via SSH-nyckel eller kommandot <command>sudo</command>)."
+msgid ""
+"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
+"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
+"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
+"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
+"account, provided of course that an alternative method is setup to allow "
+"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
+"authentication or <command>sudo</command>)."
+msgstr ""
+"Variablerna <classname>passwd/root-password-crypted</classname> och "
+"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> kan också förinställas "
+"med <quote>!</quote> som dess värde. I det här fallet, kommer det "
+"motsvarande kontot att inaktiveras. Det här kan vara bekvämt för root-"
+"kontot, om så klart det finns en alternativ metod som tillåter "
+"administrativa aktiviteter eller root-inloggning (till exempel genom att "
+"använda autentisering via SSH-nyckel eller kommandot <command>sudo</"
+"command>)."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:670
+#: preseed.xml:672
#, no-c-format
-msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
+msgid ""
+"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
msgstr "En MD5-hash för ett lösenord kan genereras med följande kommando."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:674
+#: preseed.xml:676
#, no-c-format
msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:680
+#: preseed.xml:682
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Installation av grundsystem"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:681
+#: preseed.xml:683
#, no-c-format
-msgid "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the installation. The only questions asked concern the installation of the kernel."
-msgstr "Det finns faktiskt inte speciellt mycket som kan förinställas för det här steget av installationen. De enda frågorna som ställs är angående installationen av kärnan."
+msgid ""
+"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
+"installation. The only questions asked concern the installation of the "
+"kernel."
+msgstr ""
+"Det finns faktiskt inte speciellt mycket som kan förinställas för det här "
+"steget av installationen. De enda frågorna som ställs är angående "
+"installationen av kärnan."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:688
+#: preseed.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
-"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 kernels.\n"
+"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
+"kernels.\n"
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
msgstr ""
-"# Välj initramfs-generatorn som används för att generera en initrd för 2.6-kärnor.\n"
+"# Välj initramfs-generatorn som används för att generera en initrd för 2.6-"
+"kärnor.\n"
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:693
+#: preseed.xml:695
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Installation av starthanteraren"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:695
+#: preseed.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
"# instead, uncomment this:\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
"\n"
-"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR\n"
+"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
+"MBR\n"
"# if no other operating system is detected on the machine.\n"
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
"\n"
-"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other OS\n"
+"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
+"OS\n"
"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
"\n"
@@ -1031,16 +1514,20 @@ msgid ""
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
msgstr ""
-"# Grub är starthanteraren som är standard (för x86). Om du vill ha lilo installerad\n"
+"# Grub är starthanteraren som är standard (för x86). Om du vill ha lilo "
+"installerad\n"
"# istället, kommentera bort den här:\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
"\n"
-"# Det här är ganska säker att ställa in, den gör att grub installeras automatiskt till MBR\n"
+"# Det här är ganska säker att ställa in, den gör att grub installeras "
+"automatiskt till MBR\n"
"# om inga andra operativsystem hittades på maskinen.\n"
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
"\n"
-"# Den här gör att grub-installer installeras till MBR om den hittar några andra OS\n"
-"# också, som är mindre säkert eftersom den kanske inte kan starta upp det andra OS:et.\n"
+"# Den här gör att grub-installer installeras till MBR om den hittar några "
+"andra OS\n"
+"# också, som är mindre säkert eftersom den kanske inte kan starta upp det "
+"andra OS:et.\n"
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
"\n"
"# Alternativt, om du vill installera till en plats annan än MBR,\n"
@@ -1050,79 +1537,89 @@ msgstr ""
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:700
+#: preseed.xml:702
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Paketval"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:701
+#: preseed.xml:703
#, no-c-format
-msgid "You can choose to install any combination of tasks that are available. Available tasks as of this writing include:"
-msgstr "Du kan välja att installera alla kombinationer av uppgifter som finns tillgängliga. Tillgängliga uppgifter just nu inkluderar:"
+msgid ""
+"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
+"Available tasks as of this writing include:"
+msgstr ""
+"Du kan välja att installera alla kombinationer av uppgifter som finns "
+"tillgängliga. Tillgängliga uppgifter just nu inkluderar:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:710
+#: preseed.xml:712
#, no-c-format
msgid "Standard system"
msgstr "Standard system"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:713
+#: preseed.xml:715
#, no-c-format
msgid "Desktop environment"
msgstr "Skrivbordsmiljö"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:716
+#: preseed.xml:718
#, no-c-format
msgid "Web server"
msgstr "Webbserver"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:719
+#: preseed.xml:721
#, no-c-format
msgid "Print server"
msgstr "Utskriftsserver"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:722
+#: preseed.xml:724
#, no-c-format
msgid "DNS server"
msgstr "DNS-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:725
+#: preseed.xml:727
#, no-c-format
msgid "File server"
msgstr "Filserver"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:728
+#: preseed.xml:730
#, no-c-format
msgid "Mail server"
msgstr "E-postserver"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:731
+#: preseed.xml:733
#, no-c-format
msgid "SQL database"
msgstr "SQL-databas"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:734
+#: preseed.xml:736
#, no-c-format
msgid "Laptop"
msgstr "Bärbar dator"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:738
+#: preseed.xml:740
#, no-c-format
-msgid "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set of packages in some other way. We recommend always including the <userinput>Standard system</userinput> task."
-msgstr "Du kan också välja att inte installera några uppgifter, och tvinga installationen av en uppsättning paket på något annat sätt. Vi rekommenderar alltid att inkludera uppgiften <userinput>Standard system</userinput>."
+msgid ""
+"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
+"of packages in some other way. We recommend always including the "
+"<userinput>Standard system</userinput> task."
+msgstr ""
+"Du kan också välja att inte installera några uppgifter, och tvinga "
+"installationen av en uppsättning paket på något annat sätt. Vi rekommenderar "
+"alltid att inkludera uppgiften <userinput>Standard system</userinput>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:746
+#: preseed.xml:748
#, no-c-format
msgid ""
"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
@@ -1137,20 +1634,23 @@ msgstr ""
"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Skrivbordsmiljö\n"
"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Webbserver\n"
"\n"
-"# Vissa versioner av installeraren kan rapportera tillbaka på vilken programvara\n"
-"# du har installerad och vilken programvara du använder. Standard är att inte\n"
-"# rapportera tillbaka men skicka in rapporter hjälper projektet att bestämma vilken\n"
+"# Vissa versioner av installeraren kan rapportera tillbaka på vilken "
+"programvara\n"
+"# du har installerad och vilken programvara du använder. Standard är att "
+"inte\n"
+"# rapportera tillbaka men skicka in rapporter hjälper projektet att bestämma "
+"vilken\n"
"# programvara som är mest populär och sedan inkludera den på cd-skivor.\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:751
+#: preseed.xml:753
#, no-c-format
msgid "Finishing up the first stage install"
msgstr "Färdigställande av första steget av installationen"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:753
+#: preseed.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
@@ -1168,19 +1668,24 @@ msgstr ""
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:758
+#: preseed.xml:760
#, no-c-format
msgid "Mailer configuration"
msgstr "Konfiguration av e-postserver"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:759
+#: preseed.xml:761
#, no-c-format
-msgid "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid even those. More complicated preseeding is possible."
-msgstr "Under en normal installation ställer exim endast ett par frågor. Här förklaras hur man undviker även dem. Mer komplicerade förinställningar är möjliga."
+msgid ""
+"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "
+"even those. More complicated preseeding is possible."
+msgstr ""
+"Under en normal installation ställer exim endast ett par frågor. Här "
+"förklaras hur man undviker även dem. Mer komplicerade förinställningar är "
+"möjliga."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:766
+#: preseed.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
@@ -1196,19 +1701,25 @@ msgstr ""
"exim4-config exim4/dc_postmaster string"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:771
+#: preseed.xml:773
#, no-c-format
msgid "X configuration"
msgstr "Konfiguration av X"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:772
+#: preseed.xml:774
#, no-c-format
-msgid "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some details about the video hardware of the machine, since Debian's X configurator does not do fully automatic configuration of everything."
-msgstr "Förinställa Debians X-konfiguration är möjlig, men du behöver antagligen känna till vissa detaljer om grafikmaskinvaran på maskinen, eftersom Debians X-konfigurator inte gör en fullt automatisk konfiguration av allt."
+msgid ""
+"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
+"details about the video hardware of the machine, since Debian's X "
+"configurator does not do fully automatic configuration of everything."
+msgstr ""
+"Förinställa Debians X-konfiguration är möjlig, men du behöver antagligen "
+"känna till vissa detaljer om grafikmaskinvaran på maskinen, eftersom Debians "
+"X-konfigurator inte gör en fullt automatisk konfiguration av allt."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:780
+#: preseed.xml:782
#, no-c-format
msgid ""
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
@@ -1225,21 +1736,26 @@ msgid ""
"# Uncomment if you have an LCD display.\n"
"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
-"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may not\n"
+"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
+"not\n"
"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
" select medium\n"
"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
" select 1024x768 @ 60 Hz"
msgstr ""
-"# X kan identifiera den rätta drivrutinen för vissa kort, men om du förinställer,\n"
-"# kan du åsidosätta allt den väljer. Dock kommer vesa att fungera nästan överallt.\n"
+"# X kan identifiera den rätta drivrutinen för vissa kort, men om du "
+"förinställer,\n"
+"# kan du åsidosätta allt den väljer. Dock kommer vesa att fungera nästan "
+"överallt.\n"
"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
"\n"
"# En nackdel med automatisk identifiering av möss är att om det misslyckas,\n"
-"# kommer X att försöka om och om igen. Så om det förinställs att det ska göras\n"
+"# kommer X att försöka om och om igen. Så om det förinställs att det ska "
+"göras\n"
"# finns det en möjlighet för att en oändlig upprepning sker om inte musen\n"
-"# automatiskt identifieras.#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
+"# automatiskt identifieras.#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse "
+"boolean true\n"
"\n"
"# Automatisk identifiering av skärmen rekommenderas.\n"
"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
@@ -1254,13 +1770,13 @@ msgstr ""
" select 1024x768 @ 60 Hz"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:785
+#: preseed.xml:787
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Förinställning av andra paket"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:787
+#: preseed.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -1271,8 +1787,10 @@ msgid ""
"# debconf-get-selections --installer > file\n"
"# debconf-get-selections >> file"
msgstr ""
-"# Beroende på vilken programvara du väljer att installera, eller om saker går fel\n"
-"# under installationsprocessen, är det möjligt att andra frågor kan ställas.\n"
+"# Beroende på vilken programvara du väljer att installera, eller om saker "
+"går fel\n"
+"# under installationsprocessen, är det möjligt att andra frågor kan "
+"ställas.\n"
"# Du kan förinställa de här också, så klart. För att få en lista på alla\n"
"# möjliga frågor som kan ställas under en installation, gör en\n"
"# installation, och kör sedan de här kommandona:\n"
@@ -1280,19 +1798,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> fil"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:793
+#: preseed.xml:795
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade inställningar"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:796
+#: preseed.xml:798
#, no-c-format
msgid "Shell commands"
msgstr "Skalkommandon"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:798
+#: preseed.xml:800
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -1312,10 +1830,13 @@ msgid ""
"# packages and run commands in the target system.\n"
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
msgstr ""
-"# Förinställning i d-i anses inte som säker. Inget i installeraren undersöker\n"
+"# Förinställning i d-i anses inte som säker. Inget i installeraren "
+"undersöker\n"
"# efter buffertöverflöden eller andra attackförsök genom värdena i en\n"
-"# förkonfigurationsfil såsom den här. Använd endast förkonfigurationfiler från en\n"
-"# plats du kan lita på! För att gör det och på grund av att det är generellt sett\n"
+"# förkonfigurationsfil såsom den här. Använd endast förkonfigurationfiler "
+"från en\n"
+"# plats du kan lita på! För att gör det och på grund av att det är generellt "
+"sett\n"
"# användbart, här är ett sätt att automatiskt köra de skalkommandon du vill\n"
"# inne i installeraren.\n"
"\n"
@@ -1323,26 +1844,40 @@ msgstr ""
"# att förinställningen är inläst.\n"
"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
"\n"
-"# Det här kommandot körs direkt före installationen färdigställs, men när det\n"
-"# fortfarande finns en användar /target-katalog. Du kan göra en chroot till /target och\n"
-"# använda det direkt, eller använda apt-install och kommandon från /target för att\n"
+"# Det här kommandot körs direkt före installationen färdigställs, men när "
+"det\n"
+"# fortfarande finns en användar /target-katalog. Du kan göra en chroot till /"
+"target och\n"
+"# använda det direkt, eller använda apt-install och kommandon från /target "
+"för att\n"
"# enkelt installera paket och köra kommandon på målsystemet.\n"
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:803
+#: preseed.xml:805
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Kedjeinläsning av förkonfigurationsfiler"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:804
+#: preseed.xml:806
#, no-c-format
-msgid "It is possible to include other preconfiguration files from a preconfiguration file. Any settings in those files will override pre-existing settings from files loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general networking settings for your location in one file and more specific settings for certain configurations in other files."
-msgstr "Det är möjligt att inkludera andra förkonfigurationsfiler från en förkonfigurationsfil. Alla inställningar i de filerna kommer att åsidosätta eventuella inställningar från filer som lästs in tidigare. Det gör det möjligt att lägga in, till exempel, allmänna nätverksinställningar för din plats i en fil och mer specifika inställningar för vissa konfigurationer i andra filer."
+msgid ""
+"It is possible to include other preconfiguration files from a "
+"preconfiguration file. Any settings in those files will override pre-"
+"existing settings from files loaded earlier. This makes it possible to put, "
+"for example, general networking settings for your location in one file and "
+"more specific settings for certain configurations in other files."
+msgstr ""
+"Det är möjligt att inkludera andra förkonfigurationsfiler från en "
+"förkonfigurationsfil. Alla inställningar i de filerna kommer att åsidosätta "
+"eventuella inställningar från filer som lästs in tidigare. Det gör det "
+"möjligt att lägga in, till exempel, allmänna nätverksinställningar för din "
+"plats i en fil och mer specifika inställningar för vissa konfigurationer i "
+"andra filer."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:814
+#: preseed.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -1362,33 +1897,41 @@ msgid ""
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
msgstr ""
"# Fler än en fil kan listas, separerade med blanksteg; alla kommer att\n"
-"# läsas in. De inkluderade filerna kan även innehålla egna direktiv för preseed/include.\n"
+"# läsas in. De inkluderade filerna kan även innehålla egna direktiv för "
+"preseed/include.\n"
"# Notera att om filnamnen är relativa, tas de från samma katalog som\n"
"# förkonfigurationsfilen som inkluderar dem.\n"
"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
"\n"
-"# Installeraren kan valfritt validera kontrollsummor för förkonfigurationsfiler före\n"
+"# Installeraren kan valfritt validera kontrollsummor för "
+"förkonfigurationsfiler före\n"
"# de används. För närvarande stöds endast md5sums, lista md5sum\n"
"# i samma ordningen som listan av filer som ska inkluderas.\n"
"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
-"# Mer flexibelt, det här kör ett skalkommando och om det skriver ut namnen på\n"
+"# Mer flexibelt, det här kör ett skalkommando och om det skriver ut namnen "
+"på\n"
"# förkonfigurationsfiler, inkludera de filerna. \n"
"#d-i preseed/include_command \\\n"
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
#~ msgid "File format"
#~ msgstr "Filformat"
+
#~ msgid "Only single space allowed between template type and value"
#~ msgstr "Endast ett enda blanksteg tillåts mellan malltyp och värde"
+
#~ msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates"
#~ msgstr "Relation med /var/lib/(c)debconf/templates"
+
#~ msgid "Types of templates and how to provide values for them"
#~ msgstr "Typer av mallar och hur värden ska anges för dem"
+
#~ msgid "Most values need to be in English or codes"
#~ msgstr "Flesta värden behöver vara på engelska eller koder"
+
#~ msgid "Using a manual installation as base"
#~ msgstr "Använder en manuell installation som grund"
+
#~ msgid "Finding other possible values"
#~ msgstr "Hittar andra möjliga värden"
-