diff options
author | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-06-05 20:20:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-06-05 20:20:00 +0000 |
commit | 841a0ccf98230e43f8c2992bf03167e8c50ad770 (patch) | |
tree | 1717a184d9980922d141cc1f684795606130ff7f /po/sv/welcome.po | |
parent | 1329ff9d5b291f2b74a2809fe4b6ba7a8d0f12d2 (diff) | |
download | installation-guide-841a0ccf98230e43f8c2992bf03167e8c50ad770.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/sv/welcome.po')
-rw-r--r-- | po/sv/welcome.po | 100 |
1 files changed, 50 insertions, 50 deletions
diff --git a/po/sv/welcome.po b/po/sv/welcome.po index caeb1fcfc..484c1c129 100644 --- a/po/sv/welcome.po +++ b/po/sv/welcome.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-25 09:40+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -532,20 +532,20 @@ msgstr "" "formuläret du hittar där." #. Tag: title -#: welcome.xml:315 +#: welcome.xml:318 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?" msgstr "Vad är &debian; GNU/kFreeBSD?" #. Tag: para -#: welcome.xml:317 +#: welcome.xml:320 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel." msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD är ett &debian; GNU-system med kärnan kFreeBSD." #. Tag: para -#: welcome.xml:321 +#: welcome.xml:324 #, no-c-format msgid "" "This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and " @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "" "amd64-arkitekturerna, även om portningar till andra arkitekturer är möjlig." #. Tag: para -#: welcome.xml:326 +#: welcome.xml:329 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "" "kanske viss information om Linux-system inte gäller för det." #. Tag: para -#: welcome.xml:331 +#: welcome.xml:334 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" @@ -577,13 +577,13 @@ msgstr "" "<email>debian-bsd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:350 +#: welcome.xml:353 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Hurd?" msgstr "Vad är &debian; GNU/Hurd?" #. Tag: para -#: welcome.xml:352 +#: welcome.xml:355 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd — a set " @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "" "uppsättning av servrar som körs ovanpå mikrokärnan GNU Mach." #. Tag: para -#: welcome.xml:357 +#: welcome.xml:360 #, no-c-format msgid "" "The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work " @@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "" "göras när systemet bli mer stabilt." #. Tag: para -#: welcome.xml:365 +#: welcome.xml:368 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " @@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "" "viss information om Linux-system inte gäller för det." #. Tag: para -#: welcome.xml:370 +#: welcome.xml:373 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -629,13 +629,13 @@ msgstr "" "email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:387 +#: welcome.xml:390 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "Få tag på &debian;" #. Tag: para -#: welcome.xml:389 +#: welcome.xml:392 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " @@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "" "lista av officiella &debian;-speglar så du lätt kan hitta den närmaste." #. Tag: para -#: welcome.xml:398 +#: welcome.xml:401 #, no-c-format msgid "" "&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -663,13 +663,13 @@ msgstr "" "du kan göra dessa uppgraderingar när installation är klar, om det behövs." #. Tag: title -#: welcome.xml:413 +#: welcome.xml:416 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "Få tag på senaste versionen av det här dokumentet" #. Tag: para -#: welcome.xml:415 +#: welcome.xml:418 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -686,13 +686,13 @@ msgstr "" "installationshandboken</ulink>." #. Tag: title -#: welcome.xml:433 +#: welcome.xml:436 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "Organisering av det här dokumentet" #. Tag: para -#: welcome.xml:435 +#: welcome.xml:438 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " @@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "" "maskinvaran i din dator fungerar." #. Tag: para -#: welcome.xml:442 +#: welcome.xml:445 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "" "uppmuntrar expertanvändare att hoppa runt i dokumentet." #. Tag: para -#: welcome.xml:449 +#: welcome.xml:452 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "" "varje steg:" #. Tag: para -#: welcome.xml:457 +#: welcome.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "" "installationssystemet i <xref linkend=\"hardware-req\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:463 +#: welcome.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "" "användas för." #. Tag: para -#: welcome.xml:471 +#: welcome.xml:474 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "" "installationsfilerna för din installationsmetod." #. Tag: para -#: welcome.xml:477 +#: welcome.xml:480 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "" "också procedurer för problemlösning om du har problem med det här steget." #. Tag: para -#: welcome.xml:484 +#: welcome.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -795,13 +795,13 @@ msgstr "" "Det här innefattar ditt val av språk, konfiguration av drivrutiner för " "kringutrustning, konfiguration av nätverksanslutning så att återstående " "installationsfiler kan hämtas direkt från en &debian;-server (om du inte " -"installerar från en cd/dvd), partitionering av dina hårddiskar och installation " -"av ett grundsystem och efter det val och installation av paket för vissa " -"funktioner. (Viss bakgrund om inställning av partitioner för ditt &debian;-" -"system finns förklarat i <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" +"installerar från en cd/dvd), partitionering av dina hårddiskar och " +"installation av ett grundsystem och efter det val och installation av paket " +"för vissa funktioner. (Viss bakgrund om inställning av partitioner för ditt " +"&debian;-system finns förklarat i <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" #. Tag: para -#: welcome.xml:497 +#: welcome.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: welcome.xml:505 +#: welcome.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "" "information om Unix och &debian; och hur du ersätter din kärna." #. Tag: para -#: welcome.xml:515 +#: welcome.xml:518 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -833,13 +833,13 @@ msgstr "" "hittas i <xref linkend=\"administrivia\"/>." #. Tag: title -#: welcome.xml:525 +#: welcome.xml:528 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "Din hjälp med dokumentationen välkomnas" #. Tag: para -#: welcome.xml:527 +#: welcome.xml:530 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "" "arkitekturerna och språk som det här dokumentet är tillgängligt för." #. Tag: para -#: welcome.xml:534 +#: welcome.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -869,13 +869,13 @@ msgstr "" "att se om problemet redan är rapporterat)." #. Tag: title -#: welcome.xml:550 +#: welcome.xml:553 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "Om copyright och programvarulicenser" #. Tag: para -#: welcome.xml:553 +#: welcome.xml:556 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "" "på <emphasis>fri programvara</emphasis>." #. Tag: para -#: welcome.xml:566 +#: welcome.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -912,16 +912,16 @@ msgid "" "they may distribute the results of their work as well." msgstr "" "Att kalla programvara för <emphasis>fri</emphasis> betyder inte att " -"programvaran inte är upphovsrättsskyddad och det betyder inte att cd/dvd-skivor " -"som innehåller den programvaran måste distribueras gratis. Fri programvara, " -"i den bemärkelsen betyder att licenser för individuella program inte kräver " -"att du betalar för rättigheten att distribuera eller använda de programmen. " -"Fri programvara betyder också att alla inte bara kan utöka, justera och " -"ändra programvaran men också att du kan distribuera resultatet av sådant " -"arbete." +"programvaran inte är upphovsrättsskyddad och det betyder inte att cd/dvd-" +"skivor som innehåller den programvaran måste distribueras gratis. Fri " +"programvara, i den bemärkelsen betyder att licenser för individuella program " +"inte kräver att du betalar för rättigheten att distribuera eller använda de " +"programmen. Fri programvara betyder också att alla inte bara kan utöka, " +"justera och ändra programvaran men också att du kan distribuera resultatet " +"av sådant arbete." #. Tag: para -#: welcome.xml:577 +#: welcome.xml:580 #, no-c-format msgid "" "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "" "quote> för mer information om utseendet och innehåller av arkiven." #. Tag: para -#: welcome.xml:591 +#: welcome.xml:594 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "" "systemet." #. Tag: para -#: welcome.xml:610 +#: welcome.xml:613 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: welcome.xml:620 +#: welcome.xml:623 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how &debian; determines whether " @@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "" "dfsg;\">Debians riktlinjer för fri programvara</ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:626 +#: welcome.xml:629 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " |