summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2010-10-05 18:31:35 +0000
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2010-10-05 18:31:35 +0000
commit2ef99e2d2f5c20a8cf5a7ce2f9ef5d044ef2b2bf (patch)
tree19dc001282e19217f56871fa4f43d1ba19787345 /po/sv/preparing.po
parent00d317eed48f22a1b548a297ff08e3db78d8642d (diff)
downloadinstallation-guide-2ef99e2d2f5c20a8cf5a7ce2f9ef5d044ef2b2bf.zip
Update PO files
Diffstat (limited to 'po/sv/preparing.po')
-rw-r--r--po/sv/preparing.po307
1 files changed, 169 insertions, 138 deletions
diff --git a/po/sv/preparing.po b/po/sv/preparing.po
index 395f7caab..5f268821b 100644
--- a/po/sv/preparing.po
+++ b/po/sv/preparing.po
@@ -6,10 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation guide 20051025 preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 16:30+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -70,8 +71,8 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:35
#, no-c-format
msgid ""
-"Under &debian-gnu;, it is much more likely that your OS can be repaired rather "
-"than replaced if things go wrong. Upgrades never require a wholesale "
+"Under &debian-gnu;, it is much more likely that your OS can be repaired "
+"rather than replaced if things go wrong. Upgrades never require a wholesale "
"installation; you can always upgrade in-place. And the programs are almost "
"always compatible with successive OS releases. If a new program version "
"requires newer supporting software, the Debian packaging system ensures that "
@@ -80,8 +81,8 @@ msgid ""
"installation, so think of it as your very last option. The installer is "
"<emphasis>not</emphasis> designed to re-install over an existing system."
msgstr ""
-"Med &debian-gnu; är det troligt att ditt operativsystem kan lagas istället för "
-"att bytas ut om saker går fel. Uppgraderingar kräver aldrig en total "
+"Med &debian-gnu; är det troligt att ditt operativsystem kan lagas istället "
+"för att bytas ut om saker går fel. Uppgraderingar kräver aldrig en total "
"fullständig installation; du kan alltid uppgradera direkt. Program är nästan "
"alltid kompatibla med tidigare utgåvor av operativsystemet. Om en ny "
"programversion kräver nyare hjälpprogramvara kommer Debians paketsystem att "
@@ -203,8 +204,8 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
-"Install a <firstterm>boot loader</firstterm> which can start up &debian-gnu; and/"
-"or your existing system."
+"Install a <firstterm>boot loader</firstterm> which can start up &debian-gnu; "
+"and/or your existing system."
msgstr ""
"Installera en <firstterm>starthanterare</firstterm> som kan starta upp "
"&debian-gnu; eller dina andra operativsystem."
@@ -217,9 +218,14 @@ msgstr "Starta det nyligen installerade systemet för första gången."
#. Tag: para
#: preparing.xml:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"x86\">a</"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"x86\">a</"
+#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical "
+#| "version of the installation system. For more information about this "
+#| "graphical installer, see <xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgid ""
+"For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"any-x86\">a</"
"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical version "
"of the installation system. For more information about this graphical "
"installer, see <xref linkend=\"graphical\"/>."
@@ -286,8 +292,8 @@ msgid ""
"the <quote>Desktop environment</quote> task, you will only have a relatively "
"basic, command line driven system. Installing the Desktop environment task "
"is optional because it requires a fairly large amount of disk space, and "
-"because many &debian-gnu; systems are servers which don't really have any need "
-"for a graphical user interface to do their job."
+"because many &debian-gnu; systems are servers which don't really have any "
+"need for a graphical user interface to do their job."
msgstr ""
"Ett viktigt alternativ under installationen är huruvida en grafisk "
"skrivbordsmiljö ska installeras eller inte, innehållandes X Window System "
@@ -326,12 +332,12 @@ msgid ""
"Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
"system. If this is the first time a non-native operating system has been "
"installed on your computer, it's quite likely you will need to re-partition "
-"your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition your disk, you "
-"run a risk of losing everything on the disk, no matter what program you use "
-"to do it. The programs used in installation are quite reliable and most have "
-"seen years of use; but they are also quite powerful and a false move can "
-"cost you. Even after backing up, be careful and think about your answers and "
-"actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work."
+"your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition your disk, "
+"you run a risk of losing everything on the disk, no matter what program you "
+"use to do it. The programs used in installation are quite reliable and most "
+"have seen years of use; but they are also quite powerful and a false move "
+"can cost you. Even after backing up, be careful and think about your answers "
+"and actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work."
msgstr ""
"Innan du börjar, se till att säkerhetskopiera alla filer som nu finns på "
"ditt system. Om det här är första gången som ett icke-urspungligt "
@@ -796,23 +802,25 @@ msgstr "Maskinvarukompatibilitet"
#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
-"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
-"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as "
-"many different types of hardware as some operating systems."
+"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, "
+"hardware support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; "
+"still does not run as many different types of hardware as some operating "
+"systems."
msgstr ""
-"Många märkesprodukter fungerar utan problem på &arch-kernel;. Mängden maskinvara som "
-"stöds av &arch-kernel; ökar dagligen. Dock kan &arch-kernel; fortfarande inte köra lika "
-"många olika typer av maskinvara som en del andra operativsystem."
+"Många märkesprodukter fungerar utan problem på &arch-kernel;. Mängden "
+"maskinvara som stöds av &arch-kernel; ökar dagligen. Dock kan &arch-kernel; "
+"fortfarande inte köra lika många olika typer av maskinvara som en del andra "
+"operativsystem."
#. Tag: para
#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
-"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running "
-"version of Windows to work."
+"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a "
+"running version of Windows to work."
msgstr ""
-"Speciellt kan &arch-kernel; normalt sett inte köra maskinvara som kräver en körande "
-"version av Windows för att fungera."
+"Speciellt kan &arch-kernel; normalt sett inte köra maskinvara som kräver en "
+"körande version av Windows för att fungera."
#. Tag: para
#: preparing.xml:515
@@ -865,8 +873,8 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
-"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to "
-"your architecture."
+"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites "
+"dedicated to your architecture."
msgstr ""
"Sök i maskinvarukompatibilitetslistor för &arch-kernel; på webbsidor som är "
"inriktade på din arkitektur."
@@ -1154,18 +1162,18 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
-"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system itself "
-"is taken into account in these recommended system requirements. Notably, the "
-"<filename>/var</filename> partition contains a lot of state information "
-"specific to Debian in addition to its regular contents, like logfiles. The "
-"<command>dpkg</command> files (with information on all installed packages) "
-"can easily consume 40MB. Also, <command>apt-get</command> puts downloaded "
-"packages here before they are installed. You should usually allocate at "
-"least 200MB for <filename>/var</filename>, and a lot more if you install a "
-"graphical desktop environment."
+"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
+"itself is taken into account in these recommended system requirements. "
+"Notably, the <filename>/var</filename> partition contains a lot of state "
+"information specific to Debian in addition to its regular contents, like "
+"logfiles. The <command>dpkg</command> files (with information on all "
+"installed packages) can easily consume 40MB. Also, <command>apt-get</"
+"command> puts downloaded packages here before they are installed. You should "
+"usually allocate at least 200MB for <filename>/var</filename>, and a lot "
+"more if you install a graphical desktop environment."
msgstr ""
-"Diskutrymmet som krävs för oproblematisk körning av själva &debian-gnu;-systemet "
-"är inkluderat i dessa rekommenderade systemkrav. Noterbart är att "
+"Diskutrymmet som krävs för oproblematisk körning av själva &debian-gnu;-"
+"systemet är inkluderat i dessa rekommenderade systemkrav. Noterbart är att "
"partitionen <filename>/var</filename> innehåller en hel del "
"tillståndsinformation som är specifik för Debian i tillägg till dess vanliga "
"innehåll, som loggfiler. Filerna för <command>dpkg</command> (med "
@@ -1209,16 +1217,26 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:759
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
-"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </"
-"phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> and "
-"want to stick Debian on the same disk, you will need to repartition the disk. "
-"Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on "
-"Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with "
-"other Unix systems, but that's not covered here. At the very least you will "
-"need a dedicated partition for the Debian root."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you already have an operating system on your system <phrase arch="
+#| "\"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, "
+#| "&hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </"
+#| "phrase> and want to stick Debian on the same disk, you will need to "
+#| "repartition the disk. Debian requires its own hard disk partitions. It "
+#| "cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to "
+#| "share some partitions with other Unix systems, but that's not covered "
+#| "here. At the very least you will need a dedicated partition for the "
+#| "Debian root."
+msgid ""
+"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
+"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, "
+"&hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </"
+"phrase> and want to stick Debian on the same disk, you will need to "
+"repartition the disk. Debian requires its own hard disk partitions. It "
+"cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to share "
+"some partitions with other Unix systems, but that's not covered here. At the "
+"very least you will need a dedicated partition for the Debian root."
msgstr ""
"Om du redan har ett operativsystem på ditt system <phrase arch=\"x86\"> "
"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </"
@@ -1231,14 +1249,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:778
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You can find information about your current partition setup by using a "
+#| "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"x86\">, "
+#| "such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such "
+#| "as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, "
+#| "such as the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way "
+#| "to show existing partitions without making changes."
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
-"partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"x86\">, "
-"such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as "
-"Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as "
-"the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to show "
-"existing partitions without making changes."
+"partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-"
+"x86\">, such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, "
+"such as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, "
+"such as the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to "
+"show existing partitions without making changes."
msgstr ""
"Du kan hitta information om din aktuella partitionskonfiguration genom att "
"använda ett partitioneringsverktyg för ditt aktuella operativsystem<phrase "
@@ -1352,9 +1377,9 @@ msgid ""
"of the partitions will be owned by other operating systems, you should "
"create those partitions using native operating system partitioning programs. "
"We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> attempt to create "
-"partitions for &debian-gnu; using another operating system's tools. Instead, you "
-"should just create the native operating system's partitions you will want to "
-"retain."
+"partitions for &debian-gnu; using another operating system's tools. Instead, "
+"you should just create the native operating system's partitions you will "
+"want to retain."
msgstr ""
"Om inget av ovanstående gäller för dig, behöver du partitionera din hårddisk "
"innan du startar upp installationen för att skapa partitionerbart utrymme "
@@ -1370,9 +1395,9 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
-"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Debian "
-"installation. Windows and other OS installations may destroy your ability to "
-"start Debian, or encourage you to reformat non-native partitions."
+"machine, you should install all other system(s) before proceeding with "
+"Debian installation. Windows and other OS installations may destroy your "
+"ability to start Debian, or encourage you to reformat non-native partitions."
msgstr ""
"Om du ska att installera fler än ett operativsystem på samma maskin, bör du "
"installera alla andra system innan du börjar med Debian-installationen. "
@@ -1394,23 +1419,24 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
-"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-parttype; "
-"partitions should appear before all other partitions on the disk, especially "
-"MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-partitioning; "
-"you should create a &arch-parttype; placeholder partition to come <emphasis>before</"
-"emphasis> the other bootable partitions on the disk. (The small partitions "
-"dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You can delete the "
-"placeholder with the Debian partition tools later during the actual install, "
-"and replace it with &arch-parttype; partitions."
+"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
+"parttype; partitions should appear before all other partitions on the disk, "
+"especially MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-"
+"partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder partition to "
+"come <emphasis>before</emphasis> the other bootable partitions on the disk. "
+"(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You "
+"can delete the placeholder with the Debian partition tools later during the "
+"actual install, and replace it with &arch-parttype; partitions."
msgstr ""
-"För att OpenFirmware ska automatiskt starta upp &debian-gnu; bör &arch-parttype;-"
-"partitionerna visas före alla andra partitioner på disken, speciellt "
-"uppstartspartitioner för MacOS. Det bör tänkas på vid förpartitionering; du "
-"bör skapa en tom &arch-parttype;-partition som kommer <emphasis>före</emphasis> de "
-"andra uppstartsbara partitioner på disken. (De små partitionerna dedicerade "
-"för Apple-diskdrivrutiner är inte uppstartsbara.) Du kan ta bort den tomma "
-"partitionen med Debian egna partitionsverktyg senare under den faktiska "
-"installationen, och ersätta den med &arch-parttype;-partitioner."
+"För att OpenFirmware ska automatiskt starta upp &debian-gnu; bör &arch-"
+"parttype;-partitionerna visas före alla andra partitioner på disken, "
+"speciellt uppstartspartitioner för MacOS. Det bör tänkas på vid "
+"förpartitionering; du bör skapa en tom &arch-parttype;-partition som kommer "
+"<emphasis>före</emphasis> de andra uppstartsbara partitioner på disken. (De "
+"små partitionerna dedicerade för Apple-diskdrivrutiner är inte "
+"uppstartsbara.) Du kan ta bort den tomma partitionen med Debian egna "
+"partitionsverktyg senare under den faktiska installationen, och ersätta den "
+"med &arch-parttype;-partitioner."
#. Tag: para
#: preparing.xml:874
@@ -1867,7 +1893,8 @@ msgstr ""
"i den fasta programvaran för ditt system. <quote>Fast programvara</quote> "
"(firmware) är kärnprogramvaran som används av maskinvaran; den anropas under "
"bootstrap-processen (efter påslagning av ström). Kända maskinvaruproblem som "
-"påverkar tillförlitligheten för &debian-gnu; på ditt system kommer också tas med."
+"påverkar tillförlitligheten för &debian-gnu; på ditt system kommer också tas "
+"med."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1163
@@ -2070,12 +2097,12 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
-"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from "
-"the hard drive."
+"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your "
+"machine from the hard drive."
msgstr ""
"Här är några detaljer om hur man ställer in uppstartsordningen. Kom ihåg att "
-"återställa uppstartsordningen efter att &arch-kernel; har installerats, så att du "
-"startar om din maskin från hårddisken."
+"återställa uppstartsordningen efter att &arch-kernel; har installerats, så "
+"att du startar om din maskin från hårddisken."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1300
@@ -2239,13 +2266,13 @@ msgstr "Utökat mot Expanderat minne"
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
"ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much "
-"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended "
-"memory and cannot use expanded memory."
+"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires "
+"extended memory and cannot use expanded memory."
msgstr ""
"Om ditt system ger både ex<emphasis>ten</emphasis>ded (utökat) och "
"ex<emphasis>pan</emphasis>ded (expanderat) minne, ställ in det så att det "
-"finns så mycket utökat och så lite expanderat minne som möjligt. &arch-kernel; "
-"kräver utökat minne och kan inte använda expanderat minne."
+"finns så mycket utökat och så lite expanderat minne som möjligt. &arch-"
+"kernel; kräver utökat minne och kan inte använda expanderat minne."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1416
@@ -2259,24 +2286,25 @@ msgstr "Virusskydd"
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
"virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled "
-"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with "
-"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
-"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "
-"installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers "
-"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a "
-"catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) "
-"after the boot manager has been set up. </para> </footnote>."
+"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't "
+"compatible with GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system "
+"permissions and protected memory of the &arch-kernel; kernel, viruses are "
+"almost unheard of<footnote> <para> After installation you can enable Boot "
+"Sector protection if you want. This offers no additional security in &arch-"
+"kernel; but if you also run Windows it may prevent a catastrophe. There is "
+"no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) after the boot manager "
+"has been set up. </para> </footnote>."
msgstr ""
"Inaktivera alla funktioner för virusvarningar som ditt BIOS kan erbjuda. Om "
"du har ett kort för virusskydd eller speciell maskinvara, se till att det är "
"inaktiverat eller fysiskt borttaget när du kör GNU/&arch-kernel;. De är inte "
-"kompatibla med GNU/&arch-kernel;, och för övrigt är virus ganska sällsynta på grund "
-"av filsystemsbehörigheter och skyddat minne i &arch-kernel;-kärnan<footnote> <para> "
-"Efter installationen kan du aktivera skydd för uppstartssektorn om du vill. "
-"Det ger ingen extra säkerhet i &arch-kernel; men om du även kör Windows kan det "
-"förhindra en katastrof. Det finns ingen anledning att mixtra med "
-"huvudstartsektorn (MBR) efter att starthanteraren har ställts in. </para> </"
-"footnote>."
+"kompatibla med GNU/&arch-kernel;, och för övrigt är virus ganska sällsynta "
+"på grund av filsystemsbehörigheter och skyddat minne i &arch-kernel;-"
+"kärnan<footnote> <para> Efter installationen kan du aktivera skydd för "
+"uppstartssektorn om du vill. Det ger ingen extra säkerhet i &arch-kernel; "
+"men om du även kör Windows kan det förhindra en katastrof. Det finns ingen "
+"anledning att mixtra med huvudstartsektorn (MBR) efter att starthanteraren "
+"har ställts in. </para> </footnote>."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1438
@@ -2292,21 +2320,23 @@ msgid ""
"caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, "
"<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all "
"shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your "
-"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these "
-"ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software "
-"in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may "
-"make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the "
-"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices."
+"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use "
+"these ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit "
+"software in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow "
+"RAM may make some of it available for programs to use as normal memory. "
+"Leaving the shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to "
+"hardware devices."
msgstr ""
"Ditt moderkort kan innehålla <emphasis>shadow RAM</emphasis> eller BIOS-"
"cachning. Du kan se inställningarna för <quote>Video BIOS Shadow</quote>, "
"<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Inaktivera</emphasis> allt "
"shadow RAM. Shadow RAM används för att accelerera tillgång till ROM på ditt "
-"moderkort och på vissa styrkort. &arch-kernel; använder inte ROM när den har startat "
-"upp på grund av att den har sin egna snabbare 32-bitars programvara istället "
-"för 16-bitar programmen i ROM. Inaktivering av shadow RAM kan göra något av "
-"det tillgängligt för program att använda som normalt minne. Lämna shadow RAM "
-"aktiverad kan störa när &arch-kernel; behöver åtkomst till maskinvaruenheter."
+"moderkort och på vissa styrkort. &arch-kernel; använder inte ROM när den har "
+"startat upp på grund av att den har sin egna snabbare 32-bitars programvara "
+"istället för 16-bitar programmen i ROM. Inaktivering av shadow RAM kan göra "
+"något av det tillgängligt för program att använda som normalt minne. Lämna "
+"shadow RAM aktiverad kan störa när &arch-kernel; behöver åtkomst till "
+"maskinvaruenheter."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1456
@@ -2319,12 +2349,12 @@ msgstr "Minneshål"
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
-"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have "
-"that much RAM."
+"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if "
+"you have that much RAM."
msgstr ""
"Om ditt BIOS erbjuder något liknande <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
-"quote>, inaktivera det. &arch-kernel; förväntar sig att hitta minne där om du har så "
-"mycket RAM."
+"quote>, inaktivera det. &arch-kernel; förväntar sig att hitta minne där om "
+"du har så mycket RAM."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1463
@@ -2360,15 +2390,15 @@ msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
"so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, "
"suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. "
-"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-"
-"management than the BIOS."
+"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job "
+"of power-management than the BIOS."
msgstr ""
"Om ditt moderkort innehåller Advanced Power Management (APM), konfigurera "
"det så att strömhantering kontrolleras av APM. Inaktivera lägena "
"<quote>doze</quote>, <quote>standby</quote>, <quote>suspend</quote>, "
"<quote>nap</quote>, och <quote>sleep</quote>, och inaktivera hårddiskens "
-"<quote>power-down timer</quote>. &arch-kernel; kan ta kontrollen över de här lägena "
-"och kan göra ett bättre jobb för strömhantering än vad BIOS kan."
+"<quote>power-down timer</quote>. &arch-kernel; kan ta kontrollen över de här "
+"lägena och kan göra ett bättre jobb för strömhantering än vad BIOS kan."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1498
@@ -2623,21 +2653,22 @@ msgstr "BIOS-inställning"
#: preparing.xml:1646
#, no-c-format
msgid ""
-"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
-"first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this platform is "
-"inherently different to other ones, especially from PC-like systems: there "
-"are no floppy devices available at all. You will notice another big "
-"difference while you work with this platform: most (if not all) of the time "
-"you will work remote, with the help of some client session software like "
-"telnet, or a browser. This is due to that special system architecture where "
-"the 3215/3270 console is line-based instead of character-based."
-msgstr ""
-"För att installera &debian-gnu; på en &arch-title; eller zSeries-maskin behöver "
-"du först starta upp en kärna i systemen. Uppstartsmekanismen på denna "
-"plattform är annorlunda än andra, speciellt från PC-liknande system: det "
-"finns inga diskettenheter tillgängliga alls. Du kommer att upptäcka en annan "
-"stor skillnad när du arbetar med denna plattform: det mesta (om inte alltid) "
-"av tiden kommer du att fjärrarbeta, med hjälp av viss "
+"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
+"have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this "
+"platform is inherently different to other ones, especially from PC-like "
+"systems: there are no floppy devices available at all. You will notice "
+"another big difference while you work with this platform: most (if not all) "
+"of the time you will work remote, with the help of some client session "
+"software like telnet, or a browser. This is due to that special system "
+"architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of character-"
+"based."
+msgstr ""
+"För att installera &debian-gnu; på en &arch-title; eller zSeries-maskin "
+"behöver du först starta upp en kärna i systemen. Uppstartsmekanismen på "
+"denna plattform är annorlunda än andra, speciellt från PC-liknande system: "
+"det finns inga diskettenheter tillgängliga alls. Du kommer att upptäcka en "
+"annan stor skillnad när du arbetar med denna plattform: det mesta (om inte "
+"alltid) av tiden kommer du att fjärrarbeta, med hjälp av viss "
"klientsessionsprogramvara såsom telnet, eller en webbläsare. Detta är på "
"grund av det speciella systemarkitekturen där 3215/3270-konsollen är "
"radbaserad istället för teckenbaserad."
@@ -2771,9 +2802,9 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
-"&debian-gnu; mirror, but only the s390 and architecture-independent files are "
-"required. You can also copy the contents of all installation CDs into such a "
-"directory tree."
+"&debian-gnu; mirror, but only the s390 and architecture-independent files "
+"are required. You can also copy the contents of all installation CDs into "
+"such a directory tree."
msgstr ""
"Installationsservern behöver kopiera den exakta katalogstrukturen från en "
"&debian-gnu;-spegel men endast de s390 och arkitektursoberoende filerna är "