summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2010-10-29 19:49:21 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2010-10-29 19:49:21 +0000
commit0ad693986b893002df371f5fdc9283e0ec4088b0 (patch)
treef952583feece344a2810d1ebed95c3c9cdccf481 /po/sv/preparing.po
parentdf76c209fd8f85bf9b2d00b55e742be5cdad603e (diff)
downloadinstallation-guide-0ad693986b893002df371f5fdc9283e0ec4088b0.zip
Change many occurences of 'Debian' into &debian;.
This run is for the Swedish version, other languages will follow.
Diffstat (limited to 'po/sv/preparing.po')
-rw-r--r--po/sv/preparing.po334
1 files changed, 72 insertions, 262 deletions
diff --git a/po/sv/preparing.po b/po/sv/preparing.po
index 6eb135c87..c61a598e3 100644
--- a/po/sv/preparing.po
+++ b/po/sv/preparing.po
@@ -23,17 +23,13 @@ msgstr "Före installation av &debian-gnu;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This chapter deals with the preparation for installing Debian before you "
-#| "even boot the installer. This includes backing up your data, gathering "
-#| "information about your hardware, and locating any necessary information."
+#, no-c-format
msgid ""
"This chapter deals with the preparation for installing &debian; before you "
"even boot the installer. This includes backing up your data, gathering "
"information about your hardware, and locating any necessary information."
msgstr ""
-"Det här kapitlet går igenom förberedelser för installation av Debian innan "
+"Det här kapitlet går igenom förberedelser för installation av &debian; innan "
"du ens startar upp installationsprogrammet. Det inkluderar "
"säkerhetskopiering av ditt data, insamling av information om din maskinvara "
"och att hitta all nödvändig information."
@@ -46,17 +42,13 @@ msgstr "Översikt av installationsprocessen"
#. Tag: para
#: preparing.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "First, just a note about re-installations. With Debian, a circumstance "
-#| "that will require a complete re-installation of your system is very rare; "
-#| "perhaps mechanical failure of the hard disk would be the most common case."
+#, no-c-format
msgid ""
"First, just a note about re-installations. With &debian;, a circumstance "
"that will require a complete re-installation of your system is very rare; "
"perhaps mechanical failure of the hard disk would be the most common case."
msgstr ""
-"Först, bara som en notering angående ominstallationer. Med Debian är "
+"Först, bara som en notering angående ominstallationer. Med &debian; är "
"omständigheter som kräver en total ominstallation av ditt system mycket "
"ovanliga; kanske är mekaniska fel på hårddisken vanligaste orsaken."
@@ -77,18 +69,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Under &debian-gnu;, it is much more likely that your OS can be repaired "
-#| "rather than replaced if things go wrong. Upgrades never require a "
-#| "wholesale installation; you can always upgrade in-place. And the programs "
-#| "are almost always compatible with successive OS releases. If a new "
-#| "program version requires newer supporting software, the Debian packaging "
-#| "system ensures that all the necessary software is automatically "
-#| "identified and installed. The point is, much effort has been put into "
-#| "avoiding the need for re-installation, so think of it as your very last "
-#| "option. The installer is <emphasis>not</emphasis> designed to re-install "
-#| "over an existing system."
+#, no-c-format
msgid ""
"Under &debian-gnu;, it is much more likely that your OS can be repaired "
"rather than replaced if things go wrong. Upgrades never require a wholesale "
@@ -104,7 +85,7 @@ msgstr ""
"för att bytas ut om saker går fel. Uppgraderingar kräver aldrig en total "
"fullständig installation; du kan alltid uppgradera direkt. Program är nästan "
"alltid kompatibla med tidigare utgåvor av operativsystemet. Om en ny "
-"programversion kräver nyare hjälpprogramvara kommer Debians paketsystem att "
+"programversion kräver nyare hjälpprogramvara kommer &debian;s paketsystem att "
"se till att all nödvändig programvara automatiskt identifieras och "
"installeras. Mycket arbete har lagts på att ominstallationer inte ska "
"behövas, så utgå därför ifrån att det är din absolut sista utväg. "
@@ -142,36 +123,29 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:68
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Create partitionable space for Debian on your hard disk."
+#, no-c-format
msgid "Create partitionable space for &debian; on your hard disk."
-msgstr "Skapa partitionerbart utrymme för Debian på din hårddisk."
+msgstr "Skapa partitionerbart utrymme för &debian; på din hårddisk."
#. Tag: para
#: preparing.xml:73
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Locate and/or download the installer software and any specialized driver "
-#| "files your machine requires (except Debian CD users)."
+#, no-c-format
msgid ""
"Locate and/or download the installer software and any specialized driver "
"files your machine requires (except &debian; CD users)."
msgstr ""
"Skaffa installeringsprogramvaran och eventuella specialdrivrutiner som din "
-"maskin kräver (förutom användare med Debian-cd)."
+"maskin kräver (förutom användare med &debian;-cd)."
#. Tag: para
#: preparing.xml:79
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most Debian "
-#| "CD users can boot from one of the CDs)."
+#, no-c-format
msgid ""
"Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most &debian; CD "
"users can boot from one of the CDs)."
msgstr ""
"Ställ in datorn för uppstart från band, disketter eller USB-minnen, eller "
-"placera uppstartsfiler (de flesta användare med Debian-cd kan starta upp "
+"placera uppstartsfiler (de flesta användare med &debian;-cd kan starta upp "
"från en av cd-skivorna)."
#. Tag: para
@@ -212,10 +186,9 @@ msgstr "Anslut en eller flera DASD (Direct Access Storage Device)."
#. Tag: para
#: preparing.xml:117
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Create and mount the partitions on which Debian will be installed."
+#, no-c-format
msgid "Create and mount the partitions on which &debian; will be installed."
-msgstr "Skapa och montera partitioner på vilka Debian kommer att installeras."
+msgstr "Skapa och montera partitioner på vilka &debian; kommer att installeras."
#. Tag: para
#: preparing.xml:122
@@ -427,12 +400,7 @@ msgstr "&list-install-manual-files;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:252
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The document you are now reading, which is the official version of the "
-#| "Installation Guide for the &releasename; release of Debian; available in "
-#| "<ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\">various formats and "
-#| "translations</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"The document you are now reading, which is the official version of the "
"Installation Guide for the &releasename; release of &debian;; available in "
@@ -440,24 +408,20 @@ msgid ""
"translations</ulink>."
msgstr ""
"Dokumentet du nu läser, som är den officiella versionen av "
-"Installationsguiden för utgåvan &releasename; av Debian; tillgänglig i "
+"Installationsguiden för utgåvan &releasename; av &debian;; tillgänglig i "
"<ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\">olika format och "
"översättningar</ulink>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:261
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The document you are now reading, which is a development version of the "
-#| "Installation Guide for the next release of Debian; available in <ulink "
-#| "url=\"&url-d-i-alioth-manual;\">various formats and translations</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"The document you are now reading, which is a development version of the "
"Installation Guide for the next release of &debian;; available in <ulink url="
"\"&url-d-i-alioth-manual;\">various formats and translations</ulink>."
msgstr ""
"Dokumentet du nu läser, som är en utvecklingsversion av Installationsguiden "
-"för nästa utgåva av Debian; tillgänglig i <ulink url=\"&url-d-i-alioth-"
+"för nästa utgåva av &debian;; tillgänglig i <ulink url=\"&url-d-i-alioth-"
"manual;\">olika format och översättningar</ulink>."
#. Tag: title
@@ -531,18 +495,14 @@ msgstr "Linux för &arch-title;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:339
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the "
-#| "mainframe. It has no chapter about Debian but the basic installation "
-#| "concepts are the same across all &arch-title; distributions."
+#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
"It has no chapter about &debian; but the basic installation concepts are the "
"same across all &arch-title; distributions."
msgstr ""
"IBM Redbook beskriver Linux-utgåvor för mainframe. Den har inget kapitel om "
-"Debian men grundläggande installationsconcept är samma för alla &arch-title; "
+"&debian; men grundläggande installationsconcept är samma för alla &arch-title; "
"utgåvor."
#. Tag: ulink
@@ -1144,14 +1104,7 @@ msgstr "5 gigabyte"
#. Tag: para
#: preparing.xml:688
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
-#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-#| "install Debian with as little as 20MB (for s390) to 60MB (for amd64). The "
-#| "same goes for the disk space requirements, especially if you pick and "
-#| "choose which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-"
-#| "list\"/> for additional information on disk space requirements."
+#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
@@ -1162,7 +1115,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det faktiska minimumkraven för minne är mycket mindre än de siffror som "
"listas i den här tabellen. Beroende på arkitekturen är det möjligt att "
-"installera Debian med så lite som 20 MB (för s390) till 60 MB (för amd64). "
+"installera &debian; med så lite som 20 MB (för s390) till 60 MB (för amd64). "
"Det samma gäller för diskutrymmeskraven, speciellt om du väljer vilka "
"program som ska installeras; se <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> för "
"ytterligare information om diskutrymmeskraven."
@@ -1212,17 +1165,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:720
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
-#| "itself is taken into account in these recommended system requirements. "
-#| "Notably, the <filename>/var</filename> partition contains a lot of state "
-#| "information specific to Debian in addition to its regular contents, like "
-#| "logfiles. The <command>dpkg</command> files (with information on all "
-#| "installed packages) can easily consume 40MB. Also, <command>apt-get</"
-#| "command> puts downloaded packages here before they are installed. You "
-#| "should usually allocate at least 200MB for <filename>/var</filename>, and "
-#| "a lot more if you install a graphical desktop environment."
+#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
"itself is taken into account in these recommended system requirements. "
@@ -1237,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"Diskutrymmet som krävs för oproblematisk körning av själva &debian-gnu;-"
"systemet är inkluderat i dessa rekommenderade systemkrav. Noterbart är att "
"partitionen <filename>/var</filename> innehåller en hel del "
-"tillståndsinformation som är specifik för Debian i tillägg till dess vanliga "
+"tillståndsinformation som är specifik för &debian; i tillägg till dess vanliga "
"innehåll, som loggfiler. Filerna för <command>dpkg</command> (med "
"information om alla installerade paket) kan enkelt konsumera 40 MB. Även "
"<command>apt-get</command> lägger hämtade paket här innan de installeras. Du "
@@ -1304,11 +1247,11 @@ msgstr ""
"Om du redan har ett operativsystem på ditt system <phrase arch=\"x86\"> "
"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, "
"&hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </"
-"phrase> och vill ha Debian på samma disk, behöver du antaglien partitionera "
-"om disken. Debian kräver sina egna hårddiskpartitioner och kan inte "
+"phrase> och vill ha &debian; på samma disk, behöver du antaglien partitionera "
+"om disken. &debian; kräver sina egna hårddiskpartitioner och kan inte "
"installeras på Windows- eller MacOS-partitioner. Det kan dela vissa "
"partitioner med andra Unix-system, men det täcks inte in här. Du behöver "
-"åtminstone en partition avsedd enbart för Debians rot."
+"åtminstone en partition avsedd enbart för &debian;s rot."
#. Tag: para
#: preparing.xml:777
@@ -1360,12 +1303,7 @@ msgstr "FIXME: skriva om HP-UX-diskar?"
#. Tag: para
#: preparing.xml:798
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate "
-#| "one of the hard disks completely to Debian. If so, you don't need to "
-#| "partition that disk before booting the installation system; the "
-#| "installer's included partitioning program can handle the job nicely."
+#, no-c-format
msgid ""
"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one "
"of the hard disks completely to &debian;. If so, you don't need to partition "
@@ -1373,7 +1311,7 @@ msgid ""
"partitioning program can handle the job nicely."
msgstr ""
"Om din dator har mer än en hårddisk kanske du vill avdela en av dem helt "
-"till Debian. Om så är fallet behöver du inte partitionera den disken före "
+"till &debian;. Om så är fallet behöver du inte partitionera den disken före "
"uppstarten av installationssystemet; installationsprogrammets inbyggda "
"partitioneringsprogram är utmärkt för den uppgiften."
@@ -1408,14 +1346,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:820
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
-#| "provided by deleting and replacing one or more of them, then you too can "
-#| "wait and use the Debian installer's partitioning program. You should "
-#| "still read through the material below, because there may be special "
-#| "circumstances like the order of the existing partitions within the "
-#| "partition map, that force you to partition before installing anyway."
+#, no-c-format
msgid ""
"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
"provided by deleting and replacing one or more of them, then you too can "
@@ -1426,39 +1357,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Om din maskin redan har ett flertal partitioner, och tillräckligt utrymme "
"kan erbjudas genom att ta bort och ersätta en eller flera av dem, kan du "
-"även då vänta och använda partitioneringsprogrammet i Debian Installer. Du "
+"även då vänta och använda partitioneringsprogrammet i &debian; Installer. Du "
"bör fortfarande läsa genom materialet nedan, på grund av att det kan finnas "
"speciella omständigheter såsom ordningen på befintliga partitioner inom "
"partitionskartan, som ändå tvingar dig att partitionera före en installation."
#. Tag: para
#: preparing.xml:830
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
-#| "you can wait and use Debian installer's partitioning program to resize "
-#| "the filesystem."
+#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
"you can wait and use &debian; installer's partitioning program to resize the "
"filesystem."
msgstr ""
"Om din maskin har ett FAT- eller NTFS-filsystem, som används av DOS och "
-"Windows, kan du vänta och använda partitioneringsprogrammet i Debian "
+"Windows, kan du vänta och använda partitioneringsprogrammet i &debian; "
"Installer för att ändra storleken på filsystemet."
#. Tag: para
#: preparing.xml:836
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk "
-#| "before starting the installation to create partitionable space for "
-#| "Debian. If some of the partitions will be owned by other operating "
-#| "systems, you should create those partitions using native operating system "
-#| "partitioning programs. We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> "
-#| "attempt to create partitions for &debian-gnu; using another operating "
-#| "system's tools. Instead, you should just create the native operating "
-#| "system's partitions you will want to retain."
+#, no-c-format
msgid ""
"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
"starting the installation to create partitionable space for &debian;. If "
@@ -1471,7 +1389,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Om inget av ovanstående gäller för dig, behöver du partitionera din hårddisk "
"innan du startar upp installationen för att skapa partitionerbart utrymme "
-"för Debian. Om några av partitionerna kommer att ägas av andra "
+"för &debian;. Om några av partitionerna kommer att ägas av andra "
"operativsystem, bör du skapa de partitionerna med partitionsprogrammen för "
"det operativsystemet. Vi rekommenderar att du <emphasis>inte</emphasis> "
"försöker skapa partitioner för &debian-gnu; med verktyg från ett annat "
@@ -1480,13 +1398,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:848
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are going to install more than one operating system on the same "
-#| "machine, you should install all other system(s) before proceeding with "
-#| "Debian installation. Windows and other OS installations may destroy your "
-#| "ability to start Debian, or encourage you to reformat non-native "
-#| "partitions."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
"machine, you should install all other system(s) before proceeding with "
@@ -1495,8 +1407,8 @@ msgid ""
"partitions."
msgstr ""
"Om du ska att installera fler än ett operativsystem på samma maskin, bör du "
-"installera alla andra system innan du börjar med Debian-installationen. "
-"Windows och andra installationer kan förstöra möjligheten att starta Debian, "
+"installera alla andra system innan du börjar med &debian;-installationen. "
+"Windows och andra installationer kan förstöra möjligheten att starta &debian;, "
"eller föreslå dig att formatera om icke ursprungliga partitioner."
#. Tag: para
@@ -1512,17 +1424,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:861
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
-#| "parttype; partitions should appear before all other partitions on the "
-#| "disk, especially MacOS boot partitions. This should be kept in mind when "
-#| "pre-partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder "
-#| "partition to come <emphasis>before</emphasis> the other bootable "
-#| "partitions on the disk. (The small partitions dedicated to Apple disk "
-#| "drivers are not bootable.) You can delete the placeholder with the Debian "
-#| "partition tools later during the actual install, and replace it with "
-#| "&arch-parttype; partitions."
+#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
"parttype; partitions should appear before all other partitions on the disk, "
@@ -1539,17 +1441,13 @@ msgstr ""
"förpartitionering; du bör skapa en tom &arch-parttype;-partition som kommer "
"<emphasis>före</emphasis> de andra uppstartsbara partitioner på disken. (De "
"små partitionerna dedicerade för Apple-diskdrivrutiner är inte "
-"uppstartsbara.) Du kan ta bort den tomma partitionen med Debian egna "
+"uppstartsbara.) Du kan ta bort den tomma partitionen med &debian; egna "
"partitionsverktyg senare under den faktiska installationen, och ersätta den "
"med &arch-parttype;-partitioner."
#. Tag: para
#: preparing.xml:873
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup "
-#| "for desktop computers), and you want to multi-boot the native operating "
-#| "system and Debian, you will need to:"
+#, no-c-format
msgid ""
"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for "
"desktop computers), and you want to multi-boot the native operating system "
@@ -1557,7 +1455,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Om du för närvarande har en hårddisk med en partition (en vanlig inställning "
"för skrivbordsdatorer) och du vill få möjlighet att starta upp både det "
-"ursprungliga operativsystemet och Debian, behöver du göra följande: "
+"ursprungliga operativsystemet och &debian;, behöver du göra följande: "
#. Tag: para
#: preparing.xml:880
@@ -1598,23 +1496,19 @@ msgstr "Installera det ursprungliga operativsystemet på dess nya partition."
#. Tag: para
#: preparing.xml:907
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to "
-#| "download the Debian installer boot files."
+#, no-c-format
msgid ""
"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
"the &debian; installer boot files."
msgstr ""
"Starta upp det ursprungliga systemet igen för att kontrollera att allting är "
-"OK och hämta ner uppstartsfilerna för Debian Installer."
+"OK och hämta ner uppstartsfilerna för &debian; Installer."
#. Tag: para
#: preparing.xml:913
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
+#, no-c-format
msgid "Boot the &debian; installer to continue installing &debian;."
-msgstr "Starta upp Debian Installer för att fortsätta installera Debian."
+msgstr "Starta upp &debian; Installer för att fortsätta installera &debian;."
#. Tag: title
#: preparing.xml:927
@@ -1624,12 +1518,7 @@ msgstr "Partitionera från DOS eller Windows"
#. Tag: para
#: preparing.xml:928
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is "
-#| "recommended that you either use the scheme below or native Windows or DOS "
-#| "tools. Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or "
-#| "Windows; the Debian partitioning tools will generally do a better job."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
"that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. "
@@ -1639,20 +1528,12 @@ msgstr ""
"Om du manipulerar befintliga FAT- eller NTFS-partitioner, rekommenderas det "
"att du antingen använder planen nedan eller de verktyg som tillhör Windows "
"eller DOS. Om inte, är det egentligen inte nödvändigt att partitionera från "
-"DOS eller Windows; Debian egna partitioneringsverktyg gör generellt sett ett "
+"DOS eller Windows; &debian; egna partitioneringsverktyg gör generellt sett ett "
"bättre jobb."
#. Tag: para
#: preparing.xml:936
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, "
-#| "overlay drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new "
-#| "(post 1998) BIOS that supports large disk access extensions, then you "
-#| "must locate your Debian boot partition carefully. In this case, you will "
-#| "have to put the boot partition into the first 1024 cylinders of your hard "
-#| "disk (usually around 524 megabytes, without BIOS translation). This may "
-#| "require that you move an existing FAT or NTFS partition."
+#, no-c-format
msgid ""
"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay "
"drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new (post "
@@ -1666,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"överliggande drivrutiner (tillhandahålls ibland av hårddisktillverkaren), "
"eller ett nytt (efter 1998) BIOS som har stöd för utökningar för tillgång "
"till stora diskar, då måste du noggrant placera din uppstartspartition för "
-"Debian. I det här fallet måste du lägga uppstartspartitionen inom de första "
+"&debian;. I det här fallet måste du lägga uppstartspartitionen inom de första "
"1024 cylindrarna på din hårddisk (vanligtvis runt 524 megabyte, utan BIOS-"
"översättning). Det kan vara nödvändigt att flytta en befintlig FAT- eller "
"NTFS-partition."
@@ -1705,7 +1586,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En av de vanligaste installationerna är på en dator som redan innehåller DOS "
"(inklusive Windows 3.1), Win32 (såsom Windows 95, 98, Me, NT, 2000, XP, "
-"2003, Vista, 7) eller OS/2, och att det är önskvärt att lägga in Debian på "
+"2003, Vista, 7) eller OS/2, och att det är önskvärt att lägga in &debian; på "
"samma disk utan att förstöra tidigare system. Observera att "
"installationsprogrammet har stöd för att ändra storlek på FAT- och NTFS-"
"filsystem som används av DOS och Windows. Starta helt enkelt "
@@ -1716,14 +1597,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:965
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Before going any further, you should have decided how you will be "
-#| "dividing up the disk. The method in this section will only split a "
-#| "partition into two pieces. One will contain the original OS and the other "
-#| "will be used for Debian. During the installation of Debian, you will be "
-#| "given the opportunity to use the Debian portion of the disk as you see "
-#| "fit, i.e., as swap or as a file system."
+#, no-c-format
msgid ""
"Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
"up the disk. The method in this section will only split a partition into two "
@@ -1735,8 +1609,8 @@ msgstr ""
"Innan du fortsätter bör du ha bestämt dig för hur du ska dela upp disken. "
"Metoden i det här avsnittet kommer endast att dela upp en befintlig "
"partition i två delar. En kommer att innehålla originaloperativsystemet och "
-"den andra kommer att användas för Debian. Under installationen av Debian "
-"kommer du ges möjligheten att använda Debian-delen av disken som du vill, "
+"den andra kommer att användas för &debian;. Under installationen av &debian; "
+"kommer du ges möjligheten att använda &debian;-delen av disken som du vill, "
"alltså, som växlingsutrymme eller som ett filsystem."
#. Tag: para
@@ -1758,18 +1632,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:983
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
-#| "available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest "
-#| "Debian mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB."
-#| "EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</"
-#| "filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using "
-#| "the command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</"
-#| "command> comes with very good documentation which you may want to read. "
-#| "You will definitely need to read the documentation if you use a disk "
-#| "compression driver or a disk manager. Create the disk and read the "
-#| "documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk."
+#, no-c-format
msgid ""
"The first thing needed is a copy of <command>fips</command>. Unzip the "
"archive and copy the files <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS."
@@ -1781,7 +1644,7 @@ msgid ""
"read the documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk."
msgstr ""
"Det första som behövs är en kopia av <command>fips</command> som finns "
-"tillgänglig i katalogen <filename>tools/</filename> på din närmaste Debian-"
+"tillgänglig i katalogen <filename>tools/</filename> på din närmaste &debian;-"
"spegel. Packa upp arkivet och kopiera filerna <filename>RESTORRB.EXE</"
"filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> och <filename>ERRORS.TXT</filename> "
"till en startbar diskett. En startbar diskett kan skapas med kommandot "
@@ -1841,13 +1704,7 @@ msgstr "Partitionering för DOS"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1021
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
-#| "partitions, using Debian tools, many people experience problems working "
-#| "with the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow "
-#| "performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or "
-#| "other weird errors in DOS or Windows."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
"partitions, using &debian; tools, many people experience problems working "
@@ -1856,19 +1713,14 @@ msgid ""
"weird errors in DOS or Windows."
msgstr ""
"Många som partitionerar för DOS-diskar, eller ändrar storleken på DOS-"
-"partitioner, med Debian-verktyg, har upplevt problem med att arbeta på de "
+"partitioner, med &debian;-verktyg, har upplevt problem med att arbeta på de "
"ändrade FAT-partitionerna. Till exempel har vissa rapporterat dålig "
"prestanda, återkommande problem med <command>scandisk</command>, eller andra "
"konstiga fel i DOS eller Windows."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1029
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
-#| "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this "
-#| "prior to running DOS's <command>format</command> command by executing the "
-#| "following command from Debian:"
+#, no-c-format
msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior "
@@ -1878,7 +1730,7 @@ msgstr ""
"Det verkar vara så att när du än skapar eller ändrar storlek på en partition "
"för DOS-användning, är det en bra idé att fylla de första sektorerna med "
"nollor. Gör det här innan du kör DOS-kommandot <command>format</command>, "
-"genom att köra följande kommando från Debian:"
+"genom att köra följande kommando från &debian;:"
#. Tag: screen
#: preparing.xml:1036
@@ -1894,14 +1746,7 @@ msgstr "Partitionering från SunOS"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1049
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to "
-#| "run both SunOS and Debian on the same machine, it is recommended that you "
-#| "partition using SunOS prior to installing Debian. The Linux kernel "
-#| "understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO "
-#| "supports booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), "
-#| "romfs or iso9660 (CDROM) partitions."
+#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
"both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that you "
@@ -1911,8 +1756,8 @@ msgid ""
"iso9660 (CDROM) partitions."
msgstr ""
"Det är fullt möjligt att partitionera från SunOS; faktum är att om du tänker "
-"köra både SunOS och Debian på samma maskin, är det rekommenderat att du "
-"partitionerar med SunOS innan Debian installeras. Linux-kärnan förestår Suns "
+"köra både SunOS och &debian; på samma maskin, är det rekommenderat att du "
+"partitionerar med SunOS innan &debian; installeras. Linux-kärnan förestår Suns "
"disketiketter, så det är inga problem där. SILO har stöd för att starta upp "
"Linux och SunOS från partitioner av typen EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs "
"och iso9660 (CDROM)."
@@ -2048,15 +1893,7 @@ msgstr "Inställning av maskinvara och operativsystem före installation"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1139
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if "
-#| "any, that you will need to do prior to installing Debian. Generally, this "
-#| "involves checking and possibly changing firmware settings for your "
-#| "system. The <quote>firmware</quote> is the core software used by the "
-#| "hardware; it is most critically invoked during the bootstrap process "
-#| "(after power-up). Known hardware issues affecting the reliability of "
-#| "&debian-gnu; on your system are also highlighted."
+#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
"that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, this "
@@ -2067,7 +1904,7 @@ msgid ""
"also highlighted."
msgstr ""
"Det här avsnittet kommer att gå igenom inställning av maskinvara före "
-"installationen, om någon, som du behöver göra innan Debian installeras. "
+"installationen, om någon, som du behöver göra innan &debian; installeras. "
"Generellt sett gäller det här kontroll och möjligen ändring av inställningar "
"i den fasta programvaran för ditt system. <quote>Fast programvara</quote> "
"(firmware) är kärnprogramvaran som används av maskinvaran; den anropas under "
@@ -2083,14 +1920,7 @@ msgstr "Starta BIOS-inställningsmenyn"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1163
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow "
-#| "your operating system to access your hardware. Your system probably "
-#| "provides a BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. Before "
-#| "installing, you <emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS is set up "
-#| "correctly; not doing so can lead to intermittent crashes or an inability "
-#| "to install Debian."
+#, no-c-format
msgid ""
"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
"operating system to access your hardware. Your system probably provides a "
@@ -2104,7 +1934,7 @@ msgstr ""
"Ditt system tillhandahåller antagligen en inställningsmeny för BIOS, som "
"används för att konfigurera BIOS. Innan du installerar, <emphasis>måste</"
"emphasis> du se till att ditt BIOS är inställt korrekt; att inte göra det "
-"kan leda till återkommande krascher eller att Debian inte kan installeras."
+"kan leda till återkommande krascher eller att &debian; inte kan installeras."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1172
@@ -2231,16 +2061,7 @@ msgstr "Val av uppstartsenhet"
# Se på den här. Bootstrap?
#. Tag: para
#: preparing.xml:1263
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used "
-#| "to bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system "
-#| "on <filename>A:</filename> (the first floppy disk), then optionally the "
-#| "first CD-ROM device (possibly appearing as <filename>D:</filename> or "
-#| "<filename>E:</filename>), and then from <filename>C:</filename> (the "
-#| "first hard disk). This setting enables you to boot from either a floppy "
-#| "disk or a CD-ROM, which are the two most common boot devices used to "
-#| "install Debian."
+#, no-c-format
msgid ""
"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to "
"bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system on "
@@ -2257,7 +2078,7 @@ msgstr ""
"filename> eller <filename>E:</filename>), och sedan från <filename>C:</"
"filename> (första hårddisken). Den här inställningen gör att du kan starta "
"upp från antingen en diskett eller en cd-rom, vilka är de två mest vanliga "
-"uppstartsmetoderna som används för att installera Debian."
+"uppstartsmetoderna som används för att installera &debian;."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1274
@@ -2891,18 +2712,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1666
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Before you actually perform an installation, you have to go over some "
-#| "design and preparation steps. IBM has made documentation available about "
-#| "the whole process, e.g. how to prepare an installation medium and how "
-#| "actually to boot from that medium. Duplicating that information here is "
-#| "neither possible nor necessary. However, we will describe here which kind "
-#| "of Debian-specific data is needed and where to find it. Using both "
-#| "sources of information, you have to prepare your machine and the "
-#| "installation medium before you can perform a boot from it. When you see "
-#| "the welcome message in your client session, return to this document to go "
-#| "through the Debian-specific installation steps."
+#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
"and preparation steps. IBM has made documentation available about the whole "
@@ -2920,11 +2730,11 @@ msgstr ""
"processen, exempelvis hur man förbereder ett installationsmedia och hur man "
"faktiskt startar upp från det mediet. Kopiera den informationen hit är "
"varken möjlig eller nödvändig. Dock kommer vi här att beskriva vilken sorts "
-"Debian-specifik data som behövs och var du hittar den. Baserat på båda "
+"&debian;-specifik data som behövs och var du hittar den. Baserat på båda "
"informationskällorna kan du förbereda din maskin och installationsmediet "
"innan du genomför en uppstart från det. När du ser välkomstmeddelandet i din "
"klientsession, kom tillbaka till det här dokumentet för att gå igenom de "
-"Debian-specifika installationsstegen."
+"&debian;-specifika installationsstegen."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1683