diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2010-10-29 19:49:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2010-10-29 19:49:21 +0000 |
commit | 0ad693986b893002df371f5fdc9283e0ec4088b0 (patch) | |
tree | f952583feece344a2810d1ebed95c3c9cdccf481 /po/sv/post-install.po | |
parent | df76c209fd8f85bf9b2d00b55e742be5cdad603e (diff) | |
download | installation-guide-0ad693986b893002df371f5fdc9283e0ec4088b0.zip |
Change many occurences of 'Debian' into &debian;.
This run is for the Swedish version, other languages will follow.
Diffstat (limited to 'po/sv/post-install.po')
-rw-r--r-- | po/sv/post-install.po | 195 |
1 files changed, 38 insertions, 157 deletions
diff --git a/po/sv/post-install.po b/po/sv/post-install.po index c544d279b..a17325ddd 100644 --- a/po/sv/post-install.po +++ b/po/sv/post-install.po @@ -92,16 +92,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:55 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " -#| "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and " -#| "online books relating to Linux. Most of these documents can be installed " -#| "locally; just install the <classname>doc-linux-html</classname> package " -#| "(HTML versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package " -#| "(ASCII versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. " -#| "International versions of the LDP HOWTOs are also available as Debian " -#| "packages." +#, no-c-format msgid "" "Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online " @@ -119,25 +110,17 @@ msgstr "" "html</classname> (HTML-versioner) eller paketet <classname>doc-linux-text</" "classname> (ASCII-versioner) och se i <filename>/usr/share/doc/HOWTO</" "filename>. Internationella versioner av LDPs HOWTO-dokument finns också " -"tillgängliga som Debian-paket." +"tillgängliga som &debian;-paket." #. Tag: title #: post-install.xml:76 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Orienting Yourself to Debian" +#, no-c-format msgid "Orienting Yourself to &debian;" -msgstr "Orientera dig runt i Debian" +msgstr "Orientera dig runt i &debian;" #. Tag: para #: post-install.xml:77 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian is a little different from other distributions. Even if you're " -#| "familiar with Linux in other distributions, there are things you should " -#| "know about Debian to help you to keep your system in a good, clean state. " -#| "This chapter contains material to help you get oriented; it is not " -#| "intended to be a tutorial for how to use Debian, but just a very brief " -#| "glimpse of the system for the very rushed." +#, no-c-format msgid "" "&debian; is a little different from other distributions. Even if you're " "familiar with Linux in other distributions, there are things you should know " @@ -146,38 +129,22 @@ msgid "" "a tutorial for how to use &debian;, but just a very brief glimpse of the " "system for the very rushed." msgstr "" -"Debian är lite olik från övriga distributioner. Även om du känner till Linux " -"i andra distributioner är det några saker du bör känna till om Debian för " +"&debian; är lite olik från övriga distributioner. Även om du känner till Linux " +"i andra distributioner är det några saker du bör känna till om &debian; för " "att hjälpa dig att behålla ditt system i gott skick. Det här kapitlet " "innehåller material för att hjälpa dig att ta dig fram i systemet; det är " -"inte menat att vara en hjälp för att använda Debian utan helt enkelt en kort " +"inte menat att vara en hjälp för att använda &debian; utan helt enkelt en kort " "sammanfattning av systemet för de som har bråttom." #. Tag: title #: post-install.xml:88 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Debian Packaging System" +#, no-c-format msgid "&debian; Packaging System" -msgstr "Debians paketsystem" +msgstr "&debian;s paketsystem" #. Tag: para #: post-install.xml:89 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The most important concept to grasp is the Debian packaging system. In " -#| "essence, large parts of your system should be considered under the " -#| "control of the packaging system. These include: <itemizedlist> " -#| "<listitem><para> <filename>/usr</filename> (excluding <filename>/usr/" -#| "local</filename>) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/var</" -#| "filename> (you could make <filename>/var/local</filename> and be safe in " -#| "there) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/bin</filename> </" -#| "para></listitem> <listitem><para> <filename>/sbin</filename> </para></" -#| "listitem> <listitem><para> <filename>/lib</filename> </para></listitem> </" -#| "itemizedlist> For instance, if you replace <filename>/usr/bin/perl</" -#| "filename>, that will work, but then if you upgrade your <classname>perl</" -#| "classname> package, the file you put there will be replaced. Experts can " -#| "get around this by putting packages on <quote>hold</quote> in " -#| "<command>aptitude</command>." +#, no-c-format msgid "" "The most important concept to grasp is the &debian; packaging system. In " "essence, large parts of your system should be considered under the control " @@ -194,7 +161,7 @@ msgid "" "around this by putting packages on <quote>hold</quote> in <command>aptitude</" "command>." msgstr "" -"Det viktigaste konceptet att få grepp om är Debians paketsystem. Stora delar " +"Det viktigaste konceptet att få grepp om är &debian;s paketsystem. Stora delar " "av ditt system bör anses vara under paketsystemets kontroll. Dessa " "inkluderar: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>/usr</filename> " "(undantaget <filename>/usr/local</filename>) </para></listitem> " @@ -317,15 +284,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:193 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</" -#| "filename> as well. In particular, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</" -#| "filename> and <filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contain lots of " -#| "interesting information. To submit bugs, look at <filename>/usr/share/doc/" -#| "debian/bug*</filename>. To read about Debian-specific issues for " -#| "particular programs, look at <filename>/usr/share/doc/(package name)/" -#| "README.Debian</filename>." +#, no-c-format msgid "" "There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> " "as well. In particular, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> and " @@ -338,26 +297,13 @@ msgstr "" "filename>. Speciellt <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> och " "<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> innehåller mycket intressant " "information. För att skicka in felrapporter, ta en titt på <filename>/usr/" -"share/doc/debian/bug*</filename>. För att läsa om Debian-specifika problem " +"share/doc/debian/bug*</filename>. För att läsa om &debian;-specifika problem " "för specifika program, ta en titt på <filename>/usr/share/doc/(paketnamn)/" "README.Debian</filename>." #. Tag: para #: post-install.xml:204 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> " -#| "contains a large quantity of documentation about Debian. In particular, " -#| "see the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux " -#| "FAQ</ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-" -#| "manuals#quick-reference\">Debian Reference</ulink>. An index of more " -#| "Debian documentation is available from the <ulink url=\"http://www.debian." -#| "org/doc/ddp\">Debian Documentation Project</ulink>. The Debian community " -#| "is self-supporting; to subscribe to one or more of the Debian mailing " -#| "lists, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe" -#| "\"> Mail List Subscription</ulink> page. Last, but not least, the <ulink " -#| "url=\"http://lists.debian.org/\">Debian Mailing List Archives</ulink> " -#| "contain a wealth of information on Debian." +#, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a " "large quantity of documentation about &debian;. In particular, see the " @@ -373,16 +319,16 @@ msgid "" "&debian;." msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debians webbplats</ulink> innehåller " -"en mängd dokumentation om Debian. Se gärna <ulink url=\"http://www.debian." +"en mängd dokumentation om &debian;. Se gärna <ulink url=\"http://www.debian." "org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> och <ulink url=\"http://www." "debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">Debian Reference</ulink>. Ett " "index av mera Debian-dokumentation är tillgänglig från <ulink url=\"http://" -"www.debian.org/doc/ddp\">Debians dokumentationsprojekt</ulink>. Debians " +"www.debian.org/doc/ddp\">Debians dokumentationsprojekt</ulink>. &debian;s " "gemenskap är självförsörjande; för att prenumerera på en eller flera av " "Debians sändlistor, se webbsidan <ulink url=\"http://www.debian.org/" "MailingLists/subscribe\"> Prenumerera på sändlistor</ulink>. Sist men inte " "minst, <ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Debian Mailing List Archives</" -"ulink> innehåller mycket värdefull information om Debian." +"ulink> innehåller mycket värdefull information om &debian;." #. Tag: para #: post-install.xml:222 @@ -406,12 +352,7 @@ msgstr "Konfigurera ditt system att använda e-post" #. Tag: para #: post-install.xml:239 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Today, email is an important part of many people's life. As there are " -#| "many options as to how to set it up, and as having it set up correctly is " -#| "important for some Debian utilities, we will try to cover the basics in " -#| "this section." +#, no-c-format msgid "" "Today, email is an important part of many people's life. As there are many " "options as to how to set it up, and as having it set up correctly is " @@ -420,7 +361,7 @@ msgid "" msgstr "" "Idag är e-post en viktig del av många personers liv. Eftersom det finns " "många alternativ för hur man gör konfigurationen, och eftersom det är " -"viktigt för några Debian-verktyg att den är rätt konfigurerad, kommer vi " +"viktigt för några &debian;-verktyg att den är rätt konfigurerad, kommer vi " "försöka att täcka in grunderna i det här avsnittet." #. Tag: para @@ -472,18 +413,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:269 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " -#| "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, " -#| "KDE's <command>kmail</command> or Mozilla's <command>thunderbird</" -#| "command> (in Debian available as <command>icedove</command><footnote> " -#| "<para> The reason that <command>thunderbird</command> has been renamed to " -#| "<command>icedove</command> in Debian has to do with licensing issues. " -#| "Details are outside the scope of this manual. </para> </footnote>) is " -#| "becoming more popular. These programs combine the function of a MUA, MTA " -#| "and MDA, but can — and often are — also be used in " -#| "combination with the traditional Linux tools." +#, no-c-format msgid "" "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, KDE's " @@ -499,9 +429,9 @@ msgstr "" "Med den ökande populariteten för grafiska skrivbordssystem, har användningen " "av grafiska e-postprogram som GNOME:s <command>evolution</command>, KDE:s " "<command>kmail</command> eller Mozilla:s <command>thunderbird</command> " -"(tillgänglig i Debian som <command>icedove</command><footnote> <para> " +"(tillgänglig i &debian; som <command>icedove</command><footnote> <para> " "Anledningen att <command>thunderbird</command> har bytt namn till " -"<command>icedove</command> i Debian har att göra med licensproblem. " +"<command>icedove</command> i &debian; har att göra med licensproblem. " "Detaljerna för det här är utanför omfånget för den här handboken. </para> </" "footnote>) blivit mer populär. Dessa program kombinerar funktionerna av en " "MUA, MTA och MDA, men kan — och används ofta — i kombination " @@ -583,17 +513,13 @@ msgstr "Skicka e-post utanför systemet" #. Tag: para #: post-install.xml:335 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "As mentioned earlier, the installed Debian system is only set up to " -#| "handle e-mail local to the system, not for sending mail to others nor for " -#| "receiving mail from others." +#, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed &debian; system is only set up to handle " "e-mail local to the system, not for sending mail to others nor for receiving " "mail from others." msgstr "" -"Som tidigare nämnts, är det installerade Debian-systemet endast konfigurerat " +"Som tidigare nämnts, är det installerade &debian;-systemet endast konfigurerat " "att hantera e-post lokalt för systemet, inte för att skicka e-post till " "andra eller för att ta emot post från andra." @@ -629,13 +555,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:356 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "However, in that case you may need to configure individual utilities to " -#| "correctly send e-mails. One such utility is <command>reportbug</command>, " -#| "a program that facilitates submitting bug reports against Debian " -#| "packages. By default it expects to be able to use <classname>exim4</" -#| "classname> to submit bug reports." +#, no-c-format msgid "" "However, in that case you may need to configure individual utilities to " "correctly send e-mails. One such utility is <command>reportbug</command>, a " @@ -645,7 +565,7 @@ msgid "" msgstr "" "Men om så är fallet behöver du konfigurera individuella verktyg till att " "korrekt skicka e-post. Ett sådant verktyg är <command>reportbug</command>, " -"ett program som hanterar insändandet av felrapporter mot Debian-paket. Det " +"ett program som hanterar insändandet av felrapporter mot &debian;-paket. Det " "förväntar sig som standard att kunna använda <classname>exim4</classname> " "för att skicka in felrapporter." @@ -869,14 +789,7 @@ msgstr "Bygg en ny kärna" #. Tag: para #: post-install.xml:501 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -#| "since the default kernel shipped with Debian handles most configurations. " -#| "Also, Debian often offers several alternative kernels. So you may want to " -#| "check first if there is an alternative kernel image package that better " -#| "corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -#| "kernel in order to:" +#, no-c-format msgid "" "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " "since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. " @@ -886,8 +799,8 @@ msgid "" "kernel in order to:" msgstr "" "Varför vill någon bygga en ny kärna? Det behövs ofta inte eftersom " -"standardkärnan som skickas med Debian hanterar de flesta konfigurationer. " -"Debian erbjuder även ett flertal alternativa kärnor. Så du kanske vill " +"standardkärnan som skickas med &debian; hanterar de flesta konfigurationer. " +"&debian; erbjuder även ett flertal alternativa kärnor. Så du kanske vill " "kontrollera först om det finns ett alternativt kärnavbildningspaket som " "bättre passar för din maskinvara. Dock kan det vara användbart att bygga en " "ny kärna för att:" @@ -952,13 +865,7 @@ msgstr "Var inte rädd att försöka bygga en kärna. Det är kul och ger mycket #. Tag: para #: post-install.xml:552 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To compile a kernel the Debian way, you need some packages: " -#| "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -#| "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are " -#| "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" -#| "README.gz</filename> for the complete list)." +#, no-c-format msgid "" "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " @@ -966,7 +873,7 @@ msgid "" "already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" "filename> for the complete list)." msgstr "" -"För att bygga en kärna på Debians sätt behöver du några paket: " +"För att bygga en kärna på &debian;s sätt behöver du några paket: " "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " "<classname>linux-source-2.6</classname> och ett fåtal andra som antagligen " "redan är installerade (se <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" @@ -989,14 +896,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:569 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " -#| "<quote>Debian way</quote>; but we find that using the packaging system to " -#| "manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get " -#| "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-" -#| "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" -#| "classname> compilation method." +#, no-c-format msgid "" "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to " @@ -1006,7 +906,7 @@ msgid "" "compilation method." msgstr "" "Observera att du inte <emphasis>behöver</emphasis> bygga din kärna på " -"<quote>Debians sätt</quote>; men vi anser att användning av paketsystemet " +"<quote>&debian;s sätt</quote>; men vi anser att användning av paketsystemet " "för att hantera din kärna faktiskt är säkrare och enklare. Du kan till och " "med hämta källkod för din kärna från Linus istället för paketet " "<classname>linux-source-2.6</classname> och ändå använda byggnationsmetoden " @@ -1050,20 +950,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:605 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</" -#| "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run " -#| "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need " -#| "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read " -#| "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically " -#| "better to include the device driver (the software which manages hardware " -#| "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are " -#| "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific " -#| "hardware, should be left at the default value if you do not understand " -#| "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in " -#| "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). " -#| "If not included, your Debian installation will experience problems." +#, no-c-format msgid "" "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " "if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make " @@ -1088,7 +975,7 @@ msgstr "" "andra inställningar som inte är relaterade till specifik maskinvara bör " "lämnas kvar med förvalda värden om du inte förstår dem. Glöm inte att välja " "<quote>Kernel module loader</quote> i <quote>Loadable module support</quote> " -"(den är inte vald som standard). Om den inte inkluderas kommer din Debian-" +"(den är inte vald som standard). Om den inte inkluderas kommer din &debian;-" "installation att få problem." #. Tag: para @@ -1168,20 +1055,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:660 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For more information on Debian kernels and kernel compilation, see the " -#| "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" -#| "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, " -#| "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -#| "filename>." +#, no-c-format msgid "" "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " "For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " "documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." msgstr "" -"För mer information om Debians kärnor och byggnation av kärnor, se <ulink " +"För mer information om &debian;s kärnor och byggnation av kärnor, se <ulink " "url=\"&url-kernel-handbook;\">Handbok för Debians Linuxkärna</ulink>. För " "mer information om <classname>kernel-package</classname>, läs den utmärkta " "dokumentationen i <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." |