summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2010-10-29 19:49:21 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2010-10-29 19:49:21 +0000
commit0ad693986b893002df371f5fdc9283e0ec4088b0 (patch)
treef952583feece344a2810d1ebed95c3c9cdccf481 /po/sv/post-install.po
parentdf76c209fd8f85bf9b2d00b55e742be5cdad603e (diff)
downloadinstallation-guide-0ad693986b893002df371f5fdc9283e0ec4088b0.zip
Change many occurences of 'Debian' into &debian;.
This run is for the Swedish version, other languages will follow.
Diffstat (limited to 'po/sv/post-install.po')
-rw-r--r--po/sv/post-install.po195
1 files changed, 38 insertions, 157 deletions
diff --git a/po/sv/post-install.po b/po/sv/post-install.po
index c544d279b..a17325ddd 100644
--- a/po/sv/post-install.po
+++ b/po/sv/post-install.po
@@ -92,16 +92,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:55
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
-#| "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and "
-#| "online books relating to Linux. Most of these documents can be installed "
-#| "locally; just install the <classname>doc-linux-html</classname> package "
-#| "(HTML versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package "
-#| "(ASCII versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. "
-#| "International versions of the LDP HOWTOs are also available as Debian "
-#| "packages."
+#, no-c-format
msgid ""
"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online "
@@ -119,25 +110,17 @@ msgstr ""
"html</classname> (HTML-versioner) eller paketet <classname>doc-linux-text</"
"classname> (ASCII-versioner) och se i <filename>/usr/share/doc/HOWTO</"
"filename>. Internationella versioner av LDPs HOWTO-dokument finns också "
-"tillgängliga som Debian-paket."
+"tillgängliga som &debian;-paket."
#. Tag: title
#: post-install.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Orienting Yourself to Debian"
+#, no-c-format
msgid "Orienting Yourself to &debian;"
-msgstr "Orientera dig runt i Debian"
+msgstr "Orientera dig runt i &debian;"
#. Tag: para
#: post-install.xml:77
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian is a little different from other distributions. Even if you're "
-#| "familiar with Linux in other distributions, there are things you should "
-#| "know about Debian to help you to keep your system in a good, clean state. "
-#| "This chapter contains material to help you get oriented; it is not "
-#| "intended to be a tutorial for how to use Debian, but just a very brief "
-#| "glimpse of the system for the very rushed."
+#, no-c-format
msgid ""
"&debian; is a little different from other distributions. Even if you're "
"familiar with Linux in other distributions, there are things you should know "
@@ -146,38 +129,22 @@ msgid ""
"a tutorial for how to use &debian;, but just a very brief glimpse of the "
"system for the very rushed."
msgstr ""
-"Debian är lite olik från övriga distributioner. Även om du känner till Linux "
-"i andra distributioner är det några saker du bör känna till om Debian för "
+"&debian; är lite olik från övriga distributioner. Även om du känner till Linux "
+"i andra distributioner är det några saker du bör känna till om &debian; för "
"att hjälpa dig att behålla ditt system i gott skick. Det här kapitlet "
"innehåller material för att hjälpa dig att ta dig fram i systemet; det är "
-"inte menat att vara en hjälp för att använda Debian utan helt enkelt en kort "
+"inte menat att vara en hjälp för att använda &debian; utan helt enkelt en kort "
"sammanfattning av systemet för de som har bråttom."
#. Tag: title
#: post-install.xml:88
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Debian Packaging System"
+#, no-c-format
msgid "&debian; Packaging System"
-msgstr "Debians paketsystem"
+msgstr "&debian;s paketsystem"
#. Tag: para
#: post-install.xml:89
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The most important concept to grasp is the Debian packaging system. In "
-#| "essence, large parts of your system should be considered under the "
-#| "control of the packaging system. These include: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> <filename>/usr</filename> (excluding <filename>/usr/"
-#| "local</filename>) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/var</"
-#| "filename> (you could make <filename>/var/local</filename> and be safe in "
-#| "there) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/bin</filename> </"
-#| "para></listitem> <listitem><para> <filename>/sbin</filename> </para></"
-#| "listitem> <listitem><para> <filename>/lib</filename> </para></listitem> </"
-#| "itemizedlist> For instance, if you replace <filename>/usr/bin/perl</"
-#| "filename>, that will work, but then if you upgrade your <classname>perl</"
-#| "classname> package, the file you put there will be replaced. Experts can "
-#| "get around this by putting packages on <quote>hold</quote> in "
-#| "<command>aptitude</command>."
+#, no-c-format
msgid ""
"The most important concept to grasp is the &debian; packaging system. In "
"essence, large parts of your system should be considered under the control "
@@ -194,7 +161,7 @@ msgid ""
"around this by putting packages on <quote>hold</quote> in <command>aptitude</"
"command>."
msgstr ""
-"Det viktigaste konceptet att få grepp om är Debians paketsystem. Stora delar "
+"Det viktigaste konceptet att få grepp om är &debian;s paketsystem. Stora delar "
"av ditt system bör anses vara under paketsystemets kontroll. Dessa "
"inkluderar: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>/usr</filename> "
"(undantaget <filename>/usr/local</filename>) </para></listitem> "
@@ -317,15 +284,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:193
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</"
-#| "filename> as well. In particular, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</"
-#| "filename> and <filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contain lots of "
-#| "interesting information. To submit bugs, look at <filename>/usr/share/doc/"
-#| "debian/bug*</filename>. To read about Debian-specific issues for "
-#| "particular programs, look at <filename>/usr/share/doc/(package name)/"
-#| "README.Debian</filename>."
+#, no-c-format
msgid ""
"There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> "
"as well. In particular, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> and "
@@ -338,26 +297,13 @@ msgstr ""
"filename>. Speciellt <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> och "
"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> innehåller mycket intressant "
"information. För att skicka in felrapporter, ta en titt på <filename>/usr/"
-"share/doc/debian/bug*</filename>. För att läsa om Debian-specifika problem "
+"share/doc/debian/bug*</filename>. För att läsa om &debian;-specifika problem "
"för specifika program, ta en titt på <filename>/usr/share/doc/(paketnamn)/"
"README.Debian</filename>."
#. Tag: para
#: post-install.xml:204
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> "
-#| "contains a large quantity of documentation about Debian. In particular, "
-#| "see the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux "
-#| "FAQ</ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-"
-#| "manuals#quick-reference\">Debian Reference</ulink>. An index of more "
-#| "Debian documentation is available from the <ulink url=\"http://www.debian."
-#| "org/doc/ddp\">Debian Documentation Project</ulink>. The Debian community "
-#| "is self-supporting; to subscribe to one or more of the Debian mailing "
-#| "lists, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe"
-#| "\"> Mail List Subscription</ulink> page. Last, but not least, the <ulink "
-#| "url=\"http://lists.debian.org/\">Debian Mailing List Archives</ulink> "
-#| "contain a wealth of information on Debian."
+#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a "
"large quantity of documentation about &debian;. In particular, see the "
@@ -373,16 +319,16 @@ msgid ""
"&debian;."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debians webbplats</ulink> innehåller "
-"en mängd dokumentation om Debian. Se gärna <ulink url=\"http://www.debian."
+"en mängd dokumentation om &debian;. Se gärna <ulink url=\"http://www.debian."
"org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> och <ulink url=\"http://www."
"debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">Debian Reference</ulink>. Ett "
"index av mera Debian-dokumentation är tillgänglig från <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/doc/ddp\">Debians dokumentationsprojekt</ulink>. Debians "
+"www.debian.org/doc/ddp\">Debians dokumentationsprojekt</ulink>. &debian;s "
"gemenskap är självförsörjande; för att prenumerera på en eller flera av "
"Debians sändlistor, se webbsidan <ulink url=\"http://www.debian.org/"
"MailingLists/subscribe\"> Prenumerera på sändlistor</ulink>. Sist men inte "
"minst, <ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Debian Mailing List Archives</"
-"ulink> innehåller mycket värdefull information om Debian."
+"ulink> innehåller mycket värdefull information om &debian;."
#. Tag: para
#: post-install.xml:222
@@ -406,12 +352,7 @@ msgstr "Konfigurera ditt system att använda e-post"
#. Tag: para
#: post-install.xml:239
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Today, email is an important part of many people's life. As there are "
-#| "many options as to how to set it up, and as having it set up correctly is "
-#| "important for some Debian utilities, we will try to cover the basics in "
-#| "this section."
+#, no-c-format
msgid ""
"Today, email is an important part of many people's life. As there are many "
"options as to how to set it up, and as having it set up correctly is "
@@ -420,7 +361,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Idag är e-post en viktig del av många personers liv. Eftersom det finns "
"många alternativ för hur man gör konfigurationen, och eftersom det är "
-"viktigt för några Debian-verktyg att den är rätt konfigurerad, kommer vi "
+"viktigt för några &debian;-verktyg att den är rätt konfigurerad, kommer vi "
"försöka att täcka in grunderna i det här avsnittet."
#. Tag: para
@@ -472,18 +413,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:269
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of "
-#| "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, "
-#| "KDE's <command>kmail</command> or Mozilla's <command>thunderbird</"
-#| "command> (in Debian available as <command>icedove</command><footnote> "
-#| "<para> The reason that <command>thunderbird</command> has been renamed to "
-#| "<command>icedove</command> in Debian has to do with licensing issues. "
-#| "Details are outside the scope of this manual. </para> </footnote>) is "
-#| "becoming more popular. These programs combine the function of a MUA, MTA "
-#| "and MDA, but can &mdash; and often are &mdash; also be used in "
-#| "combination with the traditional Linux tools."
+#, no-c-format
msgid ""
"With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of "
"graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, KDE's "
@@ -499,9 +429,9 @@ msgstr ""
"Med den ökande populariteten för grafiska skrivbordssystem, har användningen "
"av grafiska e-postprogram som GNOME:s <command>evolution</command>, KDE:s "
"<command>kmail</command> eller Mozilla:s <command>thunderbird</command> "
-"(tillgänglig i Debian som <command>icedove</command><footnote> <para> "
+"(tillgänglig i &debian; som <command>icedove</command><footnote> <para> "
"Anledningen att <command>thunderbird</command> har bytt namn till "
-"<command>icedove</command> i Debian har att göra med licensproblem. "
+"<command>icedove</command> i &debian; har att göra med licensproblem. "
"Detaljerna för det här är utanför omfånget för den här handboken. </para> </"
"footnote>) blivit mer populär. Dessa program kombinerar funktionerna av en "
"MUA, MTA och MDA, men kan &mdash; och används ofta &mdash; i kombination "
@@ -583,17 +513,13 @@ msgstr "Skicka e-post utanför systemet"
#. Tag: para
#: post-install.xml:335
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "As mentioned earlier, the installed Debian system is only set up to "
-#| "handle e-mail local to the system, not for sending mail to others nor for "
-#| "receiving mail from others."
+#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed &debian; system is only set up to handle "
"e-mail local to the system, not for sending mail to others nor for receiving "
"mail from others."
msgstr ""
-"Som tidigare nämnts, är det installerade Debian-systemet endast konfigurerat "
+"Som tidigare nämnts, är det installerade &debian;-systemet endast konfigurerat "
"att hantera e-post lokalt för systemet, inte för att skicka e-post till "
"andra eller för att ta emot post från andra."
@@ -629,13 +555,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:356
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "However, in that case you may need to configure individual utilities to "
-#| "correctly send e-mails. One such utility is <command>reportbug</command>, "
-#| "a program that facilitates submitting bug reports against Debian "
-#| "packages. By default it expects to be able to use <classname>exim4</"
-#| "classname> to submit bug reports."
+#, no-c-format
msgid ""
"However, in that case you may need to configure individual utilities to "
"correctly send e-mails. One such utility is <command>reportbug</command>, a "
@@ -645,7 +565,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Men om så är fallet behöver du konfigurera individuella verktyg till att "
"korrekt skicka e-post. Ett sådant verktyg är <command>reportbug</command>, "
-"ett program som hanterar insändandet av felrapporter mot Debian-paket. Det "
+"ett program som hanterar insändandet av felrapporter mot &debian;-paket. Det "
"förväntar sig som standard att kunna använda <classname>exim4</classname> "
"för att skicka in felrapporter."
@@ -869,14 +789,7 @@ msgstr "Bygg en ny kärna"
#. Tag: para
#: post-install.xml:501
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
-#| "since the default kernel shipped with Debian handles most configurations. "
-#| "Also, Debian often offers several alternative kernels. So you may want to "
-#| "check first if there is an alternative kernel image package that better "
-#| "corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new "
-#| "kernel in order to:"
+#, no-c-format
msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. "
@@ -886,8 +799,8 @@ msgid ""
"kernel in order to:"
msgstr ""
"Varför vill någon bygga en ny kärna? Det behövs ofta inte eftersom "
-"standardkärnan som skickas med Debian hanterar de flesta konfigurationer. "
-"Debian erbjuder även ett flertal alternativa kärnor. Så du kanske vill "
+"standardkärnan som skickas med &debian; hanterar de flesta konfigurationer. "
+"&debian; erbjuder även ett flertal alternativa kärnor. Så du kanske vill "
"kontrollera först om det finns ett alternativt kärnavbildningspaket som "
"bättre passar för din maskinvara. Dock kan det vara användbart att bygga en "
"ny kärna för att:"
@@ -952,13 +865,7 @@ msgstr "Var inte rädd att försöka bygga en kärna. Det är kul och ger mycket
#. Tag: para
#: post-install.xml:552
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To compile a kernel the Debian way, you need some packages: "
-#| "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
-#| "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are "
-#| "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/"
-#| "README.gz</filename> for the complete list)."
+#, no-c-format
msgid ""
"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: "
"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
@@ -966,7 +873,7 @@ msgid ""
"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</"
"filename> for the complete list)."
msgstr ""
-"För att bygga en kärna på Debians sätt behöver du några paket: "
+"För att bygga en kärna på &debian;s sätt behöver du några paket: "
"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
"<classname>linux-source-2.6</classname> och ett fåtal andra som antagligen "
"redan är installerade (se <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</"
@@ -989,14 +896,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:569
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
-#| "<quote>Debian way</quote>; but we find that using the packaging system to "
-#| "manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get "
-#| "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-"
-#| "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</"
-#| "classname> compilation method."
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to "
@@ -1006,7 +906,7 @@ msgid ""
"compilation method."
msgstr ""
"Observera att du inte <emphasis>behöver</emphasis> bygga din kärna på "
-"<quote>Debians sätt</quote>; men vi anser att användning av paketsystemet "
+"<quote>&debian;s sätt</quote>; men vi anser att användning av paketsystemet "
"för att hantera din kärna faktiskt är säkrare och enklare. Du kan till och "
"med hämta källkod för din kärna från Linus istället för paketet "
"<classname>linux-source-2.6</classname> och ändå använda byggnationsmetoden "
@@ -1050,20 +950,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:605
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</"
-#| "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run "
-#| "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need "
-#| "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read "
-#| "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically "
-#| "better to include the device driver (the software which manages hardware "
-#| "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are "
-#| "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific "
-#| "hardware, should be left at the default value if you do not understand "
-#| "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in "
-#| "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). "
-#| "If not included, your Debian installation will experience problems."
+#, no-c-format
msgid ""
"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> "
"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make "
@@ -1088,7 +975,7 @@ msgstr ""
"andra inställningar som inte är relaterade till specifik maskinvara bör "
"lämnas kvar med förvalda värden om du inte förstår dem. Glöm inte att välja "
"<quote>Kernel module loader</quote> i <quote>Loadable module support</quote> "
-"(den är inte vald som standard). Om den inte inkluderas kommer din Debian-"
+"(den är inte vald som standard). Om den inte inkluderas kommer din &debian;-"
"installation att få problem."
#. Tag: para
@@ -1168,20 +1055,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:660
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For more information on Debian kernels and kernel compilation, see the "
-#| "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</"
-#| "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, "
-#| "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
-#| "filename>."
+#, no-c-format
msgid ""
"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the "
"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. "
"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine "
"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
msgstr ""
-"För mer information om Debians kärnor och byggnation av kärnor, se <ulink "
+"För mer information om &debian;s kärnor och byggnation av kärnor, se <ulink "
"url=\"&url-kernel-handbook;\">Handbok för Debians Linuxkärna</ulink>. För "
"mer information om <classname>kernel-package</classname>, läs den utmärkta "
"dokumentationen i <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."