summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2010-10-05 18:31:35 +0000
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2010-10-05 18:31:35 +0000
commit2ef99e2d2f5c20a8cf5a7ce2f9ef5d044ef2b2bf (patch)
tree19dc001282e19217f56871fa4f43d1ba19787345 /po/sv/boot-installer.po
parent00d317eed48f22a1b548a297ff08e3db78d8642d (diff)
downloadinstallation-guide-2ef99e2d2f5c20a8cf5a7ce2f9ef5d044ef2b2bf.zip
Update PO files
Diffstat (limited to 'po/sv/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/sv/boot-installer.po766
1 files changed, 404 insertions, 362 deletions
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po
index 23a4c601b..9a8af0071 100644
--- a/po/sv/boot-installer.po
+++ b/po/sv/boot-installer.po
@@ -6,10 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-21 00:00+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -62,8 +63,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Uppstart från TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:650 boot-installer.xml:1189
-#: boot-installer.xml:1680 boot-installer.xml:1789
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192
+#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -73,8 +74,8 @@ msgstr ""
"server konfigurerad för uppstarter (DHCP, RARP eller BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:655 boot-installer.xml:1194
-#: boot-installer.xml:1685 boot-installer.xml:1794
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:658 boot-installer.xml:1197
+#: boot-installer.xml:1688 boot-installer.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -84,8 +85,8 @@ msgstr ""
"BOOTP-server."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:660 boot-installer.xml:1199
-#: boot-installer.xml:1690 boot-installer.xml:1799
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:663 boot-installer.xml:1202
+#: boot-installer.xml:1693 boot-installer.xml:1802
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -101,8 +102,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Uppstart från cd-rom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:808
-#: boot-installer.xml:1466 boot-installer.xml:1828
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:811
+#: boot-installer.xml:1469 boot-installer.xml:1831
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -119,8 +120,8 @@ msgstr ""
"fortsätt till nästa kapitel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:819
-#: boot-installer.xml:1477 boot-installer.xml:1839
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:822
+#: boot-installer.xml:1480 boot-installer.xml:1842
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -136,8 +137,8 @@ msgstr ""
"installationsmetoder som kan fungera för dig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:827
-#: boot-installer.xml:1485 boot-installer.xml:1847
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:830
+#: boot-installer.xml:1488 boot-installer.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -153,8 +154,8 @@ msgstr ""
"installationssystemet till cd-rom-enheten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:835
-#: boot-installer.xml:1493 boot-installer.xml:1855
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:838
+#: boot-installer.xml:1496 boot-installer.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -507,8 +508,8 @@ msgid "The installer will now start as usual."
msgstr "Installationsprogrammet kommer nu att starta som vanligt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:802 boot-installer.xml:1460
-#: boot-installer.xml:1822
+#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:805 boot-installer.xml:1463
+#: boot-installer.xml:1825
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Uppstart från en cd-rom"
@@ -560,7 +561,48 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet för &debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:496
+#: boot-installer.xml:465
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Booting from MacOS"
+msgid "Booting from DOS"
+msgstr "Starta upp från MacOS"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:466
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
+"recovery or diagnostic disk."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:471
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
+"ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n"
+"d:\n"
+"</screen></informalexample> else make sure you have first prepared your hard "
+"disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change the "
+"current drive to it if needed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:481
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
+"<informalexample><screen>\n"
+"cd \\&x86-install-dir;\n"
+"</screen></informalexample> If you prefer using the graphical installer, "
+"enter the <filename>gtk</filename> sub-directory. <informalexample><screen>\n"
+"cd gtk\n"
+"</screen></informalexample> Next, execute <command>install.bat</command>. "
+"The kernel will load and launch the installer system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -568,7 +610,7 @@ msgstr ""
"Uppstart från Linux med <command>LILO</command> eller <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:499
+#: boot-installer.xml:502
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -579,7 +621,7 @@ msgstr ""
"drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:504
+#: boot-installer.xml:507
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -597,7 +639,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet, dock bör du göra med försiktighet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:514
+#: boot-installer.xml:517
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -615,7 +657,7 @@ msgstr ""
"enheten och installera från cd-avbildningen, utan behov av nätverk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:523
+#: boot-installer.xml:526
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -633,7 +675,7 @@ msgstr ""
"exempel på en <filename>/etc/lilo.conf</filename>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:544
+#: boot-installer.xml:547
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -645,7 +687,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:544
+#: boot-installer.xml:547
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -661,7 +703,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> och starta om."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:553
+#: boot-installer.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -677,7 +719,7 @@ msgstr ""
"filename> finns på första partitionen av första disken i systemet):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:561
+#: boot-installer.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -691,7 +733,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:563
+#: boot-installer.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -701,13 +743,13 @@ msgstr ""
"command> och <command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:572
+#: boot-installer.xml:575
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Uppstart från USB-minne"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:573
+#: boot-installer.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -723,13 +765,13 @@ msgstr ""
"uppstartsargument eller bara trycka &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1729
+#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1732
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Uppstart från startdisketter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:587 boot-installer.xml:1737
+#: boot-installer.xml:590 boot-installer.xml:1740
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -739,7 +781,7 @@ msgstr ""
"disketterna från avbildningarna i <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:594
+#: boot-installer.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -749,7 +791,7 @@ msgstr ""
"primära diskettenheten, stäng av datorn som vanligt och starta upp den igen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:600
+#: boot-installer.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -768,7 +810,7 @@ msgstr ""
"uppstartsprompten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:610
+#: boot-installer.xml:613
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -784,7 +826,7 @@ msgstr ""
"installerat) har du inget val. Om inte, gör en hård omstart vid uppstart."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:619
+#: boot-installer.xml:622
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -794,7 +836,7 @@ msgstr ""
"introducerar startdisketten och slutar med prompten <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:625
+#: boot-installer.xml:628
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -811,7 +853,7 @@ msgstr ""
"hittas under i <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:634
+#: boot-installer.xml:637
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -825,26 +867,26 @@ msgstr ""
"startas automatiskt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:644 boot-installer.xml:1171 boot-installer.xml:1312
-#: boot-installer.xml:1366 boot-installer.xml:1674 boot-installer.xml:1783
+#: boot-installer.xml:647 boot-installer.xml:1174 boot-installer.xml:1315
+#: boot-installer.xml:1369 boot-installer.xml:1677 boot-installer.xml:1786
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Uppstart via TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:668
+#: boot-installer.xml:671
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Det finns olika sätt att göra en TFTP-uppstart på i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:674
+#: boot-installer.xml:677
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "Nätverkskort eller moderkort med stöd för PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:675
+#: boot-installer.xml:678
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -858,13 +900,13 @@ msgstr ""
"kan du konfigurera ditt BIOS att starta upp från nätverket."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:686
+#: boot-installer.xml:689
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Nätverkskort med Network BootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:687
+#: boot-installer.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -874,7 +916,7 @@ msgstr ""
"upp via TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:692
+#: boot-installer.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -884,13 +926,13 @@ msgstr ""
"Referera till det här dokumentet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:700
+#: boot-installer.xml:703
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:701
+#: boot-installer.xml:704
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -900,13 +942,13 @@ msgstr ""
"startdisketter och även ROM-filer som kan göra uppstarter via TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:711
+#: boot-installer.xml:714
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Uppstartsskärmen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:712
+#: boot-installer.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -937,7 +979,7 @@ msgstr ""
"tillgänglig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:722
+#: boot-installer.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -952,7 +994,7 @@ msgstr ""
"upp installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:729
+#: boot-installer.xml:732
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -964,7 +1006,7 @@ msgstr ""
"räddningsläge och för automatiserade installationer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:735
+#: boot-installer.xml:738
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -984,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"gjort."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:744
+#: boot-installer.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1022,7 +1064,7 @@ msgstr ""
"userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:763
+#: boot-installer.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1041,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"tangenterna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:773
+#: boot-installer.xml:776
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1061,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"quote> (iLO) och HP:s <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:783
+#: boot-installer.xml:786
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press "
@@ -1090,13 +1132,13 @@ msgstr ""
"uppstartsprompten, som beskrivet i hjälptexten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:843
+#: boot-installer.xml:846
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Cd-innehåll"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:845
+#: boot-installer.xml:848
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1120,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"mängd olika paket utan behov av tillgång till nätverket."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:861
+#: boot-installer.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1146,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"uppstartsblock på mer konventionella system."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:877
+#: boot-installer.xml:880
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1163,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"som beskrivs nedan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:886
+#: boot-installer.xml:889
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1186,7 +1228,7 @@ msgstr ""
"före den tillåter installationen att fortsätta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:898
+#: boot-installer.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1210,13 +1252,13 @@ msgstr ""
"andra alternativet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:917
+#: boot-installer.xml:920
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "VIKTIGT"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:918
+#: boot-installer.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1236,13 +1278,13 @@ msgstr ""
"skalprompten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:930
+#: boot-installer.xml:933
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Alternativ 1: Starta upp från Boot Option Maintenance Menu"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:937
+#: boot-installer.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1254,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"färdigställt sin systeminitiering."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:943
+#: boot-installer.xml:946
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1264,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"och tryck <command>ENTER</command>. Det här kommer att visa en ny meny."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:949
+#: boot-installer.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1283,7 +1325,7 @@ msgstr ""
"samma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:960
+#: boot-installer.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1302,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"steg."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:971
+#: boot-installer.xml:974
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1318,7 +1360,7 @@ msgstr ""
"inläsningssekvensen för uppstarten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:983
+#: boot-installer.xml:986
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1330,13 +1372,13 @@ msgstr ""
"uppstartskärna och flaggor."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:993
+#: boot-installer.xml:996
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Alternativ 2: Starta upp från EFI-skalet"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:994
+#: boot-installer.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1350,7 +1392,7 @@ msgstr ""
"med följande steg:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1005
+#: boot-installer.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1362,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"färdigställer systeminitieringen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1011
+#: boot-installer.xml:1014
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1384,7 +1426,7 @@ msgstr ""
"kommer det ta några extra sekunder när den initierar cd-enheten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1025
+#: boot-installer.xml:1028
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1398,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1032
+#: boot-installer.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1412,7 +1454,7 @@ msgstr ""
"partitionsnumret som sin prompt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1039
+#: boot-installer.xml:1042
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1422,7 +1464,7 @@ msgstr ""
"kommer att påbörja uppstartssekvensen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1046
+#: boot-installer.xml:1049
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -1438,13 +1480,13 @@ msgstr ""
"Fortsätt till att välja uppstartskärna och alternativ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1060
+#: boot-installer.xml:1063
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Installation med en seriekonsoll"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1062
+#: boot-installer.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1465,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"förkonfigurerade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1073
+#: boot-installer.xml:1076
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1479,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"kommandot <command>baud</command> i EFI-skalet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1080
+#: boot-installer.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1496,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1091
+#: boot-installer.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1515,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"startar installationsprogrammet i textläge."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1100
+#: boot-installer.xml:1103
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1528,13 +1570,13 @@ msgstr ""
"startat och kräver att du startar om före du kan påbörjar installationen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1109
+#: boot-installer.xml:1112
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Välj uppstartskärna och inställningar"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1111
+#: boot-installer.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1554,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"vanliga kommandoradsflaggorna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1123
+#: boot-installer.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1579,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"installationen:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1141
+#: boot-installer.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1589,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"med piltangenterna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1146
+#: boot-installer.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1601,7 +1643,7 @@ msgstr ""
"inställningar för seriekonsoll) anges."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1153
+#: boot-installer.xml:1156
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1613,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"skärmen av Debian Installer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1162 boot-installer.xml:1298
+#: boot-installer.xml:1165 boot-installer.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1623,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"att ställa in språkanpassning, nätverk och diskpartitioner."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1173
+#: boot-installer.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1643,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"cd-enheten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1207
+#: boot-installer.xml:1210
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -1658,13 +1700,13 @@ msgstr ""
"nätverk."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1218
+#: boot-installer.xml:1221
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Konfiguration av servern"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1219
+#: boot-installer.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -1688,7 +1730,7 @@ msgstr ""
"efi</command> att köra på klienten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1229
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -1704,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"uppstartsfilerna för ett IA-64-system."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1239
+#: boot-installer.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -1722,7 +1764,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1239
+#: boot-installer.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -1744,13 +1786,13 @@ msgstr ""
"tillhandahålls av paketet <classname>elilo</classname> för detaljer."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1256
+#: boot-installer.xml:1259
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Konfiguration av klienten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1257
+#: boot-installer.xml:1260
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -1781,7 +1823,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> från TFTP-servern."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1289
+#: boot-installer.xml:1292
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -1797,13 +1839,13 @@ msgstr ""
"starta Debian Installer."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1315 boot-installer.xml:1339
+#: boot-installer.xml:1318 boot-installer.xml:1342
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Uppstart för SGI via TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1316
+#: boot-installer.xml:1319
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -1825,13 +1867,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> i kommandomonitorn för att göra det."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1336 boot-installer.xml:1403 boot-installer.xml:2004
+#: boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1406 boot-installer.xml:2007
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Uppstartsparametrar"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1340
+#: boot-installer.xml:1343
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -1841,7 +1883,7 @@ msgstr ""
"<command>bootp():</command> i kommandomonitorn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1345
+#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -1859,19 +1901,19 @@ msgstr ""
"<command>append</command>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1355
+#: boot-installer.xml:1358
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1369 boot-installer.xml:1406
+#: boot-installer.xml:1372 boot-installer.xml:1409
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Starta upp Cobalt via TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1370
+#: boot-installer.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -1889,7 +1931,7 @@ msgstr ""
"finns följande installationsmetoder:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1380
+#: boot-installer.xml:1383
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -1905,7 +1947,7 @@ msgstr ""
"klient kan du påbörja installationen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1389
+#: boot-installer.xml:1392
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -1917,7 +1959,7 @@ msgstr ""
"sätt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1407
+#: boot-installer.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -1929,13 +1971,13 @@ msgstr ""
"lägga till dina parametrar till variabeln <replaceable>args</replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1422
+#: boot-installer.xml:1425
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Begränsningar för s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1423
+#: boot-installer.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1945,7 +1987,7 @@ msgstr ""
"nätverkskonfiguration och en ssh-session."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1428
+#: boot-installer.xml:1431
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1959,13 +2001,13 @@ msgstr ""
"standardinstallationssystemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1439
+#: boot-installer.xml:1442
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Uppstartsparametrar för s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1440
+#: boot-installer.xml:1443
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1978,7 +2020,7 @@ msgstr ""
"installationsavbildningarna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1500
+#: boot-installer.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -1996,7 +2038,7 @@ msgstr ""
"för att starta upp från cd-rom."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1509
+#: boot-installer.xml:1512
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2013,7 +2055,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet till cd-enheten för de nödvändiga filerna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1518
+#: boot-installer.xml:1521
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2030,19 +2072,19 @@ msgstr ""
"skivan vid OF-prompten, såsom"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1527
+#: boot-installer.xml:1530
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1533
+#: boot-installer.xml:1536
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Starta upp från hårddisk"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1539
+#: boot-installer.xml:1542
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2052,7 +2094,7 @@ msgstr ""
"för vissa system är det den enda installationsmetoden som stöds."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1545
+#: boot-installer.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2064,13 +2106,13 @@ msgstr ""
"\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1565
+#: boot-installer.xml:1568
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Starta upp OldWorld PowerMac från MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1566
+#: boot-installer.xml:1569
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2093,13 +2135,13 @@ msgstr ""
"starta upp installationsprogrammet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1584
+#: boot-installer.xml:1587
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Starta upp NewWorld Mac från OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1585
+#: boot-installer.xml:1588
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2142,13 +2184,13 @@ msgstr ""
"installationprogram ska nu starta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1617
+#: boot-installer.xml:1620
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Starta upp från USB-minne"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1618
+#: boot-installer.xml:1621
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2156,7 +2198,7 @@ msgstr ""
"via USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1624
+#: boot-installer.xml:1627
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2170,7 +2212,7 @@ msgstr ""
"lagringsenheter som standard. Se <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1633
+#: boot-installer.xml:1636
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2192,7 +2234,7 @@ msgstr ""
"filename> och <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1645
+#: boot-installer.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2218,7 +2260,7 @@ msgstr ""
"med <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1659
+#: boot-installer.xml:1662
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2229,7 +2271,7 @@ msgstr ""
"Här kan du ange ytterligare uppstartsargument, eller bara trycka &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1665
+#: boot-installer.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2241,7 +2283,7 @@ msgstr ""
"förklaras i <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1698
+#: boot-installer.xml:1701
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2249,7 +2291,7 @@ msgstr ""
"via nätverk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1702
+#: boot-installer.xml:1705
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2285,7 +2327,7 @@ msgstr ""
"över syntaxen och tillgängliga flaggor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1730
+#: boot-installer.xml:1733
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2298,7 +2340,7 @@ msgstr ""
"diskettenheter, och USB-diskettenheter stöds inte för uppstart."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1742
+#: boot-installer.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2310,7 +2352,7 @@ msgstr ""
"sedan på systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1748
+#: boot-installer.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2325,7 +2367,7 @@ msgstr ""
"hårddiskpartitioner."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1755
+#: boot-installer.xml:1758
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2337,13 +2379,13 @@ msgstr ""
"automatiskt efter att rotsystemet har lästs in i minnet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1766
+#: boot-installer.xml:1769
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Uppstartsparametrar för PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1767
+#: boot-installer.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2359,7 +2401,7 @@ msgstr ""
"skall <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> användas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1807
+#: boot-installer.xml:1810
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2379,7 +2421,7 @@ msgstr ""
"på slutet av kommandot <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1862
+#: boot-installer.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2391,13 +2433,13 @@ msgstr ""
"enheten på ID 6 (eller sekundär master för IDE-baserade system)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1871
+#: boot-installer.xml:1874
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM-meddelanden"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1872
+#: boot-installer.xml:1875
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2413,13 +2455,13 @@ msgstr ""
"för mer information."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1891
+#: boot-installer.xml:1894
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Hjälpmedel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1892
+#: boot-installer.xml:1895
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
@@ -2455,13 +2497,13 @@ msgstr ""
"QWERTY-tangentbord."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1911
+#: boot-installer.xml:1914
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Punktskriftsskärmar med USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1912
+#: boot-installer.xml:1915
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2484,13 +2526,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1927
+#: boot-installer.xml:1930
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Punktskriftsskärmar med seriekabel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1928
+#: boot-installer.xml:1931
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2529,13 +2571,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1950
+#: boot-installer.xml:1953
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Talsynteser (maskinvara)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1954
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2547,7 +2589,7 @@ msgstr ""
"välja <quote>Grafisk installation</quote> i uppstartsmenyn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1957
+#: boot-installer.xml:1960
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2570,13 +2612,13 @@ msgstr ""
"installeras på målsystemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1972
+#: boot-installer.xml:1975
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Brädenheter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1973
+#: boot-installer.xml:1976
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2587,9 +2629,9 @@ msgstr "Brädenheter"
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
"machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
-"work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch=\"x86"
-"\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot parameter. "
-"This will however reduce the number of available languages."
+"work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
+"parameter. This will however reduce the number of available languages."
msgstr ""
"Vissa hjälpmedelsenheter är faktiska kort som ansluts inne i datorn och som "
"läser test direkt från grafikminnet. För att få dem att fungera så måste "
@@ -2598,7 +2640,7 @@ msgstr ""
"tillgängliga språk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1981
+#: boot-installer.xml:1984
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2606,13 +2648,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1989
+#: boot-installer.xml:1992
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema med hög kontrast"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1990
+#: boot-installer.xml:1993
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2624,7 +2666,7 @@ msgstr ""
"till uppstartsparametern <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2638,7 +2680,7 @@ msgstr ""
"Ibland behöver du dock hjälpa kärnan en bit på vägen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2012
+#: boot-installer.xml:2015
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2653,7 +2695,7 @@ msgstr ""
"systemet om din maskinvara."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2019
+#: boot-installer.xml:2022
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2669,7 +2711,7 @@ msgstr ""
"beskrivna i <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2028
+#: boot-installer.xml:2031
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -2697,7 +2739,7 @@ msgstr ""
"userinput> betyder 64MB RAM-minne."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2044
+#: boot-installer.xml:2047
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2730,7 +2772,7 @@ msgstr ""
"userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2068
+#: boot-installer.xml:2071
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2744,13 +2786,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2079
+#: boot-installer.xml:2082
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Parametrar för Debian Installer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2080
+#: boot-installer.xml:2083
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2765,7 +2807,7 @@ msgstr ""
"användbara."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2093
+#: boot-installer.xml:2096
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2781,20 +2823,20 @@ msgstr ""
"kommer vanligtvis att använda den korta formen också."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2105
+#: boot-installer.xml:2108
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2106
+#: boot-installer.xml:2109
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Den här parametern ställer in så att meddelanden med lägst prioritet visas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2110
+#: boot-installer.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2808,7 +2850,7 @@ msgstr ""
"påträffas justerar installationsprogrammet prioriteten efter behov."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2117
+#: boot-installer.xml:2120
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2829,13 +2871,13 @@ msgstr ""
"till det."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2131
+#: boot-installer.xml:2134
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2132
+#: boot-installer.xml:2135
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2868,13 +2910,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet gränssnittet <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2161
+#: boot-installer.xml:2164
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2162
+#: boot-installer.xml:2165
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2889,49 +2931,49 @@ msgstr ""
"för att fortsätta uppstartsprocessen.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2171
+#: boot-installer.xml:2174
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2172
+#: boot-installer.xml:2175
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Det här är standardinställningen."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2176
+#: boot-installer.xml:2179
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2177
+#: boot-installer.xml:2180
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mer information än normalt."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2181
+#: boot-installer.xml:2184
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2182
+#: boot-installer.xml:2185
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Mycket felsökningsinformation."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2186
+#: boot-installer.xml:2189
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2187
+#: boot-installer.xml:2190
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2941,13 +2983,13 @@ msgstr ""
"felsökning. Avsluta skalet för att fortsätta uppstarten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2201
+#: boot-installer.xml:2204
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2202
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -2959,7 +3001,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2208
+#: boot-installer.xml:2211
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2970,13 +3012,13 @@ msgstr ""
"en enhet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2218
+#: boot-installer.xml:2221
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2219
+#: boot-installer.xml:2222
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2989,13 +3031,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2229
+#: boot-installer.xml:2232
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2230
+#: boot-installer.xml:2233
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3006,14 +3048,14 @@ msgstr ""
"begränsad."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2239
+#: boot-installer.xml:2242
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
# Framebuffer. Bättre ord!
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2243
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3037,13 +3079,13 @@ msgstr ""
"efter påbörjad installation."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2249
+#: boot-installer.xml:2252
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Liknande problem har blivit rapporterats för hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2253
+#: boot-installer.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3062,13 +3104,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2267
+#: boot-installer.xml:2270
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2268
+#: boot-installer.xml:2271
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3085,13 +3127,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2511
+#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2514
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2281
+#: boot-installer.xml:2284
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3105,7 +3147,7 @@ msgstr ""
"sökningen misslyckas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2288
+#: boot-installer.xml:2291
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3119,13 +3161,13 @@ msgstr ""
"nätverket konfigureras med DHCP och att informationen matas in manuellt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2302
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2300
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3136,13 +3178,13 @@ msgstr ""
"det här problemet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2313
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2311
+#: boot-installer.xml:2314
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3157,13 +3199,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2325
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2323
+#: boot-installer.xml:2326
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3173,13 +3215,13 @@ msgstr ""
"att automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2333
+#: boot-installer.xml:2336
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3189,13 +3231,13 @@ msgstr ""
"automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2342
+#: boot-installer.xml:2345
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2343
+#: boot-installer.xml:2346
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3211,13 +3253,13 @@ msgstr ""
"syntax användas. Se <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> för detaljer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2358
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2356
+#: boot-installer.xml:2359
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3229,13 +3271,13 @@ msgstr ""
"detaljer om hur man automatiserar installationer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2367
+#: boot-installer.xml:2370
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2368
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3248,13 +3290,13 @@ msgstr ""
"förhindra detta."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2379
+#: boot-installer.xml:2382
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2380
+#: boot-installer.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3272,7 +3314,7 @@ msgstr ""
"media automatiskt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3284,13 +3326,13 @@ msgstr ""
"upp automatiskt från den optiska enheten efter den initiala installationen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2403
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3305,7 +3347,7 @@ msgstr ""
"install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2408
+#: boot-installer.xml:2411
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3322,13 +3364,13 @@ msgstr ""
"användare."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2420
+#: boot-installer.xml:2423
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2421
+#: boot-installer.xml:2424
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3342,13 +3384,13 @@ msgstr ""
"rekommenderas inte.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2432
+#: boot-installer.xml:2435
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2433
+#: boot-installer.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3360,13 +3402,13 @@ msgstr ""
"ramdisken inte fullständigt gick att läsa in. Värdet är i kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2444
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3377,13 +3419,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2458
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Använding av uppstartsparametrar för att besvara frågor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2456
+#: boot-installer.xml:2459
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3398,25 +3440,25 @@ msgstr ""
"exempel listas här nedan."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2468
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2469
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2470
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2471
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3426,7 +3468,7 @@ msgstr ""
"installationen och det installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2476
+#: boot-installer.xml:2479
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3446,7 +3488,7 @@ msgstr ""
"lokal kan uppnås på detta sätt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2485
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3462,13 +3504,13 @@ msgstr ""
"locale=sv_SE.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2497
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2498
+#: boot-installer.xml:2501
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3480,12 +3522,12 @@ msgstr ""
"Kan användas för att automatiskt läsa in installerarkomponenter som inte "
"läses in som standard. Exempel på valfria komponenter som kan vara "
"användbara är <classname>openssh-client-udeb</classname> (så att du kan "
-"använda <command>scp</command> under installationen)<phrase arch=\"not-s390"
-"\"> och <classname>ppp-udeb</classname> (se <xref linkend=\"pppoe\"/>)</"
+"använda <command>scp</command> under installationen)<phrase arch=\"not-"
+"s390\"> och <classname>ppp-udeb</classname> (se <xref linkend=\"pppoe\"/>)</"
"phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2512
+#: boot-installer.xml:2515
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3495,13 +3537,13 @@ msgstr ""
"istället tvinga fram statisk nätverkskonfiguration."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2525
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3519,13 +3561,13 @@ msgstr ""
"spegel från en lista, du måste ange värdnamnet manuellt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3537,13 +3579,13 @@ msgstr ""
"literal>. Se <xref linkend=\"pkgsel\"/> för ytterligare information."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2550
+#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Skicka parametrar till kärnmoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2551
+#: boot-installer.xml:2554
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3568,7 +3610,7 @@ msgstr ""
"konfigurationen för det installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3582,7 +3624,7 @@ msgstr ""
"i vissa fall, kan det fortfarande krävas att parametrar ställs in manuellt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:2574
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3604,19 +3646,19 @@ msgstr ""
"(coax) och IRQ 10, skulle du skicka:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:2584
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Svartlistning av kärnmoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3634,7 +3676,7 @@ msgstr ""
"drivrutin läses in först."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2600
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3650,7 +3692,7 @@ msgstr ""
"installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2605
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3664,19 +3706,19 @@ msgstr ""
"som visas under maskinvaruidentifieringsfaserna."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2625
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Felsök installationsprocessen"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Tillförlitlighet för cd-rom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:2631
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3691,7 +3733,7 @@ msgstr ""
"installationen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3703,13 +3745,13 @@ msgstr ""
"hanterar dem. Resten är upp till dig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2641
+#: boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Det finns två mycket enkla saker som du bör prova först."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2649
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3719,7 +3761,7 @@ msgstr ""
"att den inte är smutsig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:2655
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3733,7 +3775,7 @@ msgstr ""
"äldre cd-rom-enheter kan lösas på detta sätt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3745,7 +3787,7 @@ msgstr ""
"termen cd-rom för enkelhet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:2671
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3755,13 +3797,13 @@ msgstr ""
"andra installationsmetoderna som finns tillgängliga."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2676
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vanliga problem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2682
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3771,19 +3813,19 @@ msgstr ""
"brända med höga hastigheter med en modern cd-brännare."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2688
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
-"that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that "
-"your CD-ROM drive is connected to)."
+"that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the "
+"controller that your CD-ROM drive is connected to)."
msgstr ""
"Om ditt system startar upp korrekt från cd-rom, betyder inte det alltid att "
-"&arch-kernel; även har stöd för cd-enheten (eller, mer korrekt, styrkortet som din "
-"cd-rom-enhet är ansluten till)."
+"&arch-kernel; även har stöd för cd-enheten (eller, mer korrekt, styrkortet "
+"som din cd-rom-enhet är ansluten till)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2695
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3793,20 +3835,20 @@ msgstr ""
"minnesåtkomst</quote> (DMA) är aktiverat."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:2706
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Hur man undersöker och kanske även löser problem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:2707
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Prova förslagen som listas här nedan om uppstart med cd-rom misslyckas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2709
+#: boot-installer.xml:2712
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3817,7 +3859,7 @@ msgstr ""
"som du använder."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2718
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3844,7 +3886,7 @@ msgstr ""
"skivan."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2728
+#: boot-installer.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3866,7 +3908,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) kopierade, 97.474 sekunder, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2733
+#: boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3874,20 +3916,21 @@ msgid ""
"more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If "
"that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when "
"reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of "
-"&arch-kernel; is required for this. To execute any of the commands, you should first "
-"switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there."
+"&arch-kernel; is required for this. To execute any of the commands, you "
+"should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the "
+"shell there."
msgstr ""
"Om, efter att installationsprogrammet har startat upp korrekt, identifieras "
"inte cd-rom-enheten, kan ibland ett nytt försök lösa problemet. Om du har "
"fler än en cd-rom-enhet, prova att byta cd-rom-enheten till den andra "
"enheten. Om det inte fungerar eller om cd-rom-enheten identifieras men det "
"uppstod fel vid läsningen från den, prova förslagen som listas nedan. Viss "
-"grundläggande kunskap om &arch-kernel; krävs för det här. För att köra något av "
-"kommandona, bör du först växla till den andra virtuella konsollen (VT2) och "
-"aktivera skalet där."
+"grundläggande kunskap om &arch-kernel; krävs för det här. För att köra något "
+"av kommandona, bör du först växla till den andra virtuella konsollen (VT2) "
+"och aktivera skalet där."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2745
+#: boot-installer.xml:2748
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3900,7 +3943,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2752
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3930,7 +3973,7 @@ msgstr ""
"kan du prova att läsa in den manuellt med <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2766
+#: boot-installer.xml:2769
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3942,7 +3985,7 @@ msgstr ""
"filename>. Det bör även finnas en <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2774
+#: boot-installer.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3959,7 +4002,7 @@ msgstr ""
"körning av kommandot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3985,7 +4028,7 @@ msgstr ""
"motsvarar din cd-rom-enhet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2799
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3999,13 +4042,13 @@ msgstr ""
"som ett allmänt test för att se om cd-skivan kan läsas tillförlitligt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2817
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Tillförlitlighet för disketter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2816
+#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4015,7 +4058,7 @@ msgstr ""
"Debian verkar vara pålitligheten för disketterna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2821
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4033,7 +4076,7 @@ msgstr ""
"som stora mängder av meddelanden om in/ut-fel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2830
+#: boot-installer.xml:2833
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4051,7 +4094,7 @@ msgstr ""
"användbart att försöka att skriva disketten på en annan dator."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2842
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4063,7 +4106,7 @@ msgstr ""
"allt bra med den tredje disketten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2845
+#: boot-installer.xml:2848
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4075,7 +4118,7 @@ msgstr ""
"hämtades är korrekta genom att validera deras md5-kontrollsummor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2851
+#: boot-installer.xml:2854
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4088,13 +4131,13 @@ msgstr ""
"<quote>fasta programvaran</quote>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2863
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Uppstartskonfiguration"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2862
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4108,19 +4151,20 @@ msgstr ""
"kontrollera, vilket diskuteras i <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2869
+#: boot-installer.xml:2872
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
-"trying booting again. <phrase arch=\"any-x86\">Internal modems, sound cards, and "
-"Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>"
+"trying booting again. <phrase arch=\"any-x86\">Internal modems, sound cards, "
+"and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>"
msgstr ""
"Ofta kan problemen lösas genom att ta bort tillägg och kringutrustning och "
-"sedan försöka starta upp igen. <phrase arch=\"any-x86\">Interna modem, ljudkort "
-"och enheter med plug-n-play kan vara speciellt problematiska.</phrase>"
+"sedan försöka starta upp igen. <phrase arch=\"any-x86\">Interna modem, "
+"ljudkort och enheter med plug-n-play kan vara speciellt problematiska.</"
+"phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2875
+#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4134,13 +4178,13 @@ msgstr ""
"ser, såsom <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2886 boot-installer.xml:2988
+#: boot-installer.xml:2889 boot-installer.xml:2991
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vanliga installationsproblem på &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4150,7 +4194,7 @@ msgstr ""
"genom att skicka med vissa uppstartsparametrar till installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2892
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4162,7 +4206,7 @@ msgstr ""
"parametern <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4182,7 +4226,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2907
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4196,7 +4240,7 @@ msgstr ""
"här testet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2914
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4223,7 +4267,7 @@ msgstr ""
"uppstartsparametern <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2932
+#: boot-installer.xml:2935
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4243,13 +4287,13 @@ msgstr ""
"konsollfunktioner. Se <xref linkend=\"boot-parms\"/> för detaljer."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2946
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Systemet fryser under konfigurationsfasen för PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4270,7 +4314,7 @@ msgstr ""
"problemen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2957
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4287,19 +4331,19 @@ msgstr ""
"maskinvara behöver. Till exempel, om du har en av Dells bärbara datorer som "
"nämndes ovan, bör du ange <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput> "
"här. Det finns också en lista på några vanliga resursintervall i <ulink url="
-"\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12"
-"\">System resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Observera "
-"att du måste ta bort eventuella kommatecken när du anger det här värdet i "
-"installationsprogrammet."
+"\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1."
+"html#ss1.12\">System resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. "
+"Observera att du måste ta bort eventuella kommatecken när du anger det här "
+"värdet i installationsprogrammet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2974
+#: boot-installer.xml:2977
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Systemfrysning vid inläsning av USB-moduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2975
+#: boot-installer.xml:2978
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4317,19 +4361,19 @@ msgstr ""
"att skicka med parametern <userinput>nousb</userinput> vid uppstartsprompten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Det finns några vanliga installationsproblem som är värda att nämna."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:2998
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Felriktad videoutmatning"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4357,7 +4401,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet med <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3010
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4371,13 +4415,13 @@ msgstr ""
"i <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:3024
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Misslyckad uppstart eller installation från cd-rom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3022
+#: boot-installer.xml:3025
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4389,7 +4433,7 @@ msgstr ""
"flesta problemen har rapporterats med SunBlade-system."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3028
+#: boot-installer.xml:3031
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4397,13 +4441,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:3040
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Tolkning av kärnans uppstartsmeddelanden"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3042
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4420,7 +4464,8 @@ msgid ""
"see the system pause for a while. This happens when it is waiting for a "
"device to respond, and that device is not present on your system. If you "
"find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create "
-"a custom kernel later <phrase arch=\"linux-any\">(see <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
+"a custom kernel later <phrase arch=\"linux-any\">(see <xref linkend=\"kernel-"
+"baking\"/>)</phrase>."
msgstr ""
"Under uppstartssekvensen kanske du se många meddelanden liknande "
"<computeroutput>can't find <replaceable>någonting</replaceable> </"
@@ -4436,17 +4481,17 @@ msgstr ""
"som du inte har. Du kan också se att systemet gör en paus. Det händer när "
"det väntar på att en enhet ska svara, och att den enheten finns inte i ditt "
"system. Om du tycker att tiden det tar att starta upp systemet är på tok för "
-"lång, kan du skapa en anpassad kärna senare <phrase arch=\"linux-any\">(se <xref linkend=\"kernel-baking"
-"\"/>)</phrase>."
+"lång, kan du skapa en anpassad kärna senare <phrase arch=\"linux-any\">(se "
+"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3064
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Rapportering av installationsproblem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3065
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4466,7 +4511,7 @@ msgstr ""
"in en felrapport kan du bifoga den här informationen i felrapporten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3076
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4478,13 +4523,13 @@ msgstr ""
"efter datorn har startats om till det nyligen installerade systemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3087
+#: boot-installer.xml:3090
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Skicka installationsrapporter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4498,7 +4543,7 @@ msgstr ""
"maskinvarukonfigurationer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4511,7 +4556,7 @@ msgstr ""
"den används publikt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4530,7 +4575,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3111
+#: boot-installer.xml:3114
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4840,8 +4885,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from "
-#~ "both console types, but &debian-gnu; &release; only supports booting on SRM-"
-#~ "based systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is "
+#~ "both console types, but &debian-gnu; &release; only supports booting on "
+#~ "SRM-based systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is "
#~ "available, if you will be dual-booting the system with Windows NT, or if "
#~ "your boot device requires ARC console support for BIOS initialization, "
#~ "you will not be able to use the &debian-gnu; &release; installer. You can "
@@ -4849,13 +4894,13 @@ msgstr ""
#~ "media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "GNU/Linux är det enda operativsystemet på Alpha som kan startas upp från "
-#~ "båda konsolltyperna, men &debian-gnu; &release; har endast stöd för uppstart "
-#~ "på SRM-baserade system. Om du har en Alpha som det inte finns någon SRM-"
-#~ "version tillgänglig för, om du vill använda dubbel-uppstart tillsammans "
-#~ "med Windows NT, eller om din uppstartsenhet kräver stöd för ARC-konsoll "
-#~ "för initiering av BIOS kommer du inte kunna använda "
-#~ "installationsprogrammet för &debian-gnu; &release;. Du kan fortfarande köra "
-#~ "&debian-gnu; &release; på sådana system genom att använda andra "
+#~ "båda konsolltyperna, men &debian-gnu; &release; har endast stöd för "
+#~ "uppstart på SRM-baserade system. Om du har en Alpha som det inte finns "
+#~ "någon SRM-version tillgänglig för, om du vill använda dubbel-uppstart "
+#~ "tillsammans med Windows NT, eller om din uppstartsenhet kräver stöd för "
+#~ "ARC-konsoll för initiering av BIOS kommer du inte kunna använda "
+#~ "installationsprogrammet för &debian-gnu; &release;. Du kan fortfarande "
+#~ "köra &debian-gnu; &release; på sådana system genom att använda andra "
#~ "installationsmedia, till exempel kan du installera Debian woody med MILO "
#~ "och uppgradera."
@@ -5096,16 +5141,16 @@ msgstr ""
#~ "revision of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux "
#~ "is not supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink "
#~ "url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </"
-#~ "footnote> before installing &debian-gnu;. For Alpha, firmware updates can be "
-#~ "obtained from <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</"
-#~ "ulink>."
+#~ "footnote> before installing &debian-gnu;. For Alpha, firmware updates can "
+#~ "be obtained from <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware "
+#~ "Updates</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Som på andra arkitekturer, bör du installera de senaste tillgängliga "
#~ "revisionen av den fasta programvaran<footnote> <para> Utom på Jensen, där "
#~ "Linux inte stöds av fasta programvaruversioner senare än 1.7 &mdash; se "
#~ "<ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> för mer information. </para> </"
-#~ "footnote> före installation av &debian-gnu;. För Alpha, uppdateringar av den "
-#~ "fasta programvaran kan hämtas från <ulink url=\"&url-alpha-firmware;"
+#~ "footnote> före installation av &debian-gnu;. För Alpha, uppdateringar av "
+#~ "den fasta programvaran kan hämtas från <ulink url=\"&url-alpha-firmware;"
#~ "\">Alpha Firmware Updates</ulink>."
#~ msgid ""
@@ -5188,8 +5233,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Uppstart från cd-rom med SRM-konsoll"
#~ msgid ""
-#~ "The &debian-gnu; install CDs include several preconfigured boot options for "
-#~ "VGA and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
+#~ "The &debian-gnu; install CDs include several preconfigured boot options "
+#~ "for VGA and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
#~ "</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
#~ "<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To "
@@ -5585,9 +5630,6 @@ msgstr ""
#~ "Efter ett par sekunder ska installationsprogrammet startas automatiskt, "
#~ "så att du kan fortsätta på <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
-#~ msgid "Booting from MacOS"
-#~ msgstr "Starta upp från MacOS"
-
#~ msgid ""
#~ "You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
#~ "<emphasis>essential</emphasis> that, when booting MacOS in preparation "