summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLuna Jernberg <droidbittin@gmail.com>2021-09-03 21:58:44 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2021-09-03 21:58:44 +0200
commit28459369649e6296930da582951d339fbefdd17a (patch)
treee6ccdd9e7023358ba91716e4766ccb6c12da091d /po/sv/boot-installer.po
parent421a4c3df85abc3d3658b5def9b18e5f335759b4 (diff)
downloadinstallation-guide-28459369649e6296930da582951d339fbefdd17a.zip
[Commit from Weblate] Swedish translation update
Diffstat (limited to 'po/sv/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/sv/boot-installer.po143
1 files changed, 72 insertions, 71 deletions
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po
index bd845f490..2912c38f4 100644
--- a/po/sv/boot-installer.po
+++ b/po/sv/boot-installer.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-14 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-24 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -128,6 +128,9 @@ msgid ""
"<quote>console</quote> variable accordingly if you would like the installer "
"to start on the video console."
msgstr ""
+"På plattformar som också stöder en videokonsol kan du ändra U-Boot "
+"<quote>console</quote> variabeln följaktligen om du vill att "
+"installationsprogrammet ska starta på videokonsolen."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:87
@@ -363,6 +366,8 @@ msgid ""
"When the load addresses are defined, you can load the images into memory "
"from the previously defined tftp server with"
msgstr ""
+"När lastadresserna är definierade kan du ladda avbilderna till minnet från "
+"den tidigare definierade tftp-servern med"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:229
@@ -414,7 +419,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:257
#, no-c-format
msgid "Pre-built netboot tarball"
-msgstr ""
+msgstr "Förbyggd netboot tarball"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:258
@@ -437,6 +442,8 @@ msgid ""
"If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot "
"commandline, you can use the follwing command:"
msgstr ""
+"Om du vill aktivera tftp autoboot-funktionen från U-Boot-kommandoraden kan "
+"du använda följande kommando:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:273
@@ -451,6 +458,8 @@ msgid ""
"To manually load the bootscript provided by the tarball, you can "
"alternatively issue the following commands at the U-Boot prompt:"
msgstr ""
+"För att manuellt ladda bootskriptet som tillhandahålls i tarbollen kan du "
+"alternativt använda följande kommandon i U-Boot-prompten:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:279
@@ -574,7 +583,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:370
#, no-c-format
msgid "Using pre-built SD-card images with the installer"
-msgstr ""
+msgstr "Använda förbyggda SD-kort avbildningar med installationsprogrammet"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:371
@@ -666,13 +675,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:996 boot-installer.xml:1939
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
-#| "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the "
-#| "standard way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit "
-#| "this chapter and read about alternate kernels and installation methods "
-#| "which may work for you."
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be "
"inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard "
@@ -680,11 +683,11 @@ msgid ""
"this chapter and read about alternate kernels and installation methods which "
"may work for you."
msgstr ""
-"Observera att vissa cd-enheter kan kräva speciella drivrutiner och kan "
+"Observera att vissa optiska-enheter kan kräva speciella drivrutiner och kan "
"därför vara otillgängliga i de tidiga stegen av installationen. Om det visar "
-"sig att det vanliga sättet att starta upp från en cd inte fungerar på din "
-"maskinvara, besök det här kapitlet igen och läs om alternativa kärnor och "
-"installationsmetoder som kan fungera för dig."
+"sig att det vanliga sättet att starta upp från en optisk skiva inte fungerar "
+"på din maskinvara, besök det här kapitlet igen och läs om alternativa kärnor "
+"och installationsmetoder som kan fungera för dig."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:1947
@@ -752,13 +755,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:637
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should "
-#| "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does "
-#| "not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you "
-#| "can run it manually by accessing the device and executing <command>setup."
-#| "exe</command>."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you use optical installation media, a pre-installation program should be "
"launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not "
@@ -766,11 +763,10 @@ msgid ""
"it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</"
"command>."
msgstr ""
-"Om du använder installationsmedia på cd eller dvd kommer ett "
-"förinstallationsprogram att startas automatiskt när du matar in skivan. I "
-"fall att Windows inte startar det automatiskt eller om du använder en USB-"
-"minnespinne, kan du starta det manuellt genom att gå in på enheten och "
-"starta <command>setup.exe</command>."
+"Om du ett optiskt installationsmedia, kommer ett förinstallationsprogram att "
+"startas automatiskt när du matar in skivan. I fall att Windows inte startar "
+"det automatiskt eller om du använder en USB-minnespinne, kan du starta det "
+"manuellt genom att gå in på enheten och starta <command>setup.exe</command>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:645
@@ -797,6 +793,8 @@ msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
"recovery or diagnostic disk."
msgstr ""
+"Starta i DOS (inte Windows). För att göra detta kan du till exempel starta "
+"från en återställnings-eller diagnos disk."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:661
@@ -856,6 +854,8 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;"
msgstr ""
+"för att ladda <filename>initrd.gz</filename> installationsprogrammet vid "
+"uppstart;"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:706
@@ -864,6 +864,7 @@ msgid ""
"have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root "
"partition."
msgstr ""
+"ha <filename>vmlinuz</filename> kärna som en RAM-disk som dess rotpartition."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:714
@@ -979,6 +980,8 @@ msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
"screen showing the &debian; logo and a menu:"
msgstr ""
+"När installationsprogrammet startar bör du presenteras med en vänlig grafisk "
+"skärm som visar &debian; logotypen och en meny:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:797
@@ -1009,6 +1012,9 @@ msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
"your computer has booted (BIOS or UEFI), but the same options will be shown."
msgstr ""
+"Den här grafiska skärmen kommer att se väldigt annorlunda ut beroende på hur "
+"din dator har startats (BIOS eller UEFI), men samma alternativ kommer att "
+"visas."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:809
@@ -1200,7 +1206,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:897
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Det grafiska installationsprogrammet"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:898
@@ -1270,6 +1276,9 @@ msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
"when starting the graphical installer."
msgstr ""
+"Precis som med det textbaserade installationsprogrammet är det möjligt att "
+"lägga till startparametrar när du startar det grafiska "
+"installationsprogrammet."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:959
@@ -2227,7 +2236,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
-msgstr ""
+msgstr "Installationsprogrammets frontend"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2013
@@ -2367,6 +2376,8 @@ msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
msgstr ""
+"Om flera ljudkort upptäcks uppmanas du att trycka på &enterkey; när du hör "
+"tal från önskat ljudkort."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2084
@@ -2376,6 +2387,8 @@ msgid ""
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
msgstr ""
+"Den första frågan (språket) talas på engelska, och resten av installationen "
+"talas på det valda språket (om tillgängligt i <classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2090
@@ -2499,7 +2512,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2170
#, no-c-format
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zooma"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2171
@@ -2515,7 +2528,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2181
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
-msgstr ""
+msgstr "Expertinstallation, räddningsläge, automatisk installation"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2182
@@ -2549,7 +2562,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2207
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
-msgstr ""
+msgstr "Tillgänglighet för det installerade systemet"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2208
@@ -2559,6 +2572,9 @@ msgid ""
"<ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian Accessibility wiki "
"page</ulink>."
msgstr ""
+"Dokumentation om tillgänglighet för det installerade systemet finns på "
+"<ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian tillgänglighet "
+"wikisidan</ulink>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2222
@@ -2615,7 +2631,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid "Boot console"
-msgstr ""
+msgstr "Startkonsol"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2251
@@ -2943,13 +2959,13 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2425
#, no-c-format
msgid "log_host"
-msgstr ""
+msgstr "logg_värd"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2426
#, no-c-format
msgid "log_port"
-msgstr ""
+msgstr "logg_port"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2427
@@ -2959,6 +2975,9 @@ msgid ""
"specified host and port as well as to a local file. If not specified, the "
"port defaults to the standard syslog port 514."
msgstr ""
+"Gör att installationsprogrammet skickar loggmeddelanden till ett "
+"fjärranslutet syslog på den angivna värden och porten samt till en lokal "
+"fil. Om den inte anges, är porten standard på standard syslog port 514."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2438
@@ -3260,14 +3279,7 @@ msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2603
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical "
-#| "media used during the installation. This can be unnecessary if the system "
-#| "does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be "
-#| "undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media "
-#| "itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading, "
-#| "slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically."
+#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
"used during the installation. This can be unnecessary if the system does not "
@@ -3278,10 +3290,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Som standard, före omstart, matar &d-i; automatiskt ut det optiska mediat "
"som användes under installationen. Det kan vara onödigt om systemet inte "
-"startar upp automatiskt på cd. I vissa fall kan det inte vara önskvärt, till "
-"exempel om den optiska enheten inte kan mata in mediat själv om användaren "
-"inte finns där för att göra det manuellt. Många cd-läsare kan inte mata in "
-"media automatiskt."
+"startar upp automatiskt på sådant media. I vissa fall kan det inte vara "
+"önskvärt, till exempel om den optiska enheten inte kan mata in mediat själv "
+"om användaren inte finns där för att göra det manuellt. Många cd-läsare kan "
+"inte mata in media automatiskt."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2612
@@ -3498,16 +3510,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2737
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and "
-#| "instead force static network configuration."
+#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
"autoconfiguration and DHCP and instead force static network configuration."
msgstr ""
-"Ställ in till <userinput>true</userinput> om du vill inaktivera DHCP och "
-"istället tvinga fram statisk nätverkskonfiguration."
+"Ställ in till <userinput>true</userinput> om du vill inaktivera IPv6 "
+"autokonfiguration och DHCP och istället tvinga fram statisk "
+"nätverkskonfiguration."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2746
@@ -4009,14 +4019,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3002
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is "
-#| "already mounted; if not, try mounting it manually: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
-#| "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after "
-#| "that command."
+#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
"already mounted; if not, try mounting it manually: "
@@ -4025,8 +4028,8 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that "
"command."
msgstr ""
-"Använd kommandot <command>mount</command> för att kontrollera att din cd-rom "
-"redan är monterad, om inte, försök att montera den manuellt: "
+"Använd kommandot <command>mount</command> för att kontrollera att din "
+"optiska skiva redan är monterad, om inte, försök att montera den manuellt: "
"<informalexample><screen>\n"
"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
"</screen></informalexample> Kontrollera om det uppstod felmeddelanden efter "
@@ -4071,12 +4074,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3027
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If there are any problems during the installation, try checking the "
-#| "integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the "
-#| "installer's main menu. This option can also be used as a general test if "
-#| "the CD-ROM can be read reliably."
+#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
"integrity of the installation media using the option near the bottom of the "
@@ -4084,9 +4082,9 @@ msgid ""
"disc can be read reliably."
msgstr ""
"Om det uppstår problem under installationen, prova att kontrollera "
-"integriteten för cd-skivan med alternativen nära slutet på "
+"integriteten för installationsmedia med alternativen nära slutet på "
"installationsprogrammets huvudmeny. Det här alternativet kan även användas "
-"som ett allmänt test för att se om cd-skivan kan läsas tillförlitligt."
+"som ett allmänt test för att se om skivan kan läsas tillförlitligt."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3041
@@ -4116,6 +4114,9 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-firmware\"/"
">)."
msgstr ""
+"I vissa fall kan funktionsstörningar orsakas av att enhetens firmware saknas "
+"(se <xref linkend=\"hardware-firmware\"/> och <xref linkend=\"loading-"
+"firmware\"/>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3063