diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2007-02-18 17:47:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2007-02-18 17:47:08 +0000 |
commit | e6c18a5a3670969f4df9e1ee5a375d656cc8cc96 (patch) | |
tree | 4326ac19feb31447efda0fba1d45df90d8a31ae7 /po/ru | |
parent | 97faef1459f510bb1140c7aadc2f076e095f0fd0 (diff) | |
download | installation-guide-e6c18a5a3670969f4df9e1ee5a375d656cc8cc96.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 233 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 62 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/welcome.po | 135 |
3 files changed, 233 insertions, 197 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index 1ccade51e..1b06b0ae2 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-12 22:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-18 17:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-17 14:47+0300\n" "Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 @@ -52,8 +53,8 @@ msgid "" "is powered up or reset. There are two different console specifications used " "on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:" msgstr "" -"Прошивка консоли хранится во флэш-ПЗУ и выполняется при включении " -"и перезагрузки системы Alpha. На системах Alpha используется две различные " +"Прошивка консоли хранится во флэш-ПЗУ и выполняется при включении и " +"перезагрузки системы Alpha. На системах Alpha используется две различные " "спецификации консоли, и, следовательно, доступно два класса прошивок консоли:" #. Tag: para @@ -1058,7 +1059,8 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170 #: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2337 boot-installer.xml:2692 #, no-c-format -msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgid "" +"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" "При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-" "troubleshooting\"/>." @@ -1229,7 +1231,8 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM" #. Tag: title #: boot-installer.xml:864 #, no-c-format -msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +msgid "" +"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" msgstr "" "Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</" "command>" @@ -1529,7 +1532,8 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " "functionality." -msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." +msgstr "" +"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1063 @@ -3302,7 +3306,8 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #: boot-installer.xml:2463 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." +msgstr "" +"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2469 @@ -4056,7 +4061,7 @@ msgstr "" "загрузке, если это вызывает проблемы." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3032 boot-installer.xml:3211 +#: boot-installer.xml:3032 boot-installer.xml:3223 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" @@ -4156,10 +4161,10 @@ msgid "" msgstr "" "Установка в <userinput>true</userinput> включает отображение всех вопросов, " "даже для которых есть автоматизированный ответ. Может оказаться полезным при " -"отладке или тестировании файла ответов. Заметим, что это не действует " -"на параметры, указанные в приглашении к загрузке, для работы с ними " -"используется специальный синтаксис. " -"Смотрите <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." +"отладке или тестировании файла ответов. Заметим, что это не действует на " +"параметры, указанные в приглашении к загрузке, для работы с ними " +"используется специальный синтаксис. Смотрите <xref linkend=\"preseed-seenflag" +"\"/>." #. Tag: term #: boot-installer.xml:3095 @@ -4218,12 +4223,28 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:3128 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" +msgstr "debian-installer/locale (locale)" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3129 +#, no-c-format +msgid "" +"By default the installer requires that repositories be authenticated using a " +"known gpg key. Set to <userinput>true</userinput> to disable that " +"authentication. <emphasis role=\"bold\">Warning: insecure, not recommended.</" +"emphasis>" +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3140 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3129 +#: boot-installer.xml:3141 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4235,13 +4256,13 @@ msgstr "" "загружен полностью. Значение задаётся в килобайтах." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3139 +#: boot-installer.xml:3151 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3140 +#: boot-installer.xml:3152 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4253,13 +4274,13 @@ msgstr "" "<userinput>true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3149 +#: boot-installer.xml:3161 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3150 +#: boot-installer.xml:3162 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4271,13 +4292,13 @@ msgstr "" "равным <userinput>true</userinput> при загрузке программы установки." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3160 +#: boot-installer.xml:3172 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3161 +#: boot-installer.xml:3173 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4287,13 +4308,13 @@ msgstr "" "вместо обычного режима установки. Смотрите <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3184 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Использование параметров загрузки для ответов на вопросы" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:3185 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4307,13 +4328,13 @@ msgstr "" "\"preseed-bootparms\"/>. Некоторые специальные примеры даны ниже." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3185 +#: boot-installer.xml:3197 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3186 +#: boot-installer.xml:3198 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4327,13 +4348,13 @@ msgstr "" "как страну." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3209 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3198 +#: boot-installer.xml:3210 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4350,7 +4371,7 @@ msgstr "" "настройки PPPoE)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4360,13 +4381,13 @@ msgstr "" "задать настройки сети статически." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3233 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3222 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4384,13 +4405,13 @@ msgstr "" "зеркало ftp из списка, вам придётся вводить имя вручную." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3235 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4402,13 +4423,13 @@ msgstr "" "Подробней смотрите в <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3262 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Передача параметров модулям ядра" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4432,7 +4453,7 @@ msgstr "" "системы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3264 +#: boot-installer.xml:3276 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4446,7 +4467,7 @@ msgstr "" "установка параметров вручную." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3271 +#: boot-installer.xml:3283 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4467,19 +4488,19 @@ msgstr "" "вы должны написать:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3293 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3287 +#: boot-installer.xml:3299 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Внесение модулей ядра в чёрный список" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3288 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4497,7 +4518,7 @@ msgstr "" "сперва загружается неправильный драйвер." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3297 +#: boot-installer.xml:3309 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4512,7 +4533,7 @@ msgstr "" "blacklist.local</filename> на время установки и в установленной системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4526,19 +4547,19 @@ msgstr "" "оборудования." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3322 +#: boot-installer.xml:3334 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Диагностика проблем процесса установки" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3339 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Надёжность CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3328 +#: boot-installer.xml:3340 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4552,7 +4573,7 @@ msgstr "" "время установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3335 +#: boot-installer.xml:3347 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4563,7 +4584,7 @@ msgstr "" "общие из них и предложить общие решения. Остальное зависит от вас." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3341 +#: boot-installer.xml:3353 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" @@ -4571,7 +4592,7 @@ msgstr "" "очередь." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3346 +#: boot-installer.xml:3358 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4581,7 +4602,7 @@ msgstr "" "правильно и что диск не грязный." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3352 +#: boot-installer.xml:3364 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4595,7 +4616,7 @@ msgstr "" "приводах CD-ROM решаются таким способом." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3362 +#: boot-installer.xml:3374 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4607,7 +4628,7 @@ msgstr "" "простоты мы будем использовать термин CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3368 +#: boot-installer.xml:3380 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4617,13 +4638,13 @@ msgstr "" "попробуйте, если возможно, другой метод установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3376 +#: boot-installer.xml:3388 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Общие причины" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3379 +#: boot-installer.xml:3391 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4633,7 +4654,7 @@ msgstr "" "были записаны на высоких скоростях в современных устройствах записи CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3385 +#: boot-installer.xml:3397 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4645,7 +4666,7 @@ msgstr "" "подключён привод CD-ROM)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3392 +#: boot-installer.xml:3404 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4655,19 +4676,20 @@ msgstr "" "<quote>прямой доступ к памяти</quote> (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3415 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Как изучать и может быть решить проблему" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3404 +#: boot-installer.xml:3416 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." -msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." +msgstr "" +"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3409 +#: boot-installer.xml:3421 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4677,7 +4699,7 @@ msgstr "" "этого не умеют), и что привод CD-ROM поддерживает используемый тип носителя." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3415 +#: boot-installer.xml:3427 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4702,7 +4724,7 @@ msgstr "" "прочитанных с CD-ROM байт, составляющих образ." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3428 +#: boot-installer.xml:3440 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4724,7 +4746,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3433 +#: boot-installer.xml:3445 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4745,7 +4767,7 @@ msgstr "" "командной строки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3445 +#: boot-installer.xml:3457 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4758,7 +4780,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3452 +#: boot-installer.xml:3464 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4789,7 +4811,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3466 +#: boot-installer.xml:3478 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4802,7 +4824,7 @@ msgstr "" "cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3474 +#: boot-installer.xml:3486 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4819,7 +4841,7 @@ msgstr "" "команды." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3484 +#: boot-installer.xml:3496 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4844,7 +4866,7 @@ msgstr "" "устройства, соответствующего приводу CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3499 +#: boot-installer.xml:3511 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4857,13 +4879,13 @@ msgstr "" "можно провести общую проверку надёжности чтения CD-ROM." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3514 +#: boot-installer.xml:3526 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Надёжность дискет" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3528 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4873,7 +4895,7 @@ msgstr "" "устанавливающих Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3521 +#: boot-installer.xml:3533 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4891,7 +4913,7 @@ msgstr "" "сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3530 +#: boot-installer.xml:3542 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4908,7 +4930,7 @@ msgstr "" "записать дискету на другой системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3539 +#: boot-installer.xml:3551 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4919,7 +4941,7 @@ msgstr "" "emphasis> раза, прежде чем она заработала, и затем всё пошло нормально." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3545 +#: boot-installer.xml:3557 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4931,7 +4953,7 @@ msgstr "" "их md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3551 +#: boot-installer.xml:3563 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4943,13 +4965,13 @@ msgstr "" "случается из-за плохо работающих дисководов и их микропрограмм." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3560 +#: boot-installer.xml:3572 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Настройка загрузки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3562 +#: boot-installer.xml:3574 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4962,7 +4984,7 @@ msgstr "" "параметры загрузки, как это обсуждается в <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3569 +#: boot-installer.xml:3581 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4975,7 +4997,7 @@ msgstr "" "</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3575 +#: boot-installer.xml:3587 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4989,13 +5011,13 @@ msgstr "" "— <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3586 boot-installer.xml:3671 +#: boot-installer.xml:3598 boot-installer.xml:3683 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Распространённые проблемы установки на &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3587 +#: boot-installer.xml:3599 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5006,7 +5028,7 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3592 +#: boot-installer.xml:3604 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -5019,7 +5041,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3598 +#: boot-installer.xml:3610 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5040,7 +5062,7 @@ msgstr "" "секторов</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3607 +#: boot-installer.xml:3619 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5054,7 +5076,7 @@ msgstr "" "выключает этот тест." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3614 +#: boot-installer.xml:3626 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5074,13 +5096,13 @@ msgstr "" "на нескольких языках. Подробней смотрите в <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3628 +#: boot-installer.xml:3640 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Система подвисает во время настройки PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3629 +#: boot-installer.xml:3641 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5101,7 +5123,7 @@ msgstr "" "проблемы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3639 +#: boot-installer.xml:3651 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5124,13 +5146,13 @@ msgstr "" "они есть." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3656 +#: boot-installer.xml:3668 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Система подвисает во время загрузки USB модулей" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3657 +#: boot-installer.xml:3669 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5150,7 +5172,7 @@ msgstr "" "приглашении загрузки, который запрещает загрузку модулей." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3672 +#: boot-installer.xml:3684 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" @@ -5158,13 +5180,13 @@ msgstr "" "рассказать." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3678 +#: boot-installer.xml:3690 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Вывод видео не на то устройство" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3679 +#: boot-installer.xml:3691 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5190,7 +5212,7 @@ msgstr "" "программу установки с параметром <userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3693 +#: boot-installer.xml:3705 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5204,13 +5226,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3704 +#: boot-installer.xml:3716 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Не удаётся загрузиться или установить ядро с CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3705 +#: boot-installer.xml:3717 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5222,19 +5244,19 @@ msgstr "" "Большинство сообщений о таких проблемах относилось к системам SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3711 +#: boot-installer.xml:3723 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "Для таких систем мы рекомендуем загружать программу установки по сети." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3720 +#: boot-installer.xml:3732 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Интерпретация загрузочных сообщений ядра" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3722 +#: boot-installer.xml:3734 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5270,13 +5292,13 @@ msgstr "" "собственное ядро (смотрите <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3747 +#: boot-installer.xml:3759 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Сообщение о проблемах при установке" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3748 +#: boot-installer.xml:3760 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5296,7 +5318,7 @@ msgstr "" "приложить эту информацию к отчёту." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3759 +#: boot-installer.xml:3771 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5308,13 +5330,13 @@ msgstr "" "filename> после того, как компьютер загрузит установленную систему." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3770 +#: boot-installer.xml:3782 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Отправка отчётов об ошибках установки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3771 +#: boot-installer.xml:3783 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5327,7 +5349,7 @@ msgstr "" "получить побольше информации о разных аппаратных конфигурациях." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3778 +#: boot-installer.xml:3790 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5339,7 +5361,7 @@ msgstr "" "используете адрес электронной почты, который не жалко опубликовывать." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3784 +#: boot-installer.xml:3796 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5357,7 +5379,7 @@ msgstr "" "запустить команду <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3794 +#: boot-installer.xml:3806 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -5446,4 +5468,3 @@ msgstr "" "проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае повисания " "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное " "состояние." - diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index 3aac4771f..83da93994 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-12 22:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-18 17:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-13 20:13+0300\n" "Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: preseed.xml:16 @@ -160,8 +161,10 @@ msgstr "<entry>нет</entry>" #. Tag: entry #: preseed.xml:86 #, no-c-format -msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" -msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" +msgid "" +"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" +msgstr "" +"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" #. Tag: entry #: preseed.xml:91 @@ -654,7 +657,8 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " "DHCP appended to it, and" -msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" +msgstr "" +"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" #. Tag: para #: preseed.xml:418 @@ -761,7 +765,8 @@ msgstr "Полезные в автоматизации псевдонимы" #: preseed.xml:474 #, no-c-format msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding." -msgstr "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)." +msgstr "" +"Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)." #. Tag: entry #: preseed.xml:484 @@ -905,7 +910,8 @@ msgstr "mirror/suite" #: preseed.xml:502 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" -msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" +msgstr "" +"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" #. Tag: para #: preseed.xml:503 @@ -992,13 +998,16 @@ msgstr "" #: preseed.xml:544 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" -msgstr "<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" +msgstr "" +"<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" #. Tag: para #: preseed.xml:546 #, no-c-format -msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." -msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." +msgid "" +"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." +msgstr "" +"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." #. Tag: para #: preseed.xml:553 @@ -1844,7 +1853,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:829 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" @@ -1862,7 +1871,12 @@ msgid "" "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key or\n" "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" "# sources.list line will be left commented out\n" -"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" +"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" +"\n" +"# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" +"# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" +"# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n" +"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true" msgstr "" "# Вы можете указать нужно ли устанавливать non-free и contrib ПО.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" @@ -1988,7 +2002,8 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:864 #, no-c-format -msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." +msgid "" +"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды." #. Tag: screen @@ -2441,7 +2456,8 @@ msgstr "" #: preseed.xml:1019 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" -msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" +msgstr "" +"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" #. Tag: para #: preseed.xml:1020 @@ -2471,14 +2487,15 @@ msgstr "" "после указания ответа на вопрос. <informalexample><screen>\n" "d-i foo/bar string value\n" "d-i foo/bar seen false\n" -"</screen></informalexample> Того же эффекта можно достигнуть для <emphasis>всех</emphasis> вопросов, установив параметр <classname>preseed/interactive=true</classname> в приглашении к загрузке. " -"Также это может помочь при отладке или тестировании вашего файла " -"ответов. Если вы выполняете автоматизацию через параметры загрузки, то " -"вы можете заставить программу установки задавать соответствующий " -"вопрос с помощью оператора <quote>?=</quote>, а именно " -"<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?" -"=<replaceable>value</replaceable></userinput>. Естественно, это действует " -"только на параметры, которые относятся к отображаемым во время " +"</screen></informalexample> Того же эффекта можно достигнуть для " +"<emphasis>всех</emphasis> вопросов, установив параметр <classname>preseed/" +"interactive=true</classname> в приглашении к загрузке. Также это может " +"помочь при отладке или тестировании вашего файла ответов. Если вы выполняете " +"автоматизацию через параметры загрузки, то вы можете заставить программу " +"установки задавать соответствующий вопрос с помощью оператора <quote>?=</" +"quote>, а именно <userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</" +"replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>. Естественно, это " +"действует только на параметры, которые относятся к отображаемым во время " "установки вопросам, но никак не на <quote>внутренние</quote> параметры." #. Tag: title @@ -2574,4 +2591,3 @@ msgstr "" "разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению " "команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз " "после включения сети." - diff --git a/po/ru/welcome.po b/po/ru/welcome.po index 96b41b0d0..c851ba9b8 100644 --- a/po/ru/welcome.po +++ b/po/ru/welcome.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-18 17:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-28 22:08+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: welcome.xml:4 @@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "Что такое Debian?" #. Tag: para #: welcome.xml:20 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Debian is an all-volunteer organization dedicated to developing free " "software and promoting the ideals of the Free Software Foundation. The " @@ -50,9 +51,9 @@ msgid "" "software developers to contribute to a complete and coherent software " "distribution based on the relatively new Linux kernel. That relatively small " "band of dedicated enthusiasts, originally funded by the <ulink url=\"&url-" -"fsf-intro;\">Free Software Foundation</ulink> and influenced by the <ulink " -"url=\"&url-gnu-intro;\">GNU</ulink> philosophy, has grown over the years " -"into an organization of around &num-of-debian-developers; <firstterm>Debian " +"fsf;\">Free Software Foundation</ulink> and influenced by the <ulink url=" +"\"&url-gnu-intro;\">GNU</ulink> philosophy, has grown over the years into an " +"organization of around &num-of-debian-developers; <firstterm>Debian " "Developers</firstterm>." msgstr "" "Debian — это полностью добровольная организация, посвятившая себя " @@ -164,12 +165,11 @@ msgid "" "device drivers for Linux-in-general, rather than for a specific GNU/Linux " "distribution." msgstr "" -"Проект <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB, " -"Основа Стандарта Linux) " -"нацелен на стандартизацию базовой системы GNU/Linux, что позволит сторонним " -"разработчикам программного обеспечения и оборудования легко разрабатывать " -"программы и драйверы устройств для Linux в целом, а не для конкретного " -"дистрибутива GNU/Linux." +"Проект <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB, Основа " +"Стандарта Linux) нацелен на стандартизацию базовой системы GNU/Linux, что " +"позволит сторонним разработчикам программного обеспечения и оборудования " +"легко разрабатывать программы и драйверы устройств для Linux в целом, а не " +"для конкретного дистрибутива GNU/Linux." #. Tag: para #: welcome.xml:99 @@ -270,11 +270,11 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:162 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Development of what later became GNU/Linux began in 1984, when the <ulink " -"url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink> began " -"development of a free Unix-like operating system called GNU." +"url=\"&url-fsf;\">Free Software Foundation</ulink> began development of a " +"free Unix-like operating system called GNU." msgstr "" "Разработка того, что позже станет GNU/Linux, началась в 1984 году, когда " "<ulink url=\"http://www.gnu.org/\">Фонд Свободного Программного обеспечения</" @@ -283,14 +283,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:168 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The GNU Project has developed a comprehensive set of free software tools for " -"use with Unix™ and Unix-like operating systems such as Linux. These " -"tools enable users to perform tasks ranging from the mundane (such as " -"copying or removing files from the system) to the arcane (such as writing " -"and compiling programs or doing sophisticated editing in a variety of " -"document formats)." +"The <ulink url=\"&url-gnu;\">GNU Project</ulink> has developed a " +"comprehensive set of free software tools for use with Unix™ and Unix-" +"like operating systems such as Linux. These tools enable users to perform " +"tasks ranging from the mundane (such as copying or removing files from the " +"system) to the arcane (such as writing and compiling programs or doing " +"sophisticated editing in a variety of document formats)." msgstr "" "Проект GNU разработал всеобъемлющий набор свободного программного " "обеспечения для использования в Unix™ и Unix-подобных операционных " @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "" "сложного редактирования в различных форматах документов)." #. Tag: para -#: welcome.xml:177 +#: welcome.xml:178 #, no-c-format msgid "" "While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest " @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "" "а также философию и сообщество, которое сделало создание Linux возможным." #. Tag: para -#: welcome.xml:184 +#: welcome.xml:185 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"&url-kernel-org;\">Linux kernel</ulink> first appeared in " @@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:193 +#: welcome.xml:194 #, no-c-format msgid "" "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " @@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "" "списка рассылки linux-kernel</ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:204 +#: welcome.xml:205 #, no-c-format msgid "" "Linux users have immense freedom of choice in their software. For example, " @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "" "командные оболочки или рабочий стол можно заменить." #. Tag: para -#: welcome.xml:213 +#: welcome.xml:214 #, no-c-format msgid "" "Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program " @@ -383,13 +383,13 @@ msgstr "" "популярным среди домашних пользователей и в корпоративной среде." #. Tag: title -#: welcome.xml:231 +#: welcome.xml:232 #, no-c-format msgid "What is &debian;?" msgstr "Что такое &debian;?" #. Tag: para -#: welcome.xml:232 +#: welcome.xml:233 #, no-c-format msgid "" "The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, " @@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "" "быстро обнаружены и устранены." #. Tag: para -#: welcome.xml:246 +#: welcome.xml:247 #, no-c-format msgid "" "Debian's attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, " @@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "" "сервера." #. Tag: para -#: welcome.xml:253 +#: welcome.xml:254 #, no-c-format msgid "" "Debian is especially popular among advanced users because of its technical " @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "" "используются." #. Tag: para -#: welcome.xml:260 +#: welcome.xml:261 #, no-c-format msgid "" "For example, Debian was the first Linux distribution to include a package " @@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "" "без переустановки." #. Tag: para -#: welcome.xml:267 +#: welcome.xml:268 #, no-c-format msgid "" "Debian continues to be a leader in Linux development. Its development " @@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "" "сопровождение целой операционной системы." #. Tag: para -#: welcome.xml:274 +#: welcome.xml:275 #, no-c-format msgid "" "The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is " @@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "" "сами и о том, от каких программ она зависит." #. Tag: para -#: welcome.xml:285 +#: welcome.xml:286 #, no-c-format msgid "" "To protect your system against <quote>Trojan horses</quote> and other " @@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "" "устанавливать автоматически через Интернет." #. Tag: para -#: welcome.xml:295 +#: welcome.xml:296 #, no-c-format msgid "" "The primary, and best, method of getting support for your &debian; system " @@ -532,13 +532,13 @@ msgstr "" "подписки на списки рассылки Debian</ulink> и заполнить форму." #. Tag: title -#: welcome.xml:317 +#: welcome.xml:318 #, no-c-format msgid "What is Debian GNU/Hurd?" msgstr "Что такое Debian GNU/Hurd?" #. Tag: para -#: welcome.xml:319 +#: welcome.xml:320 #, no-c-format msgid "" "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic " @@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "" "архитектуры будет сделано как только система станет более стабильной." #. Tag: para -#: welcome.xml:329 +#: welcome.xml:330 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -568,13 +568,13 @@ msgstr "" "hurd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:346 +#: welcome.xml:347 #, no-c-format msgid "Getting Debian" msgstr "Получение Debian" #. Tag: para -#: welcome.xml:348 +#: welcome.xml:349 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian; from the Internet or from whom " @@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "" "официальных зеркал Debian, так что вы можете легко найти ближайший к вам." #. Tag: para -#: welcome.xml:357 +#: welcome.xml:358 #, no-c-format msgid "" "Debian can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -602,13 +602,13 @@ msgstr "" "завершения установки, если нужно." #. Tag: title -#: welcome.xml:372 +#: welcome.xml:373 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "Получение последней версии этого документа" #. Tag: para -#: welcome.xml:374 +#: welcome.xml:375 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -624,13 +624,13 @@ msgstr "" "install-manual;\">официальных страницах руководства по установке</ulink>." #. Tag: title -#: welcome.xml:392 +#: welcome.xml:393 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "Структура этого документа" #. Tag: para -#: welcome.xml:394 +#: welcome.xml:395 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time Debian users. It " @@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "" "(hardware) вашего компьютера." #. Tag: para -#: welcome.xml:401 +#: welcome.xml:402 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "" "призываем опытных пользователей хотя бы пробежаться глазами по документу." #. Tag: para -#: welcome.xml:408 +#: welcome.xml:409 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "" "соответствующие им разделы документа:" #. Tag: para -#: welcome.xml:416 +#: welcome.xml:417 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "" "установки (<xref linkend=\"hardware-req\"/>)." #. Tag: para -#: welcome.xml:422 +#: welcome.xml:423 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "" "вам, возможно, понадобится выделить место на жёстком диске под раздел Debian." #. Tag: para -#: welcome.xml:430 +#: welcome.xml:431 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "" "methods\"/>)." #. Tag: para -#: welcome.xml:436 +#: welcome.xml:437 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "" "процедура поиска неисправностей при возникновении проблем." #. Tag: para -#: welcome.xml:443 +#: welcome.xml:444 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "" "найти в <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" #. Tag: para -#: welcome.xml:456 +#: welcome.xml:457 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-new\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:464 +#: welcome.xml:465 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "" "Debian, и как заменить ядро." #. Tag: para -#: welcome.xml:474 +#: welcome.xml:475 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -768,13 +768,13 @@ msgstr "" "найти в <xref linkend=\"administrivia\"/>." #. Tag: title -#: welcome.xml:484 +#: welcome.xml:485 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "Помогите нам с документацией!" #. Tag: para -#: welcome.xml:486 +#: welcome.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "" "которых существует этот документ и переводы на другие языки." #. Tag: para -#: welcome.xml:493 +#: welcome.xml:494 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -805,13 +805,13 @@ msgstr "" "но сначала проверьте, что об этой ошибке уже не сообщил кто-то другой." #. Tag: title -#: welcome.xml:509 +#: welcome.xml:510 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "Об авторских правах и лицензиях на программы" #. Tag: para -#: welcome.xml:512 +#: welcome.xml:513 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "" "основан на <emphasis>свободном программном обеспечении</emphasis>." #. Tag: para -#: welcome.xml:525 +#: welcome.xml:526 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "" "программы, но также и распространять результаты своей работы." #. Tag: para -#: welcome.xml:536 +#: welcome.xml:537 #, no-c-format msgid "" "The Debian project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "" "FAQ</ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:550 +#: welcome.xml:551 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "" "quote>. </para> </footnote> всех таких программ доступен." #. Tag: para -#: welcome.xml:569 +#: welcome.xml:570 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "" "replaceable>/copyright </filename>." #. Tag: para -#: welcome.xml:579 +#: welcome.xml:580 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how Debian determines whether " @@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "" "для свободного программного обеспечения</ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:585 +#: welcome.xml:586 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " @@ -954,4 +954,3 @@ msgstr "" "модифицировать программу для достижения необходимых вам целей — и " "наслаждаться выгодами изменений, сделанных другими людьми, которые расширили " "возможности программы тем же путём." - |