diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-11-04 17:29:15 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-11-04 17:29:15 +0000 |
commit | c9370baa3c260ca72e5b1f8264a8107af2d40bd2 (patch) | |
tree | ebc117a6306e9ed79220225e0a7a2c6a9604c0bc /po/ru | |
parent | 227eaa2e27a9bcdab9eca6c4bf9fdb4891e5b23d (diff) | |
download | installation-guide-c9370baa3c260ca72e5b1f8264a8107af2d40bd2.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 359 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 1043 |
2 files changed, 909 insertions, 493 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index 62c1c6e8a..1f7e73d24 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-04 17:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-29 21:09+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 @@ -1031,7 +1032,8 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1152 #: boot-installer.xml:1973 boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2667 #, no-c-format -msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgid "" +"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" "При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-" "troubleshooting\"/>." @@ -1202,7 +1204,8 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM" #. Tag: title #: boot-installer.xml:848 #, no-c-format -msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +msgid "" +"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" msgstr "" "Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</" "command>" @@ -1504,7 +1507,8 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " "functionality." -msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." +msgstr "" +"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1045 @@ -3286,7 +3290,8 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." +msgstr "" +"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2445 @@ -3721,7 +3726,8 @@ msgid "" msgstr "" "Система установки анализирует некоторые дополнительные параметры " "загрузки<footnote> <para>Новые версии ядер (2.6.9 и новее) позволяют " -"использовать 32 параметра в командной строке и 32 переменные среды. </para> </footnote>, что может быть полезно." +"использовать 32 параметра в командной строке и 32 переменные среды. </para> " +"</footnote>, что может быть полезно." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2821 @@ -4122,11 +4128,27 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:3057 #, no-c-format +msgid "auto-install/enabled" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3058 +#, no-c-format +msgid "" +"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " +"after the network is configured. Short form: <userinput>auto=true</" +"userinput> See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details about using this " +"to automate installs." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3069 +#, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3070 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4145,7 +4167,7 @@ msgstr "" "способны загружать носитель автоматически." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3067 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4157,25 +4179,26 @@ msgstr "" "диска после начальной установки." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3078 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." -msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;." +msgstr "" +"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3087 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4187,13 +4210,13 @@ msgstr "" "равным <userinput>true</userinput> при загрузке программы установки." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3110 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4203,19 +4226,70 @@ msgstr "" "вместо обычного режима установки. Смотрите <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3117 +#: boot-installer.xml:3122 +#, no-c-format +msgid "Passing parameters to kernel modules" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3123 +#, no-c-format +msgid "" +"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " +"described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled as " +"modules and because kernel modules are loaded a bit differently during an " +"installation than when booting an installed system, it is not possible to " +"pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need to " +"use a special syntax recognized by the installer which will then make sure " +"that the parameters are saved in the proper configuration files and will " +"thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also " +"be propagated automatically to the configuration for the installed system." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3136 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " +"In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a " +"system and set good defaults that way. However, in some situations it may " +"still be needed to set parameters manually." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3143 +#, no-c-format +msgid "" +"The syntax to use to set parameters for modules is: " +"<informalexample><screen>\n" +"<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable>parameter_name</" +"replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> If you need to pass multiple parameters to the " +"same or different modules, just repeat this. For example, to set an old 3Com " +"network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ 10, you would " +"pass:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:3153 +#, no-c-format +msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3165 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Диагностика проблем процесса установки" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Надёжность CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3123 +#: boot-installer.xml:3171 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4223,24 +4297,57 @@ msgid "" "successfully from CD-ROM — fail to recognize the CD-ROM or return " "errors while reading from it during the installation." msgstr "" -"Иногда, особенно в старых приводах CD-ROM, программа установки " -"может не загрузиться с CD-ROM. Программа установки также может (даже " -"после успешной загрузки с CD-ROM) не распознать CD-ROM или выдавать " -"ошибки при чтении во время установки." +"Иногда, особенно в старых приводах CD-ROM, программа установки может не " +"загрузиться с CD-ROM. Программа установки также может (даже после успешной " +"загрузки с CD-ROM) не распознать CD-ROM или выдавать ошибки при чтении во " +"время установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3130 +#: boot-installer.xml:3178 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " "list some common issues and provide general suggestions on how to deal with " "them. The rest is up to you." msgstr "" -"Такие проблемы могут возникать по разным причинам. Мы можем описать " -"только общие из них и предложить общие решения. Остальное зависит от вас." +"Такие проблемы могут возникать по разным причинам. Мы можем описать только " +"общие из них и предложить общие решения. Остальное зависит от вас." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3136 +#: boot-installer.xml:3184 +#, no-c-format +msgid "There are two very simple things that you should try first." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3189 +#, no-c-format +msgid "" +"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " +"it is not dirty." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3195 +#, no-c-format +msgid "" +"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " +"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" +"menuchoice> a second time. Some DMA related isses with older CD-ROM drives " +"are known to be resolved in this way." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3205 +#, no-c-format +msgid "" +"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " +"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and " +"DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3211 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4250,13 +4357,13 @@ msgstr "" "попробуйте, если возможно, другой метод установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3219 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Общие причины" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:3222 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4266,52 +4373,52 @@ msgstr "" "были записаны на высоких скоростях в современных устройствах записи CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3228 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " "that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that " "your CD-ROM drive is connected to)." msgstr "" -"Если система корректно загружается с CD-ROM, это совсем не значит, что " -"Linux также поддерживает CD-ROM (или, если более точно, контроллер, к " -"которому подключён привод CD-ROM)." +"Если система корректно загружается с CD-ROM, это совсем не значит, что Linux " +"также поддерживает CD-ROM (или, если более точно, контроллер, к которому " +"подключён привод CD-ROM)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3160 +#: boot-installer.xml:3235 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " "access</quote> (DMA) is enabled." msgstr "" -"Некоторые старые приводы CD-ROM работают неправильно, если " -"включён <quote>прямой доступ к памяти</quote> (DMA)." +"Некоторые старые приводы CD-ROM работают неправильно, если включён " +"<quote>прямой доступ к памяти</quote> (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3171 +#: boot-installer.xml:3246 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Как изучать и может быть решить проблему" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." -msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." +msgstr "" +"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3177 +#: boot-installer.xml:3252 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using." msgstr "" -"Проверьте, что в BIOS включена загрузка с CD-ROM (возможно, " -"старые машины этого не умеют), и что привод CD-ROM " -"поддерживает используемый тип носителя." +"Проверьте, что в BIOS включена загрузка с CD-ROM (возможно, старые машины " +"этого не умеют), и что привод CD-ROM поддерживает используемый тип носителя." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3258 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4325,9 +4432,9 @@ msgid "" "matches as well. The following command should work. It uses the size of the " "image to read the correct number of bytes from the CD-ROM." msgstr "" -"Если вы скачивали образ iso, проверьте, что md5sum этого образа " -"совпадает с суммой указанной в файле <filename>MD5SUMS</filename>, " -"который должен лежать там же, где вы брали образ. <informalexample><screen>\n" +"Если вы скачивали образ iso, проверьте, что md5sum этого образа совпадает с " +"суммой указанной в файле <filename>MD5SUMS</filename>, который должен лежать " +"там же, где вы брали образ. <informalexample><screen>\n" "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst." "iso</replaceable>\n" @@ -4336,7 +4443,7 @@ msgstr "" "прочитанных с CD-ROM байт, составляющих образ." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3196 +#: boot-installer.xml:3271 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4358,7 +4465,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:3276 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4369,17 +4476,17 @@ msgid "" "Linux is required for this. To execute any of the commands, you should first " "switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there." msgstr "" -"Если после успешной загрузки программы установки не определяется " -"CD-ROM, то иногда помогает просто попробовать ещё раз. Если у вас " -"более одного привода CD-ROM, попробуйте загрузиться с другого CD-ROM. " -"Если это не помогает или если CD-ROM определяется, но при чтении возникают " -"ошибки, попробуйте выполнить предложения, данные ниже. Для этого потребуются " -"азы работы в Linux. Перед тем как выполнить любую команду, сначала вы должны " +"Если после успешной загрузки программы установки не определяется CD-ROM, то " +"иногда помогает просто попробовать ещё раз. Если у вас более одного привода " +"CD-ROM, попробуйте загрузиться с другого CD-ROM. Если это не помогает или " +"если CD-ROM определяется, но при чтении возникают ошибки, попробуйте " +"выполнить предложения, данные ниже. Для этого потребуются азы работы в " +"Linux. Перед тем как выполнить любую команду, сначала вы должны " "переключиться во вторую виртуальную консоль (VT2) и активировать оболочку " "командной строки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3288 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4387,11 +4494,12 @@ msgid "" "messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>." msgstr "" "Переключитесь в VT4 или посмотрите файл <filename>/var/log/syslog</filename> " -"(в качестве редактора используется <command>nano</command>), чтобы найти сообщения о специфических ошибках. После этого также проверьте вывод " -"команды <command>dmesg</command>." +"(в качестве редактора используется <command>nano</command>), чтобы найти " +"сообщения о специфических ошибках. После этого также проверьте вывод команды " +"<command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3220 +#: boot-installer.xml:3295 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4407,22 +4515,22 @@ msgid "" "not supported at all. If you know what driver is needed for the drive, you " "can try loading it manually using <command>modprobe</command>." msgstr "" -"В выводе <command>dmesg</command> проверьте, что привод CD-ROM " -"был найден. Вы должны увидеть что-то типа этого (строки могут быть в другой " +"В выводе <command>dmesg</command> проверьте, что привод CD-ROM был найден. " +"Вы должны увидеть что-то типа этого (строки могут быть в другой " "последовательности): <informalexample><screen>\n" "Probing IDE interface ide1...\n" "hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n" "ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n" "hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n" "Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" -"</screen></informalexample> Если вы не нашли подобных строк, это " -"случай, когда контроллер, к которому подключён CD-ROM, не распознан или " -"не поддерживается ядром вообще. Если вы знаете, какой драйвер требуется " -"для привода, то можете попытаться загрузить его вручную с помощью " -"команды <command>modprobe</command>." +"</screen></informalexample> Если вы не нашли подобных строк, это случай, " +"когда контроллер, к которому подключён CD-ROM, не распознан или не " +"поддерживается ядром вообще. Если вы знаете, какой драйвер требуется для " +"привода, то можете попытаться загрузить его вручную с помощью команды " +"<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3234 +#: boot-installer.xml:3309 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4431,10 +4539,11 @@ msgid "" msgstr "" "Проверьте, что есть соответствующий файл устройства для привода CD-ROM в " "каталоге <filename>/dev/</filename>. Для примера выше, должен существовать " -"файл <filename>/dev/hdc</filename>. Также может быть <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." +"файл <filename>/dev/hdc</filename>. Также может быть <filename>/dev/cdroms/" +"cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3242 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4443,14 +4552,15 @@ msgid "" "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that " "command." msgstr "" -"С помощью команды <command>mount</command> проверьте, что CD-ROM " -"уже смонтировать; если нет, попытайтесь смонтировать вручную: <informalexample><screen>\n" +"С помощью команды <command>mount</command> проверьте, что CD-ROM уже " +"смонтировать; если нет, попытайтесь смонтировать вручную: " +"<informalexample><screen>\n" "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" -"</screen></informalexample> Проверьте, не появилось ли ошибок после " -"этой команды." +"</screen></informalexample> Проверьте, не появилось ли ошибок после этой " +"команды." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3252 +#: boot-installer.xml:3327 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4467,14 +4577,14 @@ msgstr "" "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" "$ grep dma settings\n" "using_dma 1 0 1 rw\n" -"</screen></informalexample> A <quote>1</quote> означает включён. " -"Если включён, попробуйте выключить его: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> A <quote>1</quote> означает включён. Если " +"включён, попробуйте выключить его: <informalexample><screen>\n" "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" -"</screen></informalexample> Удостоверьтесь, что находитесь в каталоге " -"для устройства, соответствующего приводу CD-ROM." +"</screen></informalexample> Удостоверьтесь, что находитесь в каталоге для " +"устройства, соответствующего приводу CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3266 +#: boot-installer.xml:3341 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4482,18 +4592,18 @@ msgid "" "main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can " "be read reliably." msgstr "" -"Если возникли проблемы во время установки, попробуйте проверить " -"целостность CD-ROM с помощью пункта внизу главного меню программы установки. " -"Этим также можно провести общую проверку надёжности чтения CD-ROM." +"Если возникли проблемы во время установки, попробуйте проверить целостность " +"CD-ROM с помощью пункта внизу главного меню программы установки. Этим также " +"можно провести общую проверку надёжности чтения CD-ROM." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3356 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Надёжность дискет" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3283 +#: boot-installer.xml:3358 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4503,7 +4613,7 @@ msgstr "" "устанавливающих Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3288 +#: boot-installer.xml:3363 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4521,7 +4631,7 @@ msgstr "" "сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3297 +#: boot-installer.xml:3372 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4530,26 +4640,26 @@ msgid "" "the floppy was reformatted and written with no errors. It is sometimes " "useful to try writing the floppy on a different system." msgstr "" -"Если установка замирает на какой-то дискете, сперва попробуйте " -"записать образ на <emphasis>другую</emphasis> дискету. " -"Простого переформатирования старой дискеты может быть недостаточно, даже " -"если это случилось с дискетой, которую отформатировали и записали без " -"ошибок. Иногда полезно попробовать записать дискету на другой системе." +"Если установка замирает на какой-то дискете, сперва попробуйте записать " +"образ на <emphasis>другую</emphasis> дискету. Простого переформатирования " +"старой дискеты может быть недостаточно, даже если это случилось с дискетой, " +"которую отформатировали и записали без ошибок. Иногда полезно попробовать " +"записать дискету на другой системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:3381 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have download a floppy image again, but if you are " "experiencing problems it is always useful to verify that the images were " "downloaded correctly by verifying their md5sums." msgstr "" -"Обычно не нужно скачивать образ дискет ещё раз, но если вы " -"испытываете проблемы, всегда полезно проверить корректность " -"загруженных образов с помощью md5sums." +"Обычно не нужно скачивать образ дискет ещё раз, но если вы испытываете " +"проблемы, всегда полезно проверить корректность загруженных образов с " +"помощью md5sums." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3387 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4560,7 +4670,7 @@ msgstr "" "emphasis> раза, прежде чем она заработала, и затем всё пошло нормально." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3318 +#: boot-installer.xml:3393 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4572,13 +4682,13 @@ msgstr "" "случается из-за плохо работающих дисководов и их микропрограмм." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3402 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Настройка загрузки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3329 +#: boot-installer.xml:3404 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4591,7 +4701,7 @@ msgstr "" "параметры загрузки, как это обсуждается в <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3336 +#: boot-installer.xml:3411 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " @@ -4604,7 +4714,7 @@ msgstr "" "<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3343 +#: boot-installer.xml:3418 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4617,7 +4727,7 @@ msgstr "" "</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3349 +#: boot-installer.xml:3424 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4631,13 +4741,13 @@ msgstr "" "— <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3360 +#: boot-installer.xml:3435 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Распространённые проблемы установки на &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3361 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4648,7 +4758,7 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3366 +#: boot-installer.xml:3441 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4661,7 +4771,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3372 +#: boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4682,7 +4792,7 @@ msgstr "" "секторов</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3381 +#: boot-installer.xml:3456 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4696,7 +4806,7 @@ msgstr "" "выключает этот тест." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3388 +#: boot-installer.xml:3463 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4717,13 +4827,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3402 +#: boot-installer.xml:3477 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Система подвисает во время настройки PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3478 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4744,7 +4854,7 @@ msgstr "" "проблемы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3413 +#: boot-installer.xml:3488 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4767,13 +4877,13 @@ msgstr "" "они есть." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3430 +#: boot-installer.xml:3505 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" msgstr "Система подвисает во время загрузки USB модулей" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3431 +#: boot-installer.xml:3506 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4793,13 +4903,13 @@ msgstr "" "приглашении загрузки, который запрещает загрузку модулей." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3445 +#: boot-installer.xml:3520 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Интерпретация загрузочных сообщений ядра" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3447 +#: boot-installer.xml:3522 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4835,13 +4945,13 @@ msgstr "" "собственное ядро (смотрите <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3472 +#: boot-installer.xml:3547 #, no-c-format msgid "Bug Reporter" msgstr "Отчёт об ошибках" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3473 +#: boot-installer.xml:3548 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4859,7 +4969,7 @@ msgstr "" "то можете приложить эту информацию к отчёту." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3484 +#: boot-installer.xml:3559 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4871,13 +4981,13 @@ msgstr "" "filename> после того, как компьютер загрузит установленную систему." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3495 +#: boot-installer.xml:3570 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Отправка отчётов об ошибках установки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3496 +#: boot-installer.xml:3571 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4890,7 +5000,7 @@ msgstr "" "получить побольше информации о разных аппаратных конфигурациях." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3503 +#: boot-installer.xml:3578 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4904,7 +5014,7 @@ msgstr "" "команды <command>reportbug installation-report</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3510 +#: boot-installer.xml:3585 #, no-c-format msgid "" "Please use this template when filling out installation reports, and file the " @@ -4956,8 +5066,8 @@ msgstr "" "debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" "Package: installation-reports\n" "\n" -"Boot method: <Как запускалась программа установки? с CD? с дискет? " -"из сети?>\n" +"Boot method: <Как запускалась программа установки? с CD? с дискет? из " +"сети?>\n" "Image version: <Дата и место, откуда был взят образ>\n" "Date: <Дата и время установки>\n" "\n" @@ -4993,4 +5103,3 @@ msgstr "" "проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае повисания " "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное " "состояние." - diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index 003361a3c..9532a4eac 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-04 17:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-29 19:09+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: preseed.xml:16 @@ -24,16 +25,16 @@ msgstr "Автоматическая установка" #. Tag: para #: preseed.xml:18 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"This appendix explains the intricacies of preseeding answers to questions in " -"&d-i; to automate your installation." +"This appendix explains how to preseed answers to questions in &d-i; to " +"automate your installation." msgstr "" "В этом приложении подробно описывается файл ответов на вопросы, который " "используется &d-i; для автоматизации установки операционной системы." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:508 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:604 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -71,16 +72,13 @@ msgstr "Методы использования файла ответов" #. Tag: para #: preseed.xml:44 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</" "firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. " "Initrd preseeding will work with any installation method and supports " "preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and " -"network preseeding each can be used with different installation methods. " -"With file and network preseeding the first few installer questions cannot be " -"preseeded because the preconfiguration file is only loaded after they have " -"been asked." +"network preseeding each can be used with different installation methods." msgstr "" "Есть три метода использования для автоматизации: <firstterm>initrd</" "firstterm>, <firstterm>файловый</firstterm> и <firstterm>сетевой</" @@ -92,7 +90,7 @@ msgstr "" "уже после того как вопросы были заданы." #. Tag: para -#: preseed.xml:55 +#: preseed.xml:53 #, no-c-format msgid "" "The following table shows which preseeding methods can be used with which " @@ -102,82 +100,92 @@ msgstr "" "со способами установки операционной системы." #. Tag: entry -#: preseed.xml:64 +#: preseed.xml:62 #, no-c-format msgid "Installation method" msgstr "способ установки системы" #. Tag: entry -#: preseed.xml:64 +#: preseed.xml:62 #, no-c-format msgid "initrd" msgstr "initrd" #. Tag: entry -#: preseed.xml:65 +#: preseed.xml:63 preseed.xml:461 #, no-c-format msgid "file" msgstr "файловый" #. Tag: entry -#: preseed.xml:65 +#: preseed.xml:63 #, no-c-format msgid "network" msgstr "сетевой" #. Tag: entry -#: preseed.xml:71 +#: preseed.xml:69 #, no-c-format msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #. Tag: entry -#: preseed.xml:72 preseed.xml:73 preseed.xml:77 preseed.xml:79 preseed.xml:82 -#: preseed.xml:83 preseed.xml:87 preseed.xml:88 preseed.xml:92 preseed.xml:94 -#: preseed.xml:97 preseed.xml:99 +#: preseed.xml:70 preseed.xml:71 preseed.xml:72 preseed.xml:82 preseed.xml:84 +#: preseed.xml:87 preseed.xml:88 preseed.xml:89 preseed.xml:92 preseed.xml:93 +#: preseed.xml:94 preseed.xml:97 preseed.xml:99 preseed.xml:102 +#: preseed.xml:104 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>да</entry>" -#. Tag: entry -#: preseed.xml:74 preseed.xml:78 preseed.xml:84 preseed.xml:89 preseed.xml:93 -#: preseed.xml:98 +#. Tag: para +#: preseed.xml:74 #, no-c-format -msgid "<entry>no</entry>" -msgstr "<entry>нет</entry>" +msgid "" +"but only if you have network access, and set <literal>preseed/url</literal> " +"appropriately" +msgstr "" #. Tag: entry -#: preseed.xml:76 +#: preseed.xml:81 #, no-c-format msgid "netboot" msgstr "netboot" #. Tag: entry -#: preseed.xml:81 +#: preseed.xml:83 preseed.xml:98 preseed.xml:103 #, no-c-format -msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" -msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" +msgid "<entry>no</entry>" +msgstr "<entry>нет</entry>" #. Tag: entry #: preseed.xml:86 #, no-c-format +msgid "" +"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" +msgstr "" +"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:91 +#, no-c-format msgid "floppy based (cd-drivers)" msgstr "с дискет (с драйверами приводов компакт-дисков)" #. Tag: entry -#: preseed.xml:91 +#: preseed.xml:96 #, no-c-format msgid "floppy based (net-drivers)" msgstr "с дискет (с поддержкой сети)" #. Tag: entry -#: preseed.xml:96 +#: preseed.xml:101 #, no-c-format msgid "generic/tape" msgstr "generic/tape" #. Tag: para -#: preseed.xml:105 +#: preseed.xml:110 #, no-c-format msgid "" "An important difference between the preseeding methods is the point at which " @@ -194,43 +202,40 @@ msgstr "" "он наступает только после настройки сети." #. Tag: para -#: preseed.xml:114 -#, no-c-format +#: preseed.xml:119 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"In practical terms this means for file and network preseeding that the " -"questions about language, country and keyboard selection will already have " -"been asked. For network preseeding add to that any questions related to " -"network configuration. Some other questions that are only displayed at " -"medium or low priority (like the first hardware detection run) will also " -"already have been processed." +"Obviously, any questions that have been processed before the " +"preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include " +"questions that are only displayed at medium or low priority, like the first " +"hardware detection run). <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> offers a way " +"to avoid these questions being asked." msgstr "" -"На практике это означает, что для файлового и сетевого методов вопросы " -"выбора языка, страны и клавиатурной раскладки будут уже заданы. Для сетевого " -"метода к этому списку добавляются также вопросы о настройках сети. Также " -"сюда надо включить несколько вопросов, которые задаются при среднем и низком " -"приоритете работы программы установки (например, начальный этап определения " -"оборудования)." +"Очевидно, что на любые вопросы, задаваемые перед загрузкой файла ответов, " +"нельзя указать готовые ответы. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> " +"описывает как избежать отображения таких вопросов." #. Tag: para -#: preseed.xml:123 +#: preseed.xml:127 #, no-c-format msgid "" -"Obviously, any questions that have been processed before the " -"preconfiguration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-" -"bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked." +"In order to avoid the questions that would normally appear before the " +"preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> mode. " +"This delays questions that would normally be asked too early for preseeding " +"(i.e. language, country and keyboard selection) until after the network " +"comes up, thus allowing them to be preseeded. It also runs the installation " +"in crtitical priority, which avoids many unimportant questions. See <xref " +"linkend=\"preseed-auto\"/> for details." msgstr "" -"Очевидно, что на любые вопросы, задаваемые перед загрузкой файла ответов, " -"нельзя указать готовые ответы. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> " -"описывает как избежать отображения таких вопросов." #. Tag: title -#: preseed.xml:134 +#: preseed.xml:141 #, no-c-format msgid "Limitations" msgstr "Ограничения" #. Tag: para -#: preseed.xml:135 +#: preseed.xml:142 #, no-c-format msgid "" "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, " @@ -244,93 +249,23 @@ msgstr "" "задействовать существующие разделы." #. Tag: title -#: preseed.xml:207 -#, no-c-format -msgid "Running custom commands during the installation" -msgstr "Запуск пользовательских команд во время установки" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:208 -#, no-c-format -msgid "" -"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " -"the ability to run commands or scripts at certain points in the " -"installation. See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details." -msgstr "" -"Инструментарий автоматической установки предлагает очень мощную и гибкую " -"возможность — способность запуска команд или сценариев в определённые " -"моменты установки. Подробности смотрите в <xref linkend=\"preseed-shell\"/>." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:217 -#, no-c-format -msgid "" -"<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the " -"preconfiguration file has been loaded" -msgstr "" -"<userinput>preseed/early_command</userinput>: запускается сразу же после " -"загрузки файла ответов" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:221 -#, no-c-format -msgid "" -"<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot " -"at the end of the install, but before the <filename>/target</filename> " -"filesystem has been unmounted" -msgstr "" -"<userinput>preseed/late_command</userinput>: запускается перед перезагрузкой " -"в конце установки, но перед размонтированием файловой системы в <filename>/" -"target</filename>" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:231 -#, no-c-format -msgid "Using preseeding to change default values" -msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:232 -#, no-c-format -msgid "" -"It is possible to use preseeding to change the default answer for a " -"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</" -"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the " -"value for a question." -msgstr "" -"С помощью автоматической установки можно изменить ответы по умолчанию, и в " -"этом случае вопросы всё равно будут заданы. Для этого после задания ответа " -"на вопрос нужно установить флаг <firstterm>seen</firstterm> в <quote>false</" -"quote>." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:241 -#, no-c-format -msgid "" -"d-i foo/bar string value\n" -"d-i foo/bar seen false" -msgstr "" -"d-i foo/bar строка значение\n" -"d-i foo/bar seen false" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:247 +#: preseed.xml:216 #, no-c-format msgid "Using preseeding" msgstr "Использование автоматической установки" #. Tag: para -#: preseed.xml:248 -#, no-c-format +#: preseed.xml:217 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Of course you will first need to create a preconfiguration file and place it " -"in the location from where you want to use it. Creating the preconfiguration " -"file is covered later in this appendix. Putting it in the correct location " -"is fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the " +"You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " +"location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file " +"is covered later in this appendix. Putting it in the correct location is " +"fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the " "file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or " "DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the " "preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this " -"document; please consult the developers documentation for &d-i;." +"document; please consult the developers' documentation for &d-i;." msgstr "" "Естественно, во-первых, нужно создать файл ответов и сделать его доступным " "для использования. Создание файла ответов описывается позже в этом " @@ -341,7 +276,7 @@ msgstr "" "документации разработчика &d-i;." #. Tag: para -#: preseed.xml:259 +#: preseed.xml:228 #, no-c-format msgid "" "An example preconfiguration file that you can use as basis for your own " @@ -353,13 +288,13 @@ msgstr "" "в это приложение." #. Tag: title -#: preseed.xml:268 +#: preseed.xml:237 #, no-c-format msgid "Loading the preconfiguration file" msgstr "Загрузка файла ответов" #. Tag: para -#: preseed.xml:269 +#: preseed.xml:238 #, no-c-format msgid "" "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named " @@ -372,7 +307,7 @@ msgstr "" "установки автоматически проверяет наличие этого файла и загружает его." #. Tag: para -#: preseed.xml:276 +#: preseed.xml:245 #, no-c-format msgid "" "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " @@ -388,7 +323,7 @@ msgstr "" "filename>), добавив параметр в конец строки append для ядра." #. Tag: para -#: preseed.xml:284 +#: preseed.xml:253 #, no-c-format msgid "" "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, " @@ -402,7 +337,7 @@ msgstr "" "<literal>1</literal> в файле <filename>syslinux.cfg</filename>." #. Tag: para -#: preseed.xml:291 +#: preseed.xml:260 #, no-c-format msgid "" "To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can " @@ -417,7 +352,7 @@ msgstr "" "использовать данный файл." #. Tag: screen -#: preseed.xml:300 +#: preseed.xml:269 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters to specify:\n" @@ -449,7 +384,7 @@ msgstr "" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" #. Tag: para -#: preseed.xml:302 +#: preseed.xml:271 #, no-c-format msgid "" "Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just " @@ -460,26 +395,375 @@ msgstr "" "<filename>url</filename>, а <filename>preseed/file</filename> до " "<filename>file</filename>, если они передаются в параметрах загрузки." +#. Tag: title +#: preseed.xml:281 +#, no-c-format +msgid "Using boot parameters to supplement preseeding" +msgstr "Использование параметров загрузки в дополнении к автоматизации" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:282 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " +"can still be fully automated, since you can pass preseed values on the " +"command line when booting the installer. Just pass <userinput>path/to/" +"var=value</userinput> for any of the preseed variables listed in the " +"examples." +msgstr "" +"Если файл ответов не может быть использован для автоматизации некоторых " +"шагов, установку всё ещё можно сделать полностью автоматической передав " +"нужные значения ответов в командной строке запуска ядра. Просто укажите " +"<userinput>путь/до/переменная=значение</userinput> из примеров для любого " +"автоматического ответа." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:290 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " +"shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this " +"appendix instead of the full variable. In particular, the <literal>preseed/" +"url</literal> variable has been aliased as <literal>url</literal> and has " +"some extra magic to allow shortened urls to be used." +msgstr "" +"Заметим, что для некоторых переменных, которые часто задаются в приглашении " +"загрузчика, имеются короткие названия. Если имеется короткое название, то " +"оно используется в примерах в этом приложении вместо полного имени " +"переменной." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:299 +#, no-c-format +msgid "" +"A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel " +"parameters that appear after the last <quote>--</quote> may be copied into " +"the bootloader configuration for the installed system (if supported by the " +"installer for the bootloader). The installer will automatically filter out " +"any options (like preconfiguration options) that it recognizes." +msgstr "" + #. Tag: para #: preseed.xml:308 #, no-c-format msgid "" -"While you're at it, you may want to add a boot parameter " -"<userinput>priority=critical</userinput>. This will avoid most questions " -"even if the preseeding below misses some." +"Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line " +"options and 32 environment options, including any options added by default " +"for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic " +"(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)" +msgstr "" +"В настоящее время ядра linux версии (2.6.9 и новее) максимально могут " +"принять 32 параметра в командной строке и 32 параметра через переменные " +"окружения, считая все параметры, добавляемые программой установки по " +"умолчанию. Если это число превышено, то ядро прекращает работу с ошибкой. " +"(Для ранних версий ядер эти значения меньше.)" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:316 +#, no-c-format +msgid "" +"For most installations some of the default options in your bootloader " +"configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely " +"removed which may allow you to add more options for preseeding." +msgstr "" +"В большинстве установок некоторые параметры по умолчанию в файле " +"конфигурации загрузчика, типа <literal>vga=normal</literal>, можно безопасно " +"удалить, что может позволить вам добавить больше параметров автоматизации." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:323 +#, no-c-format +msgid "" +"It may not always be possible to specify values with spaces for boot " +"parameters, even if you delimit them with quotes." +msgstr "" +"Не всегда возможно задать значения с пробелами в параметрах загрузки, даже " +"если заключить их в кавычки." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:332 +#, no-c-format +msgid "Auto mode" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:333 +#, no-c-format +msgid "" +"There are several features of Debian Installer that combine to allow fairly " +"simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily complex " +"customized automatic installs. To illustrate this, here are some examples " +"that can be used at the boot prompt: <informalexample><screen>\n" +"auto url=autoserver\n" +"</screen></informalexample> This relies on there being a DHCP server that " +"will get the machine to the point where <literal>autoserver</literal> can be " +"resolved by DNS, perhaps after adding the local domain if that was provided " +"by DHCP. If this was done at a site where the domain is <literal>example." +"com</literal>, and they have a reasonably sane DHCP setup, it would result " +"in the preseed file being retrieved from <literal>http://autoserver.example." +"com/d-i/etch/./preseed.cfg</literal>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:350 +#, no-c-format +msgid "" +"The path segment of that comes from <literal>auto-install/defaultroot</" +"literal>, which includes the directory <literal>etch</literal> by default to " +"allow future versions to specify their own codename to let people migrate " +"forwards in a controlled manner. The <literal>/./</literal> bit is used to " +"indicate a root relative to which subsequent paths can be anchored (for use " +"in preseed/include and preseed/run). This allows files to be specified " +"either as full URLs, paths starting with / that are thus anchored, or even " +"paths relative to the location where the last preseed file was found. This " +"can be used to construct more portable scripts where an entire hierarchy of " +"scripts can be moved to a new location without breaking it, for example " +"copying the files onto a USB stick when they started out on a web server. In " +"this example, if the preseed file sets <literal>preseed/run</literal> to " +"<literal>/scripts/late_command.sh</literal> then the file will be fetched " +"from <literal>http://autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command." +"sh</literal>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:370 +#, no-c-format +msgid "" +"If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to " +"use the default path to the preseed.cfg, you can still use an explicit url, " +"and if you don't use the <literal>/./</literal> element it will be anchored " +"to the start of the path (i.e. the third / in the URL). Here is an example " +"that requires minimal support from the local network infrastructure: " +"<informalexample><screen>\n" +"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</" +"replaceable>\n" +"</screen></informalexample> The way this works is that:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:383 +#, no-c-format +msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed," +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:386 +#, no-c-format +msgid "" +"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " +"DHCP appended to it, and" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:390 +#, no-c-format +msgid "" +"if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default " +"path is added." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:396 +#, no-c-format +msgid "" +"In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not " +"directly affect the behavior of &d-i; itself, but can be passed through to " +"any scripts that might be specified <literal>preseed/run</literal> settings " +"in the loaded preseed file. At present, the only example of this is " +"<literal>auto-install/classes</literal>, which has an alias " +"<literal>classes</literal>. This can be used thus: " +"<informalexample><screen>\n" +"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;" +"class_B</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> The classes could for example denote the type of " +"system to be installed, or the localization to be used." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:410 +#, no-c-format +msgid "" +"It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is " +"reasonable to use the auto-install namespace for this. So one might have " +"something like <literal>auto-install/style</literal> which is then used in " +"your scripts. If you feel the need to do this, please mention it on the " +"<email>debian-boot@lists.debian.org</email> mailing list so that we can " +"avoid namespace conflicts, and perhaps add an alias for the parameter for " +"you." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:420 +#, no-c-format +msgid "" +"The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined on all " +"architectures. The same effect may be achieved by simply adding the two " +"parameters <literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel " +"command line. The <literal>auto</literal> parameter is an alias for " +"<literal>auto-install/enabled</literal> and controls the delay of the locale " +"and keyboard questions until after there has been a chance to preseed them, " +"while <literal>priority</literal> is an alias for <literal>preseed/priority</" +"literal> and setting it to <literal>critical</literal> stops any questions " +"with a lower priority from being asked." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:433 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional options that may be of interest while attempting to automate an " +"install while using DHCP are: <literal>interface=auto netcfg/" +"dhcp_timeout=60</literal> which makes the machine choose the first viable " +"NIC and be more patient about getting a reply to its DHCP query." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:445 +#, no-c-format +msgid "Aliases useful with preseeding" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:446 +#, no-c-format +msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding." +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:456 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "auto" +msgstr "laptop (для ноутбука)" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:456 +#, no-c-format +msgid "auto-install/enabled" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:457 +#, no-c-format +msgid "classes" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:457 +#, no-c-format +msgid "auto-install/classes" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:458 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>fb</entry>" +msgstr "<entry>нет</entry>" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:458 +#, no-c-format +msgid "debian-installer/framebuffer" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:459 +#, no-c-format +msgid "locale" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:459 +#, no-c-format +msgid "debian-installer/locale" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:460 +#, no-c-format +msgid "priority" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:460 +#, no-c-format +msgid "debconf/priority" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:461 +#, no-c-format +msgid "preseed/file" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:462 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>url</entry>" +msgstr "<entry>нет</entry>" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:462 +#, no-c-format +msgid "preseed/url" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:463 +#, no-c-format +msgid "hostname " +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:463 +#, no-c-format +msgid "netcfg/get_hostname" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:464 +#, no-c-format +msgid "domain" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:464 +#, no-c-format +msgid "netcfg/get_domain" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:465 +#, no-c-format +msgid "interface" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:465 +#, no-c-format +msgid "netcfg/choose_interface" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:466 +#, no-c-format +msgid "suite" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:466 +#, no-c-format +msgid "mirror/suite" msgstr "" -"Также, полезно добавить параметр загрузки <userinput>priority=critical</" -"userinput>. Это поможет избежать большинства вопросов, даже если в файле " -"ответов чего-нибудь не хватит." #. Tag: title -#: preseed.xml:318 +#: preseed.xml:473 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" -msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" +msgstr "" +"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" #. Tag: para -#: preseed.xml:319 +#: preseed.xml:474 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " @@ -499,7 +783,7 @@ msgstr "" "conf для третьей версии ISC DHCP сервера (Debian пакет dhcp3-server)." #. Tag: screen -#: preseed.xml:330 +#: preseed.xml:485 #, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" @@ -511,7 +795,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: preseed.xml:332 +#: preseed.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " @@ -526,7 +810,7 @@ msgstr "" "установок в сети." #. Tag: para -#: preseed.xml:339 +#: preseed.xml:494 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " @@ -543,125 +827,13 @@ msgstr "" "осторожностью." #. Tag: title -#: preseed.xml:351 -#, no-c-format -msgid "Using boot parameters to supplement preseeding" -msgstr "Использование параметров загрузки в дополнении к автоматизации" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:352 -#, no-c-format -msgid "" -"Some parts of the installation process cannot be automated using some forms " -"of preseeding because the questions are asked before the preconfiguration " -"file is loaded. For example, if the preconfiguration file is downloaded over " -"the network, the network setup must be done first. One reason to use initrd " -"preseeding is that it allows preseeding of even these early steps of the " -"installation process." -msgstr "" -"Некоторые части процесса установки не могут быть автоматизированы при " -"использовании некоторых методов автоматизации, так как вопросы задаются " -"перед загрузкой файла ответов. Например, если файл ответов загружается из " -"сети, сначала нужно выполнить сетевую настройку. Главной причиной " -"использования метода initrd является автоматизация даже этих первоначальных " -"этапов процесса установки." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:361 -#, no-c-format -msgid "" -"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " -"can still be fully automated, since you can pass preseed values to the " -"kernel on the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</" -"userinput> for any of the preseed variables listed in the examples." -msgstr "" -"Если файл ответов не может быть использован для автоматизации некоторых " -"шагов, установку всё ещё можно сделать полностью автоматической передав " -"нужные значения ответов в командной строке запуска ядра. Просто укажите " -"<userinput>путь/до/переменная=значение</userinput> из примеров для любого " -"автоматического ответа." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:368 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " -"shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this " -"appendix instead of the full variable." -msgstr "" -"Заметим, что для некоторых переменных, которые часто задаются в приглашении " -"загрузчика, имеются короткие названия. Если имеется короткое название, то " -"оно используется в примерах в этом приложении вместо полного имени " -"переменной." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:374 -#, no-c-format -msgid "" -"A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel " -"parameters that appear after the last <quote>--</quote> will be copied into " -"the installed bootloader configuration (if supported by the installer for " -"the bootloader). Note that the <quote>--</quote> may already be present in " -"the default boot parameters, which means that unless you add another " -"<quote>--</quote> all parameters specified at the boot prompt will be " -"copied. That being the case, you should specify any preconfiguration options " -"before any options required by the hardware in order to boot, and separate " -"them with a <quote>--</quote> to ensure that only the latter are copied onto " -"the target system." -msgstr "" -"Обозначение <quote>--</quote> в параметрах загрузки имеет специальное " -"значение. Параметры ядра, указанные после <quote>--</quote>, будут " -"скопированы в конфигурацию установленного системного загрузчика (если " -"это умеет программа установки загрузчика). Заметим, что <quote>--</quote> " -"может уже присутствовать в параметрах загрузки по умолчанию, и это означает, " -"что если вы не укажите ещё раз <quote>--</quote>, то все параметры, указанные в " -"приглашении к загрузке, будут скопированы." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:388 -#, no-c-format -msgid "" -"Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line " -"options and 32 environment options, including any options added by default " -"for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic " -"(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)" -msgstr "" -"В настоящее время ядра linux версии (2.6.9 и новее) максимально могут " -"принять 32 параметра в командной строке и 32 параметра через переменные " -"окружения, считая все параметры, добавляемые программой установки по " -"умолчанию. Если это число превышено, то ядро прекращает работу с ошибкой. " -"(Для ранних версий ядер эти значения меньше.)" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:396 -#, no-c-format -msgid "" -"For most installations some of the default options in your bootloader " -"configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely " -"removed which may allow you to add more options for preseeding." -msgstr "" -"В большинстве установок некоторые параметры по умолчанию в файле " -"конфигурации загрузчика, типа <literal>vga=normal</literal>, можно безопасно " -"удалить, что может позволить вам добавить больше параметров автоматизации." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:403 -#, no-c-format -msgid "" -"It may not always be possible to specify values with spaces for boot " -"parameters, even if you delimit them with quotes." -msgstr "" -"Не всегда возможно задать значения с пробелами в параметрах загрузки, даже " -"если заключить их в кавычки." - -#. Tag: title -#: preseed.xml:413 +#: preseed.xml:508 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "Создание файла ответов" #. Tag: para -#: preseed.xml:414 +#: preseed.xml:509 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" @@ -672,19 +844,22 @@ msgstr "" "<command>debconf-set-selections</command>. Общая форма строки файла ответов:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:420 +#: preseed.xml:515 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" -msgstr "<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" +msgstr "" +"<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" #. Tag: para -#: preseed.xml:422 +#: preseed.xml:517 #, no-c-format -msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." -msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." +msgid "" +"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." +msgstr "" +"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." #. Tag: para -#: preseed.xml:429 +#: preseed.xml:524 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " @@ -694,7 +869,7 @@ msgstr "" "дополнительный пробельный символ будет включён в значение." #. Tag: para -#: preseed.xml:433 +#: preseed.xml:528 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " @@ -707,7 +882,7 @@ msgstr "" "разделять строку после имени вопроса; плохо — между типом и значением." #. Tag: para -#: preseed.xml:439 +#: preseed.xml:534 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -719,7 +894,7 @@ msgstr "" "classname>), где нужно использовать ответы на родном языке." #. Tag: para -#: preseed.xml:445 +#: preseed.xml:540 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -729,7 +904,7 @@ msgstr "" "который показывается во время установки." #. Tag: para -#: preseed.xml:451 +#: preseed.xml:546 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -739,7 +914,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"preseed-contents\"/> в качестве основы и изменить его." #. Tag: para -#: preseed.xml:456 +#: preseed.xml:551 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -753,7 +928,7 @@ msgstr "" "debconf и базу данных программы установки cdebconf в один файл:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:463 +#: preseed.xml:558 #, no-c-format msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" @@ -763,7 +938,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>файл</replaceable>" #. Tag: para -#: preseed.xml:465 +#: preseed.xml:560 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -775,7 +950,7 @@ msgstr "" "пользователей лучше использовать файл примера." #. Tag: para -#: preseed.xml:473 +#: preseed.xml:568 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -791,7 +966,7 @@ msgstr "" "суперпользователю." #. Tag: para -#: preseed.xml:481 +#: preseed.xml:576 #, no-c-format msgid "" "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " @@ -803,7 +978,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: preseed.xml:489 +#: preseed.xml:584 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> " @@ -819,7 +994,7 @@ msgstr "" "filename> — текущие значения и значения, назначенные переменным." #. Tag: para -#: preseed.xml:497 +#: preseed.xml:592 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -831,13 +1006,13 @@ msgstr "" "cfg</replaceable></command>." #. Tag: title -#: preseed.xml:507 +#: preseed.xml:603 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file" msgstr "Содержимое файла ответов" #. Tag: para -#: preseed.xml:513 +#: preseed.xml:609 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -853,13 +1028,13 @@ msgstr "" "этой архитектуры." #. Tag: title -#: preseed.xml:524 +#: preseed.xml:620 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "Локализация" #. Tag: para -#: preseed.xml:525 +#: preseed.xml:621 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -871,7 +1046,7 @@ msgstr "" "заданы." #. Tag: para -#: preseed.xml:531 +#: preseed.xml:627 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country. To specify the " @@ -883,7 +1058,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:537 +#: preseed.xml:633 #, no-c-format msgid "" "# Locale sets language and country.\n" @@ -893,7 +1068,7 @@ msgstr "" "d-i debian-installer/locale string ru_RU" #. Tag: para -#: preseed.xml:539 +#: preseed.xml:635 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " @@ -907,7 +1082,7 @@ msgstr "" "клавиатуры должна быть допустимой для выбранной архитектуры клавиатуры." #. Tag: screen -#: preseed.xml:546 +#: preseed.xml:642 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -923,7 +1098,7 @@ msgstr "" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #. Tag: para -#: preseed.xml:548 +#: preseed.xml:644 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</" @@ -935,7 +1110,7 @@ msgstr "" "останется активной клавиатурная раскладка ядра." #. Tag: para -#: preseed.xml:557 +#: preseed.xml:653 #, no-c-format msgid "" "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " @@ -947,13 +1122,13 @@ msgstr "" "раскладку <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>)." #. Tag: title -#: preseed.xml:567 +#: preseed.xml:663 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Настройка сети" #. Tag: para -#: preseed.xml:568 +#: preseed.xml:664 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -968,7 +1143,7 @@ msgstr "" "указать конфигурацию сети через загрузочные параметры ядра." #. Tag: para -#: preseed.xml:576 +#: preseed.xml:672 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -980,7 +1155,7 @@ msgstr "" "<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:582 +#: preseed.xml:678 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " @@ -999,7 +1174,7 @@ msgstr "" "quote> со следующими строчками:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:592 +#: preseed.xml:688 #, no-c-format msgid "" "killall.sh dhclient\n" @@ -1009,7 +1184,7 @@ msgstr "" "netcfg" #. Tag: screen -#: preseed.xml:596 +#: preseed.xml:692 #, no-c-format msgid "" "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" @@ -1092,13 +1267,13 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" #. Tag: title -#: preseed.xml:601 +#: preseed.xml:697 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "Настройка сервера-зеркала" #. Tag: para -#: preseed.xml:602 +#: preseed.xml:698 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to " @@ -1111,7 +1286,7 @@ msgstr "" "сервер-зеркало." #. Tag: para -#: preseed.xml:609 +#: preseed.xml:705 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " @@ -1121,7 +1296,7 @@ msgstr "" "для устанавливаемой системы." #. Tag: para -#: preseed.xml:614 +#: preseed.xml:710 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " @@ -1140,7 +1315,7 @@ msgstr "" "<classname>mirror/suite</classname>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:626 +#: preseed.xml:722 #, no-c-format msgid "" "d-i mirror/country string enter information manually\n" @@ -1164,13 +1339,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:631 +#: preseed.xml:727 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "Разметка дисков" #. Tag: para -#: preseed.xml:632 +#: preseed.xml:728 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " @@ -1189,7 +1364,7 @@ msgstr "" "разметка нескольких дисков." #. Tag: para -#: preseed.xml:643 +#: preseed.xml:739 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -1201,7 +1376,7 @@ msgstr "" "как использовать автоматическую установку." #. Tag: screen -#: preseed.xml:651 +#: preseed.xml:747 #, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -1332,13 +1507,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:656 +#: preseed.xml:752 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "Разметка с использованием RAID" #. Tag: para -#: preseed.xml:657 +#: preseed.xml:753 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -1354,7 +1529,7 @@ msgstr "" "linkend=\"preseed-bootloader\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:667 +#: preseed.xml:763 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very " @@ -1370,7 +1545,7 @@ msgstr "" "возникают проблемы -- смотрите <filename>/var/log/syslog</filename>." #. Tag: para -#: preseed.xml:675 +#: preseed.xml:771 #, no-c-format msgid "" "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the " @@ -1382,7 +1557,7 @@ msgstr "" "(degraded arrays) или запасными устройствами тестировалась поверхносно." #. Tag: screen -#: preseed.xml:683 +#: preseed.xml:779 #, no-c-format msgid "" "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n" @@ -1481,13 +1656,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:688 +#: preseed.xml:784 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "Настройка времени и часового пояса" #. Tag: screen -#: preseed.xml:690 +#: preseed.xml:786 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1505,13 +1680,13 @@ msgstr "" "d-i time/zone string US/Eastern" #. Tag: title -#: preseed.xml:695 +#: preseed.xml:791 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Настройка Apt" #. Tag: para -#: preseed.xml:696 +#: preseed.xml:792 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -1525,7 +1700,7 @@ msgstr "" "добавить другие (локальные) репозитории." #. Tag: screen -#: preseed.xml:704 +#: preseed.xml:800 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -1562,13 +1737,13 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" #. Tag: title -#: preseed.xml:709 +#: preseed.xml:805 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Настройка учётной записи" #. Tag: para -#: preseed.xml:710 +#: preseed.xml:806 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1580,7 +1755,7 @@ msgstr "" "виде или в виде <emphasis>хешей</emphasis> MD5." #. Tag: para -#: preseed.xml:717 +#: preseed.xml:813 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -1596,7 +1771,7 @@ msgstr "" "пароль прямым перебором." #. Tag: screen -#: preseed.xml:727 +#: preseed.xml:823 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -1642,7 +1817,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 хеш]" #. Tag: para -#: preseed.xml:729 +#: preseed.xml:825 #, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " @@ -1663,25 +1838,26 @@ msgstr "" "<command>sudo</command>)." #. Tag: para -#: preseed.xml:739 +#: preseed.xml:835 #, no-c-format -msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." +msgid "" +"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды." #. Tag: screen -#: preseed.xml:743 +#: preseed.xml:839 #, no-c-format msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" #. Tag: title -#: preseed.xml:749 +#: preseed.xml:845 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "Установка базовой системы" #. Tag: para -#: preseed.xml:750 +#: preseed.xml:846 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -1692,7 +1868,7 @@ msgstr "" "основном они касаются установки ядра." #. Tag: screen -#: preseed.xml:757 +#: preseed.xml:853 #, no-c-format msgid "" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " @@ -1703,13 +1879,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" #. Tag: title -#: preseed.xml:762 +#: preseed.xml:858 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Установка загрузчика" #. Tag: screen -#: preseed.xml:764 +#: preseed.xml:860 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" @@ -1758,13 +1934,13 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)" #. Tag: title -#: preseed.xml:769 +#: preseed.xml:865 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Выбор пакетов" #. Tag: para -#: preseed.xml:770 +#: preseed.xml:866 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -1774,73 +1950,73 @@ msgstr "" "Доступные задачи:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:779 +#: preseed.xml:875 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "standard (стандартная система)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:782 +#: preseed.xml:878 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "desktop (рабочий стол)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:785 +#: preseed.xml:881 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "gnome-desktop (рабочий стол gnome)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:788 +#: preseed.xml:884 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "kde-desktop (рабочий стол kde)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:791 +#: preseed.xml:887 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "web-server (веб сервер)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:794 +#: preseed.xml:890 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "print-server (сервер печати)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:797 +#: preseed.xml:893 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "dns-server (DNS-сервер)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:800 +#: preseed.xml:896 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "file-server (файловый сервер)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:803 +#: preseed.xml:899 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "mail-server (почтовый сервер)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:806 +#: preseed.xml:902 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "sql-database (база данных SQL)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:809 +#: preseed.xml:905 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "laptop (для ноутбука)" #. Tag: para -#: preseed.xml:813 +#: preseed.xml:909 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -1852,7 +2028,7 @@ msgstr "" "<userinput>standard</userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:819 +#: preseed.xml:915 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -1867,7 +2043,7 @@ msgstr "" "можно указать в командной строке ядра." #. Tag: screen -#: preseed.xml:829 +#: preseed.xml:925 #, no-c-format msgid "" "tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n" @@ -1897,13 +2073,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:834 +#: preseed.xml:930 #, no-c-format msgid "Finishing up the first stage install" msgstr "Завершение первого этапа установки" #. Tag: screen -#: preseed.xml:836 +#: preseed.xml:932 #, no-c-format msgid "" "# Avoid that last message about the install being complete.\n" @@ -1921,13 +2097,13 @@ msgstr "" "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:841 +#: preseed.xml:937 #, no-c-format msgid "Mailer configuration" msgstr "Настройка почты" #. Tag: para -#: preseed.xml:842 +#: preseed.xml:938 #, no-c-format msgid "" "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " @@ -1938,7 +2114,7 @@ msgstr "" "автоматическая настройка." #. Tag: screen -#: preseed.xml:849 +#: preseed.xml:945 #, no-c-format msgid "" "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" @@ -1954,13 +2130,13 @@ msgstr "" "exim4-config exim4/dc_postmaster string" #. Tag: title -#: preseed.xml:854 +#: preseed.xml:950 #, no-c-format msgid "X configuration" msgstr "Настройка X системы" #. Tag: para -#: preseed.xml:855 +#: preseed.xml:951 #, no-c-format msgid "" "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " @@ -1973,7 +2149,7 @@ msgstr "" "оборудования." #. Tag: screen -#: preseed.xml:863 +#: preseed.xml:959 #, no-c-format msgid "" "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" @@ -2023,13 +2199,13 @@ msgstr "" " select 1024x768 @ 60 Hz" #. Tag: title -#: preseed.xml:868 +#: preseed.xml:964 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Автоматизация других пакетов" #. Tag: screen -#: preseed.xml:870 +#: preseed.xml:966 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -2052,19 +2228,30 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> файл" #. Tag: title -#: preseed.xml:876 +#: preseed.xml:973 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Дополнительные параметры" #. Tag: title -#: preseed.xml:879 +#: preseed.xml:976 #, no-c-format -msgid "Shell commands" -msgstr "Команды оболочки" +msgid "Running custom commands during the installation" +msgstr "Запуск пользовательских команд во время установки" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:977 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " +"the ability to run commands or scripts at certain points in the installation." +msgstr "" +"Инструментарий автоматической установки предлагает очень мощную и гибкую " +"возможность — способность запуска команд или сценариев в определённые " +"моменты установки. Подробности смотрите в <xref linkend=\"preseed-shell\"/>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:881 +#: preseed.xml:985 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -2104,13 +2291,44 @@ msgstr "" "zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:886 +#: preseed.xml:990 +#, no-c-format +msgid "Using preseeding to change default values" +msgstr "" +"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:991 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to use preseeding to change the default answer for a " +"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</" +"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the " +"value for a question." +msgstr "" +"С помощью автоматической установки можно изменить ответы по умолчанию, и в " +"этом случае вопросы всё равно будут заданы. Для этого после задания ответа " +"на вопрос нужно установить флаг <firstterm>seen</firstterm> в <quote>false</" +"quote>." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:1000 +#, no-c-format +msgid "" +"d-i foo/bar string value\n" +"d-i foo/bar seen false" +msgstr "" +"d-i foo/bar строка значение\n" +"d-i foo/bar seen false" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:1005 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "Последовательная загрузка нескольких файлов ответов" #. Tag: para -#: preseed.xml:887 +#: preseed.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -2126,10 +2344,10 @@ msgstr "" "конфигураций в другие файлы." #. Tag: screen -#: preseed.xml:897 -#, no-c-format +#: preseed.xml:1016 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" +"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" "# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n" "# the same directory as the preconfiguration file that includes them.\n" @@ -2178,3 +2396,92 @@ msgstr "" "# откуда взят файл ответов, который запускает их.\n" "d-i preseed/run string foo.sh" +#. Tag: para +#: preseed.xml:1018 +#, no-c-format +msgid "" +"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " +"into network preseeding by setting preseed/url in the earlier files. This " +"will cause network preseeding to be performed when the network comes up. You " +"need to be careful when doing this, since there will be two distinct runs at " +"preseeding, meaning for example that you get another chance to run the " +"preseed/early command, the second one happening after the network comes up." +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "In practical terms this means for file and network preseeding that the " +#~ "questions about language, country and keyboard selection will already " +#~ "have been asked. For network preseeding add to that any questions related " +#~ "to network configuration. Some other questions that are only displayed at " +#~ "medium or low priority (like the first hardware detection run) will also " +#~ "already have been processed." +#~ msgstr "" +#~ "На практике это означает, что для файлового и сетевого методов вопросы " +#~ "выбора языка, страны и клавиатурной раскладки будут уже заданы. Для " +#~ "сетевого метода к этому списку добавляются также вопросы о настройках " +#~ "сети. Также сюда надо включить несколько вопросов, которые задаются при " +#~ "среднем и низком приоритете работы программы установки (например, " +#~ "начальный этап определения оборудования)." + +#~ msgid "" +#~ "<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the " +#~ "preconfiguration file has been loaded" +#~ msgstr "" +#~ "<userinput>preseed/early_command</userinput>: запускается сразу же после " +#~ "загрузки файла ответов" + +#~ msgid "" +#~ "<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the " +#~ "reboot at the end of the install, but before the <filename>/target</" +#~ "filename> filesystem has been unmounted" +#~ msgstr "" +#~ "<userinput>preseed/late_command</userinput>: запускается перед " +#~ "перезагрузкой в конце установки, но перед размонтированием файловой " +#~ "системы в <filename>/target</filename>" + +#~ msgid "" +#~ "While you're at it, you may want to add a boot parameter " +#~ "<userinput>priority=critical</userinput>. This will avoid most questions " +#~ "even if the preseeding below misses some." +#~ msgstr "" +#~ "Также, полезно добавить параметр загрузки <userinput>priority=critical</" +#~ "userinput>. Это поможет избежать большинства вопросов, даже если в файле " +#~ "ответов чего-нибудь не хватит." + +#~ msgid "" +#~ "Some parts of the installation process cannot be automated using some " +#~ "forms of preseeding because the questions are asked before the " +#~ "preconfiguration file is loaded. For example, if the preconfiguration " +#~ "file is downloaded over the network, the network setup must be done " +#~ "first. One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding " +#~ "of even these early steps of the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Некоторые части процесса установки не могут быть автоматизированы при " +#~ "использовании некоторых методов автоматизации, так как вопросы задаются " +#~ "перед загрузкой файла ответов. Например, если файл ответов загружается из " +#~ "сети, сначала нужно выполнить сетевую настройку. Главной причиной " +#~ "использования метода initrd является автоматизация даже этих " +#~ "первоначальных этапов процесса установки." + +#~ msgid "" +#~ "A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel " +#~ "parameters that appear after the last <quote>--</quote> will be copied " +#~ "into the installed bootloader configuration (if supported by the " +#~ "installer for the bootloader). Note that the <quote>--</quote> may " +#~ "already be present in the default boot parameters, which means that " +#~ "unless you add another <quote>--</quote> all parameters specified at the " +#~ "boot prompt will be copied. That being the case, you should specify any " +#~ "preconfiguration options before any options required by the hardware in " +#~ "order to boot, and separate them with a <quote>--</quote> to ensure that " +#~ "only the latter are copied onto the target system." +#~ msgstr "" +#~ "Обозначение <quote>--</quote> в параметрах загрузки имеет специальное " +#~ "значение. Параметры ядра, указанные после <quote>--</quote>, будут " +#~ "скопированы в конфигурацию установленного системного загрузчика (если это " +#~ "умеет программа установки загрузчика). Заметим, что <quote>--</quote> " +#~ "может уже присутствовать в параметрах загрузки по умолчанию, и это " +#~ "означает, что если вы не укажите ещё раз <quote>--</quote>, то все " +#~ "параметры, указанные в приглашении к загрузке, будут скопированы." + +#~ msgid "Shell commands" +#~ msgstr "Команды оболочки" |