summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-11-04 17:29:15 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-11-04 17:29:15 +0000
commitc9370baa3c260ca72e5b1f8264a8107af2d40bd2 (patch)
treeebc117a6306e9ed79220225e0a7a2c6a9604c0bc /po/ru
parent227eaa2e27a9bcdab9eca6c4bf9fdb4891e5b23d (diff)
downloadinstallation-guide-c9370baa3c260ca72e5b1f8264a8107af2d40bd2.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po359
-rw-r--r--po/ru/preseed.po1043
2 files changed, 909 insertions, 493 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index 62c1c6e8a..1f7e73d24 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-04 17:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 21:09+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -1031,7 +1032,8 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1152
#: boot-installer.xml:1973 boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2667
#, no-c-format
-msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid ""
+"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1202,7 +1204,8 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:848
#, no-c-format
-msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid ""
+"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
@@ -1504,7 +1507,8 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr ""
+"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1045
@@ -3286,7 +3290,8 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr ""
+"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2445
@@ -3721,7 +3726,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Система установки анализирует некоторые дополнительные параметры "
"загрузки<footnote> <para>Новые версии ядер (2.6.9 и новее) позволяют "
-"использовать 32 параметра в командной строке и 32 переменные среды. </para> </footnote>, что может быть полезно."
+"использовать 32 параметра в командной строке и 32 переменные среды. </para> "
+"</footnote>, что может быть полезно."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2821
@@ -4122,11 +4128,27 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3057
#, no-c-format
+msgid "auto-install/enabled"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3058
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
+"after the network is configured. Short form: <userinput>auto=true</"
+"userinput> See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details about using this "
+"to automate installs."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:3069
+#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4145,7 +4167,7 @@ msgstr ""
"способны загружать носитель автоматически."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4157,25 +4179,26 @@ msgstr ""
"диска после начальной установки."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3090
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
-msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
+msgstr ""
+"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3087
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4187,13 +4210,13 @@ msgstr ""
"равным <userinput>true</userinput> при загрузке программы установки."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3110
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3099
+#: boot-installer.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4203,19 +4226,70 @@ msgstr ""
"вместо обычного режима установки. Смотрите <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3117
+#: boot-installer.xml:3122
+#, no-c-format
+msgid "Passing parameters to kernel modules"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
+"described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled as "
+"modules and because kernel modules are loaded a bit differently during an "
+"installation than when booting an installed system, it is not possible to "
+"pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need to "
+"use a special syntax recognized by the installer which will then make sure "
+"that the parameters are saved in the proper configuration files and will "
+"thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also "
+"be propagated automatically to the configuration for the installed system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
+"In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a "
+"system and set good defaults that way. However, in some situations it may "
+"still be needed to set parameters manually."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The syntax to use to set parameters for modules is: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable>parameter_name</"
+"replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> If you need to pass multiple parameters to the "
+"same or different modules, just repeat this. For example, to set an old 3Com "
+"network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ 10, you would "
+"pass:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:3153
+#, no-c-format
+msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:3165
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Диагностика проблем процесса установки"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3170
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Надёжность CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4223,24 +4297,57 @@ msgid ""
"successfully from CD-ROM &mdash; fail to recognize the CD-ROM or return "
"errors while reading from it during the installation."
msgstr ""
-"Иногда, особенно в старых приводах CD-ROM, программа установки "
-"может не загрузиться с CD-ROM. Программа установки также может (даже "
-"после успешной загрузки с CD-ROM) не распознать CD-ROM или выдавать "
-"ошибки при чтении во время установки."
+"Иногда, особенно в старых приводах CD-ROM, программа установки может не "
+"загрузиться с CD-ROM. Программа установки также может (даже после успешной "
+"загрузки с CD-ROM) не распознать CD-ROM или выдавать ошибки при чтении во "
+"время установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3130
+#: boot-installer.xml:3178
#, no-c-format
msgid ""
"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
"list some common issues and provide general suggestions on how to deal with "
"them. The rest is up to you."
msgstr ""
-"Такие проблемы могут возникать по разным причинам. Мы можем описать "
-"только общие из них и предложить общие решения. Остальное зависит от вас."
+"Такие проблемы могут возникать по разным причинам. Мы можем описать только "
+"общие из них и предложить общие решения. Остальное зависит от вас."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3136
+#: boot-installer.xml:3184
+#, no-c-format
+msgid "There are two very simple things that you should try first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
+"it is not dirty."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
+"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
+"menuchoice> a second time. Some DMA related isses with older CD-ROM drives "
+"are known to be resolved in this way."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
+"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and "
+"DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3211
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4250,13 +4357,13 @@ msgstr ""
"попробуйте, если возможно, другой метод установки."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3144
+#: boot-installer.xml:3219
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Общие причины"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3147
+#: boot-installer.xml:3222
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4266,52 +4373,52 @@ msgstr ""
"были записаны на высоких скоростях в современных устройствах записи CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
"that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that "
"your CD-ROM drive is connected to)."
msgstr ""
-"Если система корректно загружается с CD-ROM, это совсем не значит, что "
-"Linux также поддерживает CD-ROM (или, если более точно, контроллер, к "
-"которому подключён привод CD-ROM)."
+"Если система корректно загружается с CD-ROM, это совсем не значит, что Linux "
+"также поддерживает CD-ROM (или, если более точно, контроллер, к которому "
+"подключён привод CD-ROM)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3160
+#: boot-installer.xml:3235
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
"access</quote> (DMA) is enabled."
msgstr ""
-"Некоторые старые приводы CD-ROM работают неправильно, если "
-"включён <quote>прямой доступ к памяти</quote> (DMA)."
+"Некоторые старые приводы CD-ROM работают неправильно, если включён "
+"<quote>прямой доступ к памяти</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3171
+#: boot-installer.xml:3246
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Как изучать и может быть решить проблему"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3172
+#: boot-installer.xml:3247
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
-msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
+msgstr ""
+"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3177
+#: boot-installer.xml:3252
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
"possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using."
msgstr ""
-"Проверьте, что в BIOS включена загрузка с CD-ROM (возможно, "
-"старые машины этого не умеют), и что привод CD-ROM "
-"поддерживает используемый тип носителя."
+"Проверьте, что в BIOS включена загрузка с CD-ROM (возможно, старые машины "
+"этого не умеют), и что привод CD-ROM поддерживает используемый тип носителя."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3183
+#: boot-installer.xml:3258
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4325,9 +4432,9 @@ msgid ""
"matches as well. The following command should work. It uses the size of the "
"image to read the correct number of bytes from the CD-ROM."
msgstr ""
-"Если вы скачивали образ iso, проверьте, что md5sum этого образа "
-"совпадает с суммой указанной в файле <filename>MD5SUMS</filename>, "
-"который должен лежать там же, где вы брали образ. <informalexample><screen>\n"
+"Если вы скачивали образ iso, проверьте, что md5sum этого образа совпадает с "
+"суммой указанной в файле <filename>MD5SUMS</filename>, который должен лежать "
+"там же, где вы брали образ. <informalexample><screen>\n"
"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
"iso</replaceable>\n"
@@ -4336,7 +4443,7 @@ msgstr ""
"прочитанных с CD-ROM байт, составляющих образ."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3271
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4358,7 +4465,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3201
+#: boot-installer.xml:3276
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4369,17 +4476,17 @@ msgid ""
"Linux is required for this. To execute any of the commands, you should first "
"switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there."
msgstr ""
-"Если после успешной загрузки программы установки не определяется "
-"CD-ROM, то иногда помогает просто попробовать ещё раз. Если у вас "
-"более одного привода CD-ROM, попробуйте загрузиться с другого CD-ROM. "
-"Если это не помогает или если CD-ROM определяется, но при чтении возникают "
-"ошибки, попробуйте выполнить предложения, данные ниже. Для этого потребуются "
-"азы работы в Linux. Перед тем как выполнить любую команду, сначала вы должны "
+"Если после успешной загрузки программы установки не определяется CD-ROM, то "
+"иногда помогает просто попробовать ещё раз. Если у вас более одного привода "
+"CD-ROM, попробуйте загрузиться с другого CD-ROM. Если это не помогает или "
+"если CD-ROM определяется, но при чтении возникают ошибки, попробуйте "
+"выполнить предложения, данные ниже. Для этого потребуются азы работы в "
+"Linux. Перед тем как выполнить любую команду, сначала вы должны "
"переключиться во вторую виртуальную консоль (VT2) и активировать оболочку "
"командной строки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3213
+#: boot-installer.xml:3288
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4387,11 +4494,12 @@ msgid ""
"messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>."
msgstr ""
"Переключитесь в VT4 или посмотрите файл <filename>/var/log/syslog</filename> "
-"(в качестве редактора используется <command>nano</command>), чтобы найти сообщения о специфических ошибках. После этого также проверьте вывод "
-"команды <command>dmesg</command>."
+"(в качестве редактора используется <command>nano</command>), чтобы найти "
+"сообщения о специфических ошибках. После этого также проверьте вывод команды "
+"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3220
+#: boot-installer.xml:3295
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4407,22 +4515,22 @@ msgid ""
"not supported at all. If you know what driver is needed for the drive, you "
"can try loading it manually using <command>modprobe</command>."
msgstr ""
-"В выводе <command>dmesg</command> проверьте, что привод CD-ROM "
-"был найден. Вы должны увидеть что-то типа этого (строки могут быть в другой "
+"В выводе <command>dmesg</command> проверьте, что привод CD-ROM был найден. "
+"Вы должны увидеть что-то типа этого (строки могут быть в другой "
"последовательности): <informalexample><screen>\n"
"Probing IDE interface ide1...\n"
"hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n"
"ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n"
"hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n"
"Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
-"</screen></informalexample> Если вы не нашли подобных строк, это "
-"случай, когда контроллер, к которому подключён CD-ROM, не распознан или "
-"не поддерживается ядром вообще. Если вы знаете, какой драйвер требуется "
-"для привода, то можете попытаться загрузить его вручную с помощью "
-"команды <command>modprobe</command>."
+"</screen></informalexample> Если вы не нашли подобных строк, это случай, "
+"когда контроллер, к которому подключён CD-ROM, не распознан или не "
+"поддерживается ядром вообще. Если вы знаете, какой драйвер требуется для "
+"привода, то можете попытаться загрузить его вручную с помощью команды "
+"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3234
+#: boot-installer.xml:3309
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4431,10 +4539,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Проверьте, что есть соответствующий файл устройства для привода CD-ROM в "
"каталоге <filename>/dev/</filename>. Для примера выше, должен существовать "
-"файл <filename>/dev/hdc</filename>. Также может быть <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."
+"файл <filename>/dev/hdc</filename>. Также может быть <filename>/dev/cdroms/"
+"cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3317
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4443,14 +4552,15 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that "
"command."
msgstr ""
-"С помощью команды <command>mount</command> проверьте, что CD-ROM "
-"уже смонтировать; если нет, попытайтесь смонтировать вручную: <informalexample><screen>\n"
+"С помощью команды <command>mount</command> проверьте, что CD-ROM уже "
+"смонтировать; если нет, попытайтесь смонтировать вручную: "
+"<informalexample><screen>\n"
"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
-"</screen></informalexample> Проверьте, не появилось ли ошибок после "
-"этой команды."
+"</screen></informalexample> Проверьте, не появилось ли ошибок после этой "
+"команды."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3327
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4467,14 +4577,14 @@ msgstr ""
"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
"$ grep dma settings\n"
"using_dma 1 0 1 rw\n"
-"</screen></informalexample> A <quote>1</quote> означает включён. "
-"Если включён, попробуйте выключить его: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> A <quote>1</quote> означает включён. Если "
+"включён, попробуйте выключить его: <informalexample><screen>\n"
"$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n"
-"</screen></informalexample> Удостоверьтесь, что находитесь в каталоге "
-"для устройства, соответствующего приводу CD-ROM."
+"</screen></informalexample> Удостоверьтесь, что находитесь в каталоге для "
+"устройства, соответствующего приводу CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3266
+#: boot-installer.xml:3341
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4482,18 +4592,18 @@ msgid ""
"main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can "
"be read reliably."
msgstr ""
-"Если возникли проблемы во время установки, попробуйте проверить "
-"целостность CD-ROM с помощью пункта внизу главного меню программы установки. "
-"Этим также можно провести общую проверку надёжности чтения CD-ROM."
+"Если возникли проблемы во время установки, попробуйте проверить целостность "
+"CD-ROM с помощью пункта внизу главного меню программы установки. Этим также "
+"можно провести общую проверку надёжности чтения CD-ROM."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:3356
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Надёжность дискет"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3283
+#: boot-installer.xml:3358
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4503,7 +4613,7 @@ msgstr ""
"устанавливающих Debian."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3288
+#: boot-installer.xml:3363
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4521,7 +4631,7 @@ msgstr ""
"сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3297
+#: boot-installer.xml:3372
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4530,26 +4640,26 @@ msgid ""
"the floppy was reformatted and written with no errors. It is sometimes "
"useful to try writing the floppy on a different system."
msgstr ""
-"Если установка замирает на какой-то дискете, сперва попробуйте "
-"записать образ на <emphasis>другую</emphasis> дискету. "
-"Простого переформатирования старой дискеты может быть недостаточно, даже "
-"если это случилось с дискетой, которую отформатировали и записали без "
-"ошибок. Иногда полезно попробовать записать дискету на другой системе."
+"Если установка замирает на какой-то дискете, сперва попробуйте записать "
+"образ на <emphasis>другую</emphasis> дискету. Простого переформатирования "
+"старой дискеты может быть недостаточно, даже если это случилось с дискетой, "
+"которую отформатировали и записали без ошибок. Иногда полезно попробовать "
+"записать дискету на другой системе."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3306
+#: boot-installer.xml:3381
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have download a floppy image again, but if you are "
"experiencing problems it is always useful to verify that the images were "
"downloaded correctly by verifying their md5sums."
msgstr ""
-"Обычно не нужно скачивать образ дискет ещё раз, но если вы "
-"испытываете проблемы, всегда полезно проверить корректность "
-"загруженных образов с помощью md5sums."
+"Обычно не нужно скачивать образ дискет ещё раз, но если вы испытываете "
+"проблемы, всегда полезно проверить корректность загруженных образов с "
+"помощью md5sums."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3312
+#: boot-installer.xml:3387
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4560,7 +4670,7 @@ msgstr ""
"emphasis> раза, прежде чем она заработала, и затем всё пошло нормально."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3318
+#: boot-installer.xml:3393
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4572,13 +4682,13 @@ msgstr ""
"случается из-за плохо работающих дисководов и их микропрограмм."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3327
+#: boot-installer.xml:3402
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Настройка загрузки"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3329
+#: boot-installer.xml:3404
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4591,7 +4701,7 @@ msgstr ""
"параметры загрузки, как это обсуждается в <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3336
+#: boot-installer.xml:3411
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
@@ -4604,7 +4714,7 @@ msgstr ""
"<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3343
+#: boot-installer.xml:3418
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4617,7 +4727,7 @@ msgstr ""
"</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3349
+#: boot-installer.xml:3424
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4631,13 +4741,13 @@ msgstr ""
"&mdash; <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3360
+#: boot-installer.xml:3435
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Распространённые проблемы установки на &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3361
+#: boot-installer.xml:3436
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4648,7 +4758,7 @@ msgstr ""
"установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3366
+#: boot-installer.xml:3441
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4661,7 +4771,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3372
+#: boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4682,7 +4792,7 @@ msgstr ""
"секторов</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3456
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4696,7 +4806,7 @@ msgstr ""
"выключает этот тест."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3388
+#: boot-installer.xml:3463
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4717,13 +4827,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3402
+#: boot-installer.xml:3477
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Система подвисает во время настройки PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3403
+#: boot-installer.xml:3478
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4744,7 +4854,7 @@ msgstr ""
"проблемы."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3413
+#: boot-installer.xml:3488
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4767,13 +4877,13 @@ msgstr ""
"они есть."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3430
+#: boot-installer.xml:3505
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"
msgstr "Система подвисает во время загрузки USB модулей"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3431
+#: boot-installer.xml:3506
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4793,13 +4903,13 @@ msgstr ""
"приглашении загрузки, который запрещает загрузку модулей."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3445
+#: boot-installer.xml:3520
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Интерпретация загрузочных сообщений ядра"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3522
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4835,13 +4945,13 @@ msgstr ""
"собственное ядро (смотрите <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3472
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid "Bug Reporter"
msgstr "Отчёт об ошибках"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3548
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4859,7 +4969,7 @@ msgstr ""
"то можете приложить эту информацию к отчёту."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3484
+#: boot-installer.xml:3559
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4871,13 +4981,13 @@ msgstr ""
"filename> после того, как компьютер загрузит установленную систему."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3495
+#: boot-installer.xml:3570
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Отправка отчётов об ошибках установки"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3496
+#: boot-installer.xml:3571
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4890,7 +5000,7 @@ msgstr ""
"получить побольше информации о разных аппаратных конфигурациях."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3503
+#: boot-installer.xml:3578
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4904,7 +5014,7 @@ msgstr ""
"команды <command>reportbug installation-report</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3510
+#: boot-installer.xml:3585
#, no-c-format
msgid ""
"Please use this template when filling out installation reports, and file the "
@@ -4956,8 +5066,8 @@ msgstr ""
"debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
-"Boot method: &lt;Как запускалась программа установки? с CD? с дискет? "
-"из сети?&gt;\n"
+"Boot method: &lt;Как запускалась программа установки? с CD? с дискет? из "
+"сети?&gt;\n"
"Image version: &lt;Дата и место, откуда был взят образ&gt;\n"
"Date: &lt;Дата и время установки&gt;\n"
"\n"
@@ -4993,4 +5103,3 @@ msgstr ""
"проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае повисания "
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
-
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index 003361a3c..9532a4eac 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-04 17:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 19:09+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preseed.xml:16
@@ -24,16 +25,16 @@ msgstr "Автоматическая установка"
#. Tag: para
#: preseed.xml:18
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"This appendix explains the intricacies of preseeding answers to questions in "
-"&d-i; to automate your installation."
+"This appendix explains how to preseed answers to questions in &d-i; to "
+"automate your installation."
msgstr ""
"В этом приложении подробно описывается файл ответов на вопросы, который "
"используется &d-i; для автоматизации установки операционной системы."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:508
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -71,16 +72,13 @@ msgstr "Методы использования файла ответов"
#. Tag: para
#: preseed.xml:44
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</"
"firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. "
"Initrd preseeding will work with any installation method and supports "
"preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and "
-"network preseeding each can be used with different installation methods. "
-"With file and network preseeding the first few installer questions cannot be "
-"preseeded because the preconfiguration file is only loaded after they have "
-"been asked."
+"network preseeding each can be used with different installation methods."
msgstr ""
"Есть три метода использования для автоматизации: <firstterm>initrd</"
"firstterm>, <firstterm>файловый</firstterm> и <firstterm>сетевой</"
@@ -92,7 +90,7 @@ msgstr ""
"уже после того как вопросы были заданы."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:55
+#: preseed.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"The following table shows which preseeding methods can be used with which "
@@ -102,82 +100,92 @@ msgstr ""
"со способами установки операционной системы."
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:64
+#: preseed.xml:62
#, no-c-format
msgid "Installation method"
msgstr "способ установки системы"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:64
+#: preseed.xml:62
#, no-c-format
msgid "initrd"
msgstr "initrd"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:65
+#: preseed.xml:63 preseed.xml:461
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "файловый"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:65
+#: preseed.xml:63
#, no-c-format
msgid "network"
msgstr "сетевой"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:71
+#: preseed.xml:69
#, no-c-format
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:72 preseed.xml:73 preseed.xml:77 preseed.xml:79 preseed.xml:82
-#: preseed.xml:83 preseed.xml:87 preseed.xml:88 preseed.xml:92 preseed.xml:94
-#: preseed.xml:97 preseed.xml:99
+#: preseed.xml:70 preseed.xml:71 preseed.xml:72 preseed.xml:82 preseed.xml:84
+#: preseed.xml:87 preseed.xml:88 preseed.xml:89 preseed.xml:92 preseed.xml:93
+#: preseed.xml:94 preseed.xml:97 preseed.xml:99 preseed.xml:102
+#: preseed.xml:104
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>да</entry>"
-#. Tag: entry
-#: preseed.xml:74 preseed.xml:78 preseed.xml:84 preseed.xml:89 preseed.xml:93
-#: preseed.xml:98
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:74
#, no-c-format
-msgid "<entry>no</entry>"
-msgstr "<entry>нет</entry>"
+msgid ""
+"but only if you have network access, and set <literal>preseed/url</literal> "
+"appropriately"
+msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:76
+#: preseed.xml:81
#, no-c-format
msgid "netboot"
msgstr "netboot"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:81
+#: preseed.xml:83 preseed.xml:98 preseed.xml:103
#, no-c-format
-msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+msgid "<entry>no</entry>"
+msgstr "<entry>нет</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:86
#, no-c-format
+msgid ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:91
+#, no-c-format
msgid "floppy based (cd-drivers)"
msgstr "с дискет (с драйверами приводов компакт-дисков)"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:91
+#: preseed.xml:96
#, no-c-format
msgid "floppy based (net-drivers)"
msgstr "с дискет (с поддержкой сети)"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:96
+#: preseed.xml:101
#, no-c-format
msgid "generic/tape"
msgstr "generic/tape"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:105
+#: preseed.xml:110
#, no-c-format
msgid ""
"An important difference between the preseeding methods is the point at which "
@@ -194,43 +202,40 @@ msgstr ""
"он наступает только после настройки сети."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:114
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:119
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"In practical terms this means for file and network preseeding that the "
-"questions about language, country and keyboard selection will already have "
-"been asked. For network preseeding add to that any questions related to "
-"network configuration. Some other questions that are only displayed at "
-"medium or low priority (like the first hardware detection run) will also "
-"already have been processed."
+"Obviously, any questions that have been processed before the "
+"preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include "
+"questions that are only displayed at medium or low priority, like the first "
+"hardware detection run). <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> offers a way "
+"to avoid these questions being asked."
msgstr ""
-"На практике это означает, что для файлового и сетевого методов вопросы "
-"выбора языка, страны и клавиатурной раскладки будут уже заданы. Для сетевого "
-"метода к этому списку добавляются также вопросы о настройках сети. Также "
-"сюда надо включить несколько вопросов, которые задаются при среднем и низком "
-"приоритете работы программы установки (например, начальный этап определения "
-"оборудования)."
+"Очевидно, что на любые вопросы, задаваемые перед загрузкой файла ответов, "
+"нельзя указать готовые ответы. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> "
+"описывает как избежать отображения таких вопросов."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:123
+#: preseed.xml:127
#, no-c-format
msgid ""
-"Obviously, any questions that have been processed before the "
-"preconfiguration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-"
-"bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked."
+"In order to avoid the questions that would normally appear before the "
+"preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> mode. "
+"This delays questions that would normally be asked too early for preseeding "
+"(i.e. language, country and keyboard selection) until after the network "
+"comes up, thus allowing them to be preseeded. It also runs the installation "
+"in crtitical priority, which avoids many unimportant questions. See <xref "
+"linkend=\"preseed-auto\"/> for details."
msgstr ""
-"Очевидно, что на любые вопросы, задаваемые перед загрузкой файла ответов, "
-"нельзя указать готовые ответы. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> "
-"описывает как избежать отображения таких вопросов."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:134
+#: preseed.xml:141
#, no-c-format
msgid "Limitations"
msgstr "Ограничения"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:135
+#: preseed.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, "
@@ -244,93 +249,23 @@ msgstr ""
"задействовать существующие разделы."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:207
-#, no-c-format
-msgid "Running custom commands during the installation"
-msgstr "Запуск пользовательских команд во время установки"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:208
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
-"the ability to run commands or scripts at certain points in the "
-"installation. See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details."
-msgstr ""
-"Инструментарий автоматической установки предлагает очень мощную и гибкую "
-"возможность &mdash; способность запуска команд или сценариев в определённые "
-"моменты установки. Подробности смотрите в <xref linkend=\"preseed-shell\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:217
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the "
-"preconfiguration file has been loaded"
-msgstr ""
-"<userinput>preseed/early_command</userinput>: запускается сразу же после "
-"загрузки файла ответов"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:221
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot "
-"at the end of the install, but before the <filename>/target</filename> "
-"filesystem has been unmounted"
-msgstr ""
-"<userinput>preseed/late_command</userinput>: запускается перед перезагрузкой "
-"в конце установки, но перед размонтированием файловой системы в <filename>/"
-"target</filename>"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:231
-#, no-c-format
-msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:232
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
-"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</"
-"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the "
-"value for a question."
-msgstr ""
-"С помощью автоматической установки можно изменить ответы по умолчанию, и в "
-"этом случае вопросы всё равно будут заданы. Для этого после задания ответа "
-"на вопрос нужно установить флаг <firstterm>seen</firstterm> в <quote>false</"
-"quote>."
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:241
-#, no-c-format
-msgid ""
-"d-i foo/bar string value\n"
-"d-i foo/bar seen false"
-msgstr ""
-"d-i foo/bar строка значение\n"
-"d-i foo/bar seen false"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:247
+#: preseed.xml:216
#, no-c-format
msgid "Using preseeding"
msgstr "Использование автоматической установки"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:248
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:217
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Of course you will first need to create a preconfiguration file and place it "
-"in the location from where you want to use it. Creating the preconfiguration "
-"file is covered later in this appendix. Putting it in the correct location "
-"is fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the "
+"You will first need to create a preconfiguration file and place it in the "
+"location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file "
+"is covered later in this appendix. Putting it in the correct location is "
+"fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the "
"file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or "
"DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the "
"preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this "
-"document; please consult the developers documentation for &d-i;."
+"document; please consult the developers' documentation for &d-i;."
msgstr ""
"Естественно, во-первых, нужно создать файл ответов и сделать его доступным "
"для использования. Создание файла ответов описывается позже в этом "
@@ -341,7 +276,7 @@ msgstr ""
"документации разработчика &d-i;."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:259
+#: preseed.xml:228
#, no-c-format
msgid ""
"An example preconfiguration file that you can use as basis for your own "
@@ -353,13 +288,13 @@ msgstr ""
"в это приложение."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:268
+#: preseed.xml:237
#, no-c-format
msgid "Loading the preconfiguration file"
msgstr "Загрузка файла ответов"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:269
+#: preseed.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named "
@@ -372,7 +307,7 @@ msgstr ""
"установки автоматически проверяет наличие этого файла и загружает его."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:276
+#: preseed.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to "
@@ -388,7 +323,7 @@ msgstr ""
"filename>), добавив параметр в конец строки append для ядра."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:284
+#: preseed.xml:253
#, no-c-format
msgid ""
"If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, "
@@ -402,7 +337,7 @@ msgstr ""
"<literal>1</literal> в файле <filename>syslinux.cfg</filename>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:291
+#: preseed.xml:260
#, no-c-format
msgid ""
"To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can "
@@ -417,7 +352,7 @@ msgstr ""
"использовать данный файл."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:300
+#: preseed.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters to specify:\n"
@@ -449,7 +384,7 @@ msgstr ""
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:302
+#: preseed.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just "
@@ -460,26 +395,375 @@ msgstr ""
"<filename>url</filename>, а <filename>preseed/file</filename> до "
"<filename>file</filename>, если они передаются в параметрах загрузки."
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:281
+#, no-c-format
+msgid "Using boot parameters to supplement preseeding"
+msgstr "Использование параметров загрузки в дополнении к автоматизации"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:282
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install "
+"can still be fully automated, since you can pass preseed values on the "
+"command line when booting the installer. Just pass <userinput>path/to/"
+"var=value</userinput> for any of the preseed variables listed in the "
+"examples."
+msgstr ""
+"Если файл ответов не может быть использован для автоматизации некоторых "
+"шагов, установку всё ещё можно сделать полностью автоматической передав "
+"нужные значения ответов в командной строке запуска ядра. Просто укажите "
+"<userinput>путь/до/переменная=значение</userinput> из примеров для любого "
+"автоматического ответа."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:290
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a "
+"shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this "
+"appendix instead of the full variable. In particular, the <literal>preseed/"
+"url</literal> variable has been aliased as <literal>url</literal> and has "
+"some extra magic to allow shortened urls to be used."
+msgstr ""
+"Заметим, что для некоторых переменных, которые часто задаются в приглашении "
+"загрузчика, имеются короткие названия. Если имеется короткое название, то "
+"оно используется в примерах в этом приложении вместо полного имени "
+"переменной."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:299
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel "
+"parameters that appear after the last <quote>--</quote> may be copied into "
+"the bootloader configuration for the installed system (if supported by the "
+"installer for the bootloader). The installer will automatically filter out "
+"any options (like preconfiguration options) that it recognizes."
+msgstr ""
+
#. Tag: para
#: preseed.xml:308
#, no-c-format
msgid ""
-"While you're at it, you may want to add a boot parameter "
-"<userinput>priority=critical</userinput>. This will avoid most questions "
-"even if the preseeding below misses some."
+"Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line "
+"options and 32 environment options, including any options added by default "
+"for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic "
+"(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)"
+msgstr ""
+"В настоящее время ядра linux версии (2.6.9 и новее) максимально могут "
+"принять 32 параметра в командной строке и 32 параметра через переменные "
+"окружения, считая все параметры, добавляемые программой установки по "
+"умолчанию. Если это число превышено, то ядро прекращает работу с ошибкой. "
+"(Для ранних версий ядер эти значения меньше.)"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For most installations some of the default options in your bootloader "
+"configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely "
+"removed which may allow you to add more options for preseeding."
+msgstr ""
+"В большинстве установок некоторые параметры по умолчанию в файле "
+"конфигурации загрузчика, типа <literal>vga=normal</literal>, можно безопасно "
+"удалить, что может позволить вам добавить больше параметров автоматизации."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
+"parameters, even if you delimit them with quotes."
+msgstr ""
+"Не всегда возможно задать значения с пробелами в параметрах загрузки, даже "
+"если заключить их в кавычки."
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:332
+#, no-c-format
+msgid "Auto mode"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are several features of Debian Installer that combine to allow fairly "
+"simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily complex "
+"customized automatic installs. To illustrate this, here are some examples "
+"that can be used at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
+"auto url=autoserver\n"
+"</screen></informalexample> This relies on there being a DHCP server that "
+"will get the machine to the point where <literal>autoserver</literal> can be "
+"resolved by DNS, perhaps after adding the local domain if that was provided "
+"by DHCP. If this was done at a site where the domain is <literal>example."
+"com</literal>, and they have a reasonably sane DHCP setup, it would result "
+"in the preseed file being retrieved from <literal>http://autoserver.example."
+"com/d-i/etch/./preseed.cfg</literal>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:350
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The path segment of that comes from <literal>auto-install/defaultroot</"
+"literal>, which includes the directory <literal>etch</literal> by default to "
+"allow future versions to specify their own codename to let people migrate "
+"forwards in a controlled manner. The <literal>/./</literal> bit is used to "
+"indicate a root relative to which subsequent paths can be anchored (for use "
+"in preseed/include and preseed/run). This allows files to be specified "
+"either as full URLs, paths starting with / that are thus anchored, or even "
+"paths relative to the location where the last preseed file was found. This "
+"can be used to construct more portable scripts where an entire hierarchy of "
+"scripts can be moved to a new location without breaking it, for example "
+"copying the files onto a USB stick when they started out on a web server. In "
+"this example, if the preseed file sets <literal>preseed/run</literal> to "
+"<literal>/scripts/late_command.sh</literal> then the file will be fetched "
+"from <literal>http://autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command."
+"sh</literal>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:370
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to "
+"use the default path to the preseed.cfg, you can still use an explicit url, "
+"and if you don't use the <literal>/./</literal> element it will be anchored "
+"to the start of the path (i.e. the third / in the URL). Here is an example "
+"that requires minimal support from the local network infrastructure: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</"
+"replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> The way this works is that:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:383
+#, no-c-format
+msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed,"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
+"DHCP appended to it, and"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default "
+"path is added."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not "
+"directly affect the behavior of &d-i; itself, but can be passed through to "
+"any scripts that might be specified <literal>preseed/run</literal> settings "
+"in the loaded preseed file. At present, the only example of this is "
+"<literal>auto-install/classes</literal>, which has an alias "
+"<literal>classes</literal>. This can be used thus: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;"
+"class_B</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> The classes could for example denote the type of "
+"system to be installed, or the localization to be used."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:410
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is "
+"reasonable to use the auto-install namespace for this. So one might have "
+"something like <literal>auto-install/style</literal> which is then used in "
+"your scripts. If you feel the need to do this, please mention it on the "
+"<email>debian-boot@lists.debian.org</email> mailing list so that we can "
+"avoid namespace conflicts, and perhaps add an alias for the parameter for "
+"you."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:420
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined on all "
+"architectures. The same effect may be achieved by simply adding the two "
+"parameters <literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel "
+"command line. The <literal>auto</literal> parameter is an alias for "
+"<literal>auto-install/enabled</literal> and controls the delay of the locale "
+"and keyboard questions until after there has been a chance to preseed them, "
+"while <literal>priority</literal> is an alias for <literal>preseed/priority</"
+"literal> and setting it to <literal>critical</literal> stops any questions "
+"with a lower priority from being asked."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional options that may be of interest while attempting to automate an "
+"install while using DHCP are: <literal>interface=auto netcfg/"
+"dhcp_timeout=60</literal> which makes the machine choose the first viable "
+"NIC and be more patient about getting a reply to its DHCP query."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:445
+#, no-c-format
+msgid "Aliases useful with preseeding"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:446
+#, no-c-format
+msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:456
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "auto"
+msgstr "laptop (для ноутбука)"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:456
+#, no-c-format
+msgid "auto-install/enabled"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:457
+#, no-c-format
+msgid "classes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:457
+#, no-c-format
+msgid "auto-install/classes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:458
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>fb</entry>"
+msgstr "<entry>нет</entry>"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:458
+#, no-c-format
+msgid "debian-installer/framebuffer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:459
+#, no-c-format
+msgid "locale"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:459
+#, no-c-format
+msgid "debian-installer/locale"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:460
+#, no-c-format
+msgid "priority"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:460
+#, no-c-format
+msgid "debconf/priority"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:461
+#, no-c-format
+msgid "preseed/file"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:462
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>url</entry>"
+msgstr "<entry>нет</entry>"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:462
+#, no-c-format
+msgid "preseed/url"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:463
+#, no-c-format
+msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:463
+#, no-c-format
+msgid "netcfg/get_hostname"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:464
+#, no-c-format
+msgid "domain"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:464
+#, no-c-format
+msgid "netcfg/get_domain"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:465
+#, no-c-format
+msgid "interface"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:465
+#, no-c-format
+msgid "netcfg/choose_interface"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:466
+#, no-c-format
+msgid "suite"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:466
+#, no-c-format
+msgid "mirror/suite"
msgstr ""
-"Также, полезно добавить параметр загрузки <userinput>priority=critical</"
-"userinput>. Это поможет избежать большинства вопросов, даже если в файле "
-"ответов чего-нибудь не хватит."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:318
+#: preseed.xml:473
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
-msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
+msgstr ""
+"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:319
+#: preseed.xml:474
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
@@ -499,7 +783,7 @@ msgstr ""
"conf для третьей версии ISC DHCP сервера (Debian пакет dhcp3-server)."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:330
+#: preseed.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
@@ -511,7 +795,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:332
+#: preseed.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
@@ -526,7 +810,7 @@ msgstr ""
"установок в сети."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:339
+#: preseed.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
@@ -543,125 +827,13 @@ msgstr ""
"осторожностью."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:351
-#, no-c-format
-msgid "Using boot parameters to supplement preseeding"
-msgstr "Использование параметров загрузки в дополнении к автоматизации"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:352
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some parts of the installation process cannot be automated using some forms "
-"of preseeding because the questions are asked before the preconfiguration "
-"file is loaded. For example, if the preconfiguration file is downloaded over "
-"the network, the network setup must be done first. One reason to use initrd "
-"preseeding is that it allows preseeding of even these early steps of the "
-"installation process."
-msgstr ""
-"Некоторые части процесса установки не могут быть автоматизированы при "
-"использовании некоторых методов автоматизации, так как вопросы задаются "
-"перед загрузкой файла ответов. Например, если файл ответов загружается из "
-"сети, сначала нужно выполнить сетевую настройку. Главной причиной "
-"использования метода initrd является автоматизация даже этих первоначальных "
-"этапов процесса установки."
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:361
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install "
-"can still be fully automated, since you can pass preseed values to the "
-"kernel on the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</"
-"userinput> for any of the preseed variables listed in the examples."
-msgstr ""
-"Если файл ответов не может быть использован для автоматизации некоторых "
-"шагов, установку всё ещё можно сделать полностью автоматической передав "
-"нужные значения ответов в командной строке запуска ядра. Просто укажите "
-"<userinput>путь/до/переменная=значение</userinput> из примеров для любого "
-"автоматического ответа."
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:368
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a "
-"shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this "
-"appendix instead of the full variable."
-msgstr ""
-"Заметим, что для некоторых переменных, которые часто задаются в приглашении "
-"загрузчика, имеются короткие названия. Если имеется короткое название, то "
-"оно используется в примерах в этом приложении вместо полного имени "
-"переменной."
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:374
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel "
-"parameters that appear after the last <quote>--</quote> will be copied into "
-"the installed bootloader configuration (if supported by the installer for "
-"the bootloader). Note that the <quote>--</quote> may already be present in "
-"the default boot parameters, which means that unless you add another "
-"<quote>--</quote> all parameters specified at the boot prompt will be "
-"copied. That being the case, you should specify any preconfiguration options "
-"before any options required by the hardware in order to boot, and separate "
-"them with a <quote>--</quote> to ensure that only the latter are copied onto "
-"the target system."
-msgstr ""
-"Обозначение <quote>--</quote> в параметрах загрузки имеет специальное "
-"значение. Параметры ядра, указанные после <quote>--</quote>, будут "
-"скопированы в конфигурацию установленного системного загрузчика (если "
-"это умеет программа установки загрузчика). Заметим, что <quote>--</quote> "
-"может уже присутствовать в параметрах загрузки по умолчанию, и это означает, "
-"что если вы не укажите ещё раз <quote>--</quote>, то все параметры, указанные в "
-"приглашении к загрузке, будут скопированы."
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:388
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line "
-"options and 32 environment options, including any options added by default "
-"for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic "
-"(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)"
-msgstr ""
-"В настоящее время ядра linux версии (2.6.9 и новее) максимально могут "
-"принять 32 параметра в командной строке и 32 параметра через переменные "
-"окружения, считая все параметры, добавляемые программой установки по "
-"умолчанию. Если это число превышено, то ядро прекращает работу с ошибкой. "
-"(Для ранних версий ядер эти значения меньше.)"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:396
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For most installations some of the default options in your bootloader "
-"configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely "
-"removed which may allow you to add more options for preseeding."
-msgstr ""
-"В большинстве установок некоторые параметры по умолчанию в файле "
-"конфигурации загрузчика, типа <literal>vga=normal</literal>, можно безопасно "
-"удалить, что может позволить вам добавить больше параметров автоматизации."
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:403
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
-"parameters, even if you delimit them with quotes."
-msgstr ""
-"Не всегда возможно задать значения с пробелами в параметрах загрузки, даже "
-"если заключить их в кавычки."
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:413
+#: preseed.xml:508
#, no-c-format
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "Создание файла ответов"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:414
+#: preseed.xml:509
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
@@ -672,19 +844,22 @@ msgstr ""
"<command>debconf-set-selections</command>. Общая форма строки файла ответов:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:420
+#: preseed.xml:515
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr "&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
+msgstr ""
+"&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:422
+#: preseed.xml:517
#, no-c-format
-msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
-msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
+msgid ""
+"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgstr ""
+"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:429
+#: preseed.xml:524
#, no-c-format
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
@@ -694,7 +869,7 @@ msgstr ""
"дополнительный пробельный символ будет включён в значение."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:433
+#: preseed.xml:528
#, no-c-format
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
@@ -707,7 +882,7 @@ msgstr ""
"разделять строку после имени вопроса; плохо &mdash; между типом и значением."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:439
+#: preseed.xml:534
#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
@@ -719,7 +894,7 @@ msgstr ""
"classname>), где нужно использовать ответы на родном языке."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:445
+#: preseed.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
@@ -729,7 +904,7 @@ msgstr ""
"который показывается во время установки."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:451
+#: preseed.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
@@ -739,7 +914,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-contents\"/> в качестве основы и изменить его."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:456
+#: preseed.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
@@ -753,7 +928,7 @@ msgstr ""
"debconf и базу данных программы установки cdebconf в один файл:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:463
+#: preseed.xml:558
#, no-c-format
msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
@@ -763,7 +938,7 @@ msgstr ""
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>файл</replaceable>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:465
+#: preseed.xml:560
#, no-c-format
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
@@ -775,7 +950,7 @@ msgstr ""
"пользователей лучше использовать файл примера."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:473
+#: preseed.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
@@ -791,7 +966,7 @@ msgstr ""
"суперпользователю."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:481
+#: preseed.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
@@ -803,7 +978,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:489
+#: preseed.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
@@ -819,7 +994,7 @@ msgstr ""
"filename> &mdash; текущие значения и значения, назначенные переменным."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:497
+#: preseed.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
@@ -831,13 +1006,13 @@ msgstr ""
"cfg</replaceable></command>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:507
+#: preseed.xml:603
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file"
msgstr "Содержимое файла ответов"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:513
+#: preseed.xml:609
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -853,13 +1028,13 @@ msgstr ""
"этой архитектуры."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:524
+#: preseed.xml:620
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Локализация"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:525
+#: preseed.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -871,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"заданы."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:531
+#: preseed.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
@@ -883,7 +1058,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:537
+#: preseed.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"# Locale sets language and country.\n"
@@ -893,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"d-i debian-installer/locale string ru_RU"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:539
+#: preseed.xml:635
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -907,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"клавиатуры должна быть допустимой для выбранной архитектуры клавиатуры."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:546
+#: preseed.xml:642
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -923,7 +1098,7 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:548
+#: preseed.xml:644
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -935,7 +1110,7 @@ msgstr ""
"останется активной клавиатурная раскладка ядра."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:557
+#: preseed.xml:653
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -947,13 +1122,13 @@ msgstr ""
"раскладку <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>)."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:567
+#: preseed.xml:663
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Настройка сети"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:568
+#: preseed.xml:664
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -968,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"указать конфигурацию сети через загрузочные параметры ядра."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:576
+#: preseed.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -980,7 +1155,7 @@ msgstr ""
"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:582
+#: preseed.xml:678
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -999,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"quote> со следующими строчками:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:592
+#: preseed.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"killall.sh dhclient\n"
@@ -1009,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"netcfg"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:596
+#: preseed.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
@@ -1092,13 +1267,13 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:601
+#: preseed.xml:697
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Настройка сервера-зеркала"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:602
+#: preseed.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to "
@@ -1111,7 +1286,7 @@ msgstr ""
"сервер-зеркало."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:609
+#: preseed.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1121,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"для устанавливаемой системы."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:614
+#: preseed.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -1140,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"<classname>mirror/suite</classname>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:626
+#: preseed.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"d-i mirror/country string enter information manually\n"
@@ -1164,13 +1339,13 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:631
+#: preseed.xml:727
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Разметка дисков"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:632
+#: preseed.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
@@ -1189,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"разметка нескольких дисков."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:643
+#: preseed.xml:739
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1201,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"как использовать автоматическую установку."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:651
+#: preseed.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -1332,13 +1507,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:656
+#: preseed.xml:752
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Разметка с использованием RAID"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:657
+#: preseed.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -1354,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:667
+#: preseed.xml:763
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very "
@@ -1370,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"возникают проблемы -- смотрите <filename>/var/log/syslog</filename>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:675
+#: preseed.xml:771
#, no-c-format
msgid ""
"Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the "
@@ -1382,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"(degraded arrays) или запасными устройствами тестировалась поверхносно."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:683
+#: preseed.xml:779
#, no-c-format
msgid ""
"# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"
@@ -1481,13 +1656,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:688
+#: preseed.xml:784
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Настройка времени и часового пояса"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:690
+#: preseed.xml:786
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1505,13 +1680,13 @@ msgstr ""
"d-i time/zone string US/Eastern"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:695
+#: preseed.xml:791
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Настройка Apt"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:696
+#: preseed.xml:792
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -1525,7 +1700,7 @@ msgstr ""
"добавить другие (локальные) репозитории."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:704
+#: preseed.xml:800
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -1562,13 +1737,13 @@ msgstr ""
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:709
+#: preseed.xml:805
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "Настройка учётной записи"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:710
+#: preseed.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -1580,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"виде или в виде <emphasis>хешей</emphasis> MD5."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:717
+#: preseed.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -1596,7 +1771,7 @@ msgstr ""
"пароль прямым перебором."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:727
+#: preseed.xml:823
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -1642,7 +1817,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 хеш]"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:729
+#: preseed.xml:825
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -1663,25 +1838,26 @@ msgstr ""
"<command>sudo</command>)."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:739
+#: preseed.xml:835
#, no-c-format
-msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
+msgid ""
+"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:743
+#: preseed.xml:839
#, no-c-format
msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:749
+#: preseed.xml:845
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Установка базовой системы"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:750
+#: preseed.xml:846
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -1692,7 +1868,7 @@ msgstr ""
"основном они касаются установки ядра."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:757
+#: preseed.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
@@ -1703,13 +1879,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:762
+#: preseed.xml:858
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Установка загрузчика"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:764
+#: preseed.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
@@ -1758,13 +1934,13 @@ msgstr ""
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:769
+#: preseed.xml:865
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Выбор пакетов"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:770
+#: preseed.xml:866
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -1774,73 +1950,73 @@ msgstr ""
"Доступные задачи:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:779
+#: preseed.xml:875
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "standard (стандартная система)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:782
+#: preseed.xml:878
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "desktop (рабочий стол)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:785
+#: preseed.xml:881
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "gnome-desktop (рабочий стол gnome)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:788
+#: preseed.xml:884
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "kde-desktop (рабочий стол kde)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:791
+#: preseed.xml:887
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "web-server (веб сервер)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:794
+#: preseed.xml:890
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "print-server (сервер печати)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:797
+#: preseed.xml:893
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "dns-server (DNS-сервер)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:800
+#: preseed.xml:896
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "file-server (файловый сервер)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:803
+#: preseed.xml:899
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "mail-server (почтовый сервер)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:806
+#: preseed.xml:902
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "sql-database (база данных SQL)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:809
+#: preseed.xml:905
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "laptop (для ноутбука)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:813
+#: preseed.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -1852,7 +2028,7 @@ msgstr ""
"<userinput>standard</userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:819
+#: preseed.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -1867,7 +2043,7 @@ msgstr ""
"можно указать в командной строке ядра."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:829
+#: preseed.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n"
@@ -1897,13 +2073,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:834
+#: preseed.xml:930
#, no-c-format
msgid "Finishing up the first stage install"
msgstr "Завершение первого этапа установки"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:836
+#: preseed.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
@@ -1921,13 +2097,13 @@ msgstr ""
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:841
+#: preseed.xml:937
#, no-c-format
msgid "Mailer configuration"
msgstr "Настройка почты"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:842
+#: preseed.xml:938
#, no-c-format
msgid ""
"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "
@@ -1938,7 +2114,7 @@ msgstr ""
"автоматическая настройка."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:849
+#: preseed.xml:945
#, no-c-format
msgid ""
"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
@@ -1954,13 +2130,13 @@ msgstr ""
"exim4-config exim4/dc_postmaster string"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:854
+#: preseed.xml:950
#, no-c-format
msgid "X configuration"
msgstr "Настройка X системы"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:855
+#: preseed.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
@@ -1973,7 +2149,7 @@ msgstr ""
"оборудования."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:863
+#: preseed.xml:959
#, no-c-format
msgid ""
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
@@ -2023,13 +2199,13 @@ msgstr ""
" select 1024x768 @ 60 Hz"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:868
+#: preseed.xml:964
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Автоматизация других пакетов"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:870
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2052,19 +2228,30 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> файл"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:876
+#: preseed.xml:973
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:879
+#: preseed.xml:976
#, no-c-format
-msgid "Shell commands"
-msgstr "Команды оболочки"
+msgid "Running custom commands during the installation"
+msgstr "Запуск пользовательских команд во время установки"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:977
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
+"the ability to run commands or scripts at certain points in the installation."
+msgstr ""
+"Инструментарий автоматической установки предлагает очень мощную и гибкую "
+"возможность &mdash; способность запуска команд или сценариев в определённые "
+"моменты установки. Подробности смотрите в <xref linkend=\"preseed-shell\"/>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:881
+#: preseed.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -2104,13 +2291,44 @@ msgstr ""
"zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:886
+#: preseed.xml:990
+#, no-c-format
+msgid "Using preseeding to change default values"
+msgstr ""
+"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:991
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
+"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</"
+"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the "
+"value for a question."
+msgstr ""
+"С помощью автоматической установки можно изменить ответы по умолчанию, и в "
+"этом случае вопросы всё равно будут заданы. Для этого после задания ответа "
+"на вопрос нужно установить флаг <firstterm>seen</firstterm> в <quote>false</"
+"quote>."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:1000
+#, no-c-format
+msgid ""
+"d-i foo/bar string value\n"
+"d-i foo/bar seen false"
+msgstr ""
+"d-i foo/bar строка значение\n"
+"d-i foo/bar seen false"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:1005
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Последовательная загрузка нескольких файлов ответов"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:887
+#: preseed.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -2126,10 +2344,10 @@ msgstr ""
"конфигураций в другие файлы."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:897
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:1016
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
+"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"
"# the same directory as the preconfiguration file that includes them.\n"
@@ -2178,3 +2396,92 @@ msgstr ""
"# откуда взят файл ответов, который запускает их.\n"
"d-i preseed/run string foo.sh"
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:1018
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
+"into network preseeding by setting preseed/url in the earlier files. This "
+"will cause network preseeding to be performed when the network comes up. You "
+"need to be careful when doing this, since there will be two distinct runs at "
+"preseeding, meaning for example that you get another chance to run the "
+"preseed/early command, the second one happening after the network comes up."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "In practical terms this means for file and network preseeding that the "
+#~ "questions about language, country and keyboard selection will already "
+#~ "have been asked. For network preseeding add to that any questions related "
+#~ "to network configuration. Some other questions that are only displayed at "
+#~ "medium or low priority (like the first hardware detection run) will also "
+#~ "already have been processed."
+#~ msgstr ""
+#~ "На практике это означает, что для файлового и сетевого методов вопросы "
+#~ "выбора языка, страны и клавиатурной раскладки будут уже заданы. Для "
+#~ "сетевого метода к этому списку добавляются также вопросы о настройках "
+#~ "сети. Также сюда надо включить несколько вопросов, которые задаются при "
+#~ "среднем и низком приоритете работы программы установки (например, "
+#~ "начальный этап определения оборудования)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the "
+#~ "preconfiguration file has been loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "<userinput>preseed/early_command</userinput>: запускается сразу же после "
+#~ "загрузки файла ответов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the "
+#~ "reboot at the end of the install, but before the <filename>/target</"
+#~ "filename> filesystem has been unmounted"
+#~ msgstr ""
+#~ "<userinput>preseed/late_command</userinput>: запускается перед "
+#~ "перезагрузкой в конце установки, но перед размонтированием файловой "
+#~ "системы в <filename>/target</filename>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While you're at it, you may want to add a boot parameter "
+#~ "<userinput>priority=critical</userinput>. This will avoid most questions "
+#~ "even if the preseeding below misses some."
+#~ msgstr ""
+#~ "Также, полезно добавить параметр загрузки <userinput>priority=critical</"
+#~ "userinput>. Это поможет избежать большинства вопросов, даже если в файле "
+#~ "ответов чего-нибудь не хватит."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some parts of the installation process cannot be automated using some "
+#~ "forms of preseeding because the questions are asked before the "
+#~ "preconfiguration file is loaded. For example, if the preconfiguration "
+#~ "file is downloaded over the network, the network setup must be done "
+#~ "first. One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding "
+#~ "of even these early steps of the installation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Некоторые части процесса установки не могут быть автоматизированы при "
+#~ "использовании некоторых методов автоматизации, так как вопросы задаются "
+#~ "перед загрузкой файла ответов. Например, если файл ответов загружается из "
+#~ "сети, сначала нужно выполнить сетевую настройку. Главной причиной "
+#~ "использования метода initrd является автоматизация даже этих "
+#~ "первоначальных этапов процесса установки."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel "
+#~ "parameters that appear after the last <quote>--</quote> will be copied "
+#~ "into the installed bootloader configuration (if supported by the "
+#~ "installer for the bootloader). Note that the <quote>--</quote> may "
+#~ "already be present in the default boot parameters, which means that "
+#~ "unless you add another <quote>--</quote> all parameters specified at the "
+#~ "boot prompt will be copied. That being the case, you should specify any "
+#~ "preconfiguration options before any options required by the hardware in "
+#~ "order to boot, and separate them with a <quote>--</quote> to ensure that "
+#~ "only the latter are copied onto the target system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Обозначение <quote>--</quote> в параметрах загрузки имеет специальное "
+#~ "значение. Параметры ядра, указанные после <quote>--</quote>, будут "
+#~ "скопированы в конфигурацию установленного системного загрузчика (если это "
+#~ "умеет программа установки загрузчика). Заметим, что <quote>--</quote> "
+#~ "может уже присутствовать в параметрах загрузки по умолчанию, и это "
+#~ "означает, что если вы не укажите ещё раз <quote>--</quote>, то все "
+#~ "параметры, указанные в приглашении к загрузке, будут скопированы."
+
+#~ msgid "Shell commands"
+#~ msgstr "Команды оболочки"