diff options
author | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2018-11-03 11:02:02 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2018-11-03 11:02:02 +0300 |
commit | 9dbbcf23993dc6d140a1cc4e6de60df615c17292 (patch) | |
tree | e660ccef4c7270a7ee710d4af8ab499bfef9a145 /po/ru | |
parent | f6d1dc7f1fb226ca7fbf4a482d2c53dd2486d8c9 (diff) | |
download | installation-guide-9dbbcf23993dc6d140a1cc4e6de60df615c17292.zip |
Updated russian translation
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r-- | po/ru/preparing.po | 168 |
1 files changed, 145 insertions, 23 deletions
diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po index 3d6ea61bd..65dd60bad 100644 --- a/po/ru/preparing.po +++ b/po/ru/preparing.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-02 21:24+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-03 11:00+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" @@ -1939,7 +1939,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1259 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" -msgstr "" +msgstr "Как обновить микропрограмму оборудования с ppc64el" #. Tag: para #: preparing.xml:1260 @@ -1948,8 +1948,8 @@ msgid "" "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " "IBM POWER8</ulink>." msgstr "" -"Это отрывок из <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM на IBM POWER8</" -"ulink>." +"Это отрывок из <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM на IBM POWER8<" +"/ulink>." #. Tag: para #: preparing.xml:1265 @@ -1958,6 +1958,8 @@ msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " "POWER processor-based server." msgstr "" +"Open Power Abstraction Layer (OPAL) — системная микропрограмма, " +"работающая на серверах, оборудованных процессорами POWER." #. Tag: para #: preparing.xml:1270 @@ -1967,31 +1969,36 @@ msgid "" "firmware to a more recent level to acquire new features or additional " "support for devices." msgstr "" +"Основными причинами, по которым пользователю, возможно, придётся обновить " +"микропрограмму Power Systems до нового уровня, можно назвать " +"получение новых возможностей и поддержка дополнительных устройств." #. Tag: para #: preparing.xml:1276 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" -msgstr "" +msgstr "Проверьте, что удовлетворены следующие условия:" #. Tag: para #: preparing.xml:1281 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Their order on the system." msgid "an OS to be running on the system;" -msgstr "Их порядок в системе." +msgstr "работающая на системе ОС;" #. Tag: para #: preparing.xml:1283 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" msgstr "" +"файл .img того уровня OPAL, на которых пользователю нужно выполнить" +" обновление;" #. Tag: para #: preparing.xml:1285 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." -msgstr "" +msgstr "машина не под контролем HMC." #. Tag: para #: preparing.xml:1289 @@ -2002,12 +2009,20 @@ msgid "" "side of the flash before committing the tested changes to the permanent " "side, thereby committing the new updates." msgstr "" +"Power Systems содержит два раздела флеш-памяти, из которой загружается" +" микропрограмма, " +"называемые постоянным и временным. " +"Данное строение позволяет протестировать обновления микропрограммы из" +" временного раздела " +"перед сохранением протестированных изменений на постоянный раздел для" +" применения новых " +"обновлений." #. Tag: para #: preparing.xml:1296 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" -msgstr "" +msgstr "Для обновления выполните следующие шаги:" #. Tag: para #: preparing.xml:1301 @@ -2017,6 +2032,10 @@ msgid "" "the system menu, click <command>Service Aids -> Service Processor Command " "Line</command>, and run the following command:" msgstr "" +"Сохраните уровень существующей микропрограммы перед обновлением. " +"В ASM, системном меню, щёлкните по <command>Service Aids -> Service" +" Processor Command " +"Line</command> и выполните следующую команду:" #. Tag: screen #: preparing.xml:1305 @@ -2032,6 +2051,11 @@ msgid "" "in the host filesystem. Refer to <ulink url=\"&url-ibm-fixcentral;\">IBM Fix " "Central</ulink> for downloading the image file." msgstr "" +"Скачайте файл .img обновляемого уровня микропрограммы куда-нибудь " +"в файловую систему узла. " +"О том, как это сделать, смотрите в <ulink url=\"&url-ibm-fixcentral;\">IBM" +" Fix " +"Central</ulink>." #. Tag: para #: preparing.xml:1311 @@ -2040,6 +2064,7 @@ msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " "output." msgstr "" +"Проверьте скачанный образ, выполнив следующую команду, и сохраните результат:" #. Tag: screen #: preparing.xml:1314 @@ -2051,7 +2076,7 @@ msgstr "$update_flash -v -f <file_name.img>" #: preparing.xml:1316 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." -msgstr "" +msgstr "Обновите микропрограмму с помощью следующей команды:" #. Tag: screen #: preparing.xml:1318 @@ -2064,13 +2089,14 @@ msgstr "$update_flash -f <file_name.img>" #, no-c-format msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." -msgstr "" +msgstr "Команда перезагружает систему и поэтому, все сеансы будут прерваны." #. Tag: para #: preparing.xml:1327 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." msgstr "" +"Не перезагружайте и не выключайте систему, пока она снова не заработает." #. Tag: para #: preparing.xml:1334 @@ -2079,6 +2105,8 @@ msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " "step 1." msgstr "" +"Проверьте уровень обновлённой микропрограммы на временном разделе флеша " +"способом, описанным в шаге 1." #. Tag: para #: preparing.xml:1337 @@ -2091,6 +2119,13 @@ msgid "" "of the flash. Therefore, the new level should be committed to the permanent " "side only after thorough testing of the new firmware." msgstr "" +"Если обновление нужно откатить, то можно выполнить следующую команду: <" +"informalexample><screen>\n" +" $update_flash -r\n" +"</screen></informalexample> Откат будет выполнен только на временном разделе" +" флеша. " +"Таким образом новый уровень должен сохранятся в постоянный раздел " +"только после проведения тестирования новой микропрограммы." #. Tag: para #: preparing.xml:1344 @@ -2099,6 +2134,8 @@ msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " "running the following command." msgstr "" +"Новый обновлённый уровень может быть сохранён в постоянный раздел " +"флеша следующей командой:" #. Tag: screen #: preparing.xml:1347 @@ -2110,7 +2147,7 @@ msgstr "$update_flash -c" #: preparing.xml:1355 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" -msgstr "" +msgstr "Обновление гостевой микропрограммы KVM (SLOF)" #. Tag: para #: preparing.xml:1356 @@ -2120,6 +2157,9 @@ msgid "" "standard. It can be used as partition firmware for pSeries machines running " "on QEMU or KVM." msgstr "" +"Slimline Open Firmware (SLOF) реализует стандарт IEEE 1275. " +"Она может использоваться как микропрограмма раздела на машинах " +"pSeries, запущенных в QEMU или KVM." #. Tag: para #: preparing.xml:1363 @@ -2135,6 +2175,16 @@ msgid "" "Additionally, the upstream source code is available at <ulink url=\"http://" "github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>." msgstr "" +"Пакет qemu-slof, фактически, является зависимостью пакета qemu-system-ppc " +"(который также предоставляет виртуальный пакет qemu-system-ppc64) и может " +"быть установлен или обновлён с помощью " +"<command>apt</command> в дистрибутивах на основе Debian например, так: <" +"informalexample><screen>\n" +"# apt install qemu-slof\n" +"</screen></informalexample> Также SLOF может быть установлен в " +"системы на основе rpm, если задать нужный репозиторий или пакет rpm. " +"И доступен исходный код: <ulink url=\"http://github.com/leilihh/SLOF\"><" +"/ulink>." #. Tag: para #: preparing.xml:1378 @@ -2144,6 +2194,10 @@ msgid "" "running <command>qemu-system</command>, by adding the command line argument " "<userinput>-bios <slof_file> </userinput> when starting qemu." msgstr "" +"В следствие этого, при выполнении <command>qemu-system</command> " +"можно использовать другой файл SLOF, отличный от " +"используемого по умолчанию, добавив аргумент командной строки " +"<userinput>-bios <slof_file> </userinput> при запуске qemu." #. Tag: title #: preparing.xml:1388 @@ -2191,12 +2245,41 @@ msgid "" " }\n" "</screen></informalexample> Reboot the dhcp server." msgstr "" +"Вам потребуется сервер DHCP/TFTP (BOOTP), а также веб-сервер. После " +"скачивания ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso, смонтируйте его и распакуйте " +"в какой-нибудь каталог в корень структуры www вашего " +"сервера HTTP (допустим wwwroot): <informalexample><screen>\n" +"# cd <directory-where-the-iso-is>\n" +"# mkdir ./iso\n" +"# sudo mount -o loop ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso ./iso\n" +"# cp -a ./iso/* <путь-к-wwwroot>\n" +"</screen></informalexample> Создайте файл petitboot.conf в каталоге " +"tftproot, скажем /tftproot/powerkvm, со следующим содержимым: " +"<informalexample><screen>\n" +"label PowerKVM Automated Install\n" +"kernel http://IP-вашего-сервера/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/vmlinuz\n" +"initrd http://IP-вашего-сервера/путь-к-wwwroot/ppc/ppc64/initrd.img\n" +"append root=live:http://IP-вашего-сервера/путь-к-wwwroot/LiveOS/squashfs." +"img repo=http://IP-вашего-сервера/путь-к-wwwroot/packages rd.dm=0 rd.md=0 " +"console=hvc0 console=tty0\n" +"</screen></informalexample> Измените dhcpd.conf, указав эту строку в " +"начале: <informalexample><screen>\n" +"option conf-file code 209 = text;\n" +"</screen></informalexample> Добавьте описание системы: " +"<informalexample><screen>\n" +"host <your-system> {\n" +" hardware ethernet <system macaddr>\n" +" fixed-address <system ip>;\n" +" option host-name \"<system hostname>\";\n" +" option conf-file \"<powerkvm/petitboot.conf>\";\n" +" }\n" +"</screen></informalexample> Перезапустите сервер dhcp." #. Tag: para #: preparing.xml:1414 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." -msgstr "" +msgstr "Загрузите машину PowerLinux." #. Tag: para #: preparing.xml:1418 @@ -2207,6 +2290,11 @@ msgid "" "\"Power KVM Automated Install\" \n" "</screen></informalexample> The installer menu should appear automatically." msgstr "" +"При этом должна появиться следующая строка в petitboot (выберите её): " +"<informalexample><screen>\n" +"\"Power KVM Automated Install\" \n" +"</screen></informalexample> Автоматически должно появиться " +"меню программы установки." #. Tag: title #: preparing.xml:1429 @@ -2221,6 +2309,8 @@ msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " "it virtual if using QEMU) and simply wait for the boot." msgstr "" +"Загрузитесь с ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (записав его на DVD или " +"сделайте его виртуальным, если используется QEMU) и просто дождитесь загрузки." #. Tag: para #: preparing.xml:1433 @@ -2231,6 +2321,11 @@ msgid "" "\"POWERKVM_LIVECD\" \n" "</screen></informalexample> The installer menu should appear automatically." msgstr "" +"При этом должна появиться следующая строка в petitboot (выберите её): " +"<informalexample><screen>\n" +"\"POWERKVM_LIVECD\" \n" +"</screen></informalexample> Автоматически должно появиться " +"меню программы установки." #. Tag: title #: preparing.xml:1454 @@ -2642,6 +2737,21 @@ msgid "" "As with all images, please be aware that writing the image to an SD card " "wipes all previous contents of the card!" msgstr "" +"Debian предоставляет образы U-Boot (&armmp-uboot-img;) для различных систем" +" armhf, которые может " +"загрузить их U-Boot с карты SD. Предлагаемые образы U-Boot собраны в двух " +"форматах: неструктурированные компоненты U-Boot и готовый образ карты, " +"который можно просто записать на карту SD. " +"Неструктурированные компоненты U-Boot предоставляются для опытных" +" пользователей; " +"в большинстве случаев, рекомендуется использовать " +"один из готовых образов карт SD. Они называются" +" <system-type>.sdcard.img.gz и " +"могут быть записаны на карту, например, командой " +"<informalexample><screen>zcat <system-" +"type>.sdcard.img.gz > /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample> " +"Как и для остальных образов помните: запись образа на карту SD полностью " +"уничтожает её предыдущее содержимое!" #. Tag: para #: preparing.xml:1713 @@ -2651,6 +2761,9 @@ msgid "" "you use this image instead of the vendor-provided U-Boot, as the version in " "Debian is usually newer and has more features." msgstr "" +"Если Debian предоставляет образ U-Boot для вашей системы, то рекомендуется" +"использовать именно его, а не предлагаемый U-Boot производителя, " +"так как версия Debian, обычно, новее и имеет больше возможностей." #. Tag: title #: preparing.xml:1721 @@ -2833,7 +2946,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1810 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration " #| "when installing an operating system. The way the firmware loads an " @@ -2874,7 +2987,7 @@ msgstr "" "При установке ОС на устройства с UEFI нужно учесть несколько вещей. Способ, " "которым микропрограмма загружает ОС кардинально отличается от классического " "BIOS (или UEFI в режиме CSM). Основным отличием является способ размещения " -"разделов жёсткого диска. В классическом BIOS и UEFI в режиме CSM " +"разделов на жёстком диске. В классическом BIOS и UEFI в режиме CSM " "используется таблица разделов DOS, а в UEFI используется другая схема " "разметки, называемая <quote>GUID Partition Table</quote> (GPT). Имея один " "диск, можно использовать что-то одно, и в случае мульти-загрузки различных " @@ -2883,9 +2996,10 @@ msgstr "" "роста объёмов дисков случаев использования GPT становится всё больше, так " "как классическая таблица разделов DOS не вмещает адреса дисков более 2 " "терабайт (а GPT позволяет использовать гораздо большие диски). Другим " -"основным отличием BIOS (или UEFI в режиме CSM) от UEFI является место, где " -"хранится загрузочный код и его формат, поэтому для обоих систем необходимы " -"разные загрузчики." +"существенным отличием BIOS (или UEFI в режиме CSM) от UEFI является место," +" где " +"хранится загрузочный код и его формат. " +"Это означает, что для каждой из систем необходим свой загрузчик." #. Tag: para #: preparing.xml:1830 @@ -2921,7 +3035,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1846 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " #| "mechanism. Secure boot means a function of UEFI implementations that " @@ -2967,9 +3081,9 @@ msgstr "" "безопасной загрузке, является ключ Microsoft, использованный для подписания " "системного загрузчика Windows. Так как загрузочный код &d-i; не подписан " "Microsoft, для загрузки программы установки требуется отключение безопасной " -"загрузки. Безопасная загрузка часто включена по умолчаниюв системах, на " +"загрузки. Безопасная загрузка часто включена по умолчанию в системах, на " "которых имеется предустановленная 64-битная версия Windows 8 и, к сожалению, " -"нет стандартного места, где в настройках UEFI это отключается. В некоторых " +"нет стандартного способа как её отключить в настройках UEFI. В некоторых " "системах, параметр отключения безопасной загрузки становится видимым только " "когда пользователь задаст пароль на BIOS, поэтому если у вас включён режим " "безопасной загрузки и вы не можете найти параметр для его выключения, " @@ -2984,7 +3098,7 @@ msgstr "Отключение свойства Windows 8 <quote>fast boot</quote> #. Tag: para #: preparing.xml:1869 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down " #| "the time needed to boot itself. Technically, when this feature is " @@ -3016,7 +3130,8 @@ msgid "" "<quote>fast boot</quote> feature has to be disabled within Windows." msgstr "" "В Windows 8 есть возможность, называемая <quote>fast boot</quote>, " -"позволяющая сократить время её загрузки. Технически, если эта возможность " +"позволяющая сократить время загрузки системы. Технически, если эта" +" возможность " "включена, то Windows 8 не выполняет реальное выключение и загрузку после " "команды выключения, а вместо этого частично записывает своё состояние на " "диск для сокращения времени <quote>загрузки</quote>. Пока Windows 8 является " @@ -3041,6 +3156,13 @@ msgid "" "necessary to boot into Windows and disable this feature to allow for a " "change of boot order." msgstr "" +"Также может потребоваться отключить <quote>fast boot</quote> даже для " +"получения доступа к настройке UEFI, чтобы выбрать для запуска другую " +"операционную систему или &d-i;. В некоторых системах с UEFI " +"микропрограмма сокращает время <quote>загрузки</quote> не инициализируя " +"контроллер клавиатуры или аппаратуру USB; в таких случаях " +"необходимо загрузиться в Windows и выключить это свойство позволяя, " +"тем самым, изменить порядок загрузки." #. Tag: title #: preparing.xml:1897 |