summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2008-10-08 17:27:05 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2008-10-08 17:27:05 +0000
commit767459afe9ba5c5c53f04fc13a32fce3d9e15256 (patch)
treedcc1ec5d21575f6456f1abeefd79614be510dea1 /po/ru
parente43c113fc8a8ac4a82249063f73d6632039096aa (diff)
downloadinstallation-guide-767459afe9ba5c5c53f04fc13a32fce3d9e15256.zip
[l10n][auto] Russian traslation update
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r--po/ru/install-methods.po89
1 files changed, 48 insertions, 41 deletions
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po
index 2077a08c7..bfa4c7df8 100644
--- a/po/ru/install-methods.po
+++ b/po/ru/install-methods.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-04 22:07+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-07 21:50+0400\n"
"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
@@ -138,7 +137,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:90
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the "
#| "files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
@@ -146,8 +145,9 @@ msgid ""
"When downloading files from a Debian mirror using FTP, be sure to download "
"the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
msgstr ""
-"При загрузке файлов с сервера-зеркала Debian проверьте, что загружаете файлы "
-"в <emphasis>двоичном</emphasis>, а не текстовом или автоматическом режиме."
+"При загрузке файлов с сервера-зеркала Debian по протоколу FTP проверьте, что "
+"загружаете файлы в <emphasis>двоичном</emphasis>, а не текстовом или "
+"автоматическом режиме."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:98
@@ -261,7 +261,7 @@ msgid ""
"CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
"initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
msgstr ""
-"CATS может быть загружен или по сети или с CD-ROM. Ядро и initrd можно "
+"CATS может быть загружен по сети или с CD-ROM. Ядро и initrd можно "
"получить из &cats-boot-img;."
#. Tag: title
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Файлы установки для NSLU2"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:172
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
@@ -283,20 +283,21 @@ msgid ""
"the Linksys web frontend or with upslug2. This firmware image can be "
"obtained from &nslu2-firmware-img;."
msgstr ""
-"Образ программы, подготовленный для Linksys NSLU2, который будет "
-"автоматически запускать <classname>debian-installer</classname>. Данную "
-"микропрограмму можно получить из &nslu2-firmware-img;."
+"Для Linksys NSLU2 предоставляется образ микропрограммы, который "
+"автоматически запускает <classname>debian-installer</classname>. Этот "
+"образ можно установить в устройство через веб-интерфейс Linksys или с помощью "
+"upslug2. Данный образ микропрограммы можно получить из &nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:184
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "NSLU2 Installation Files"
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
-msgstr "Файлы установки для NSLU2"
+msgstr "Файлы установки для Thecus N2100"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:185
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
@@ -307,16 +308,17 @@ msgid ""
"using the Thecus firmware upgrade process. This firmware image can be "
"obtained from &n2100-firmware-img;."
msgstr ""
-"Образ программы, подготовленный для Linksys NSLU2, который будет "
-"автоматически запускать <classname>debian-installer</classname>. Данную "
-"микропрограмму можно получить из &nslu2-firmware-img;."
+"Для Thecus N2100 предоставляется образ микропрограммы, который "
+"автоматически запускает <classname>debian-installer</classname>. Этот "
+"образ можно установить как обычное обновление микропрограммы "
+"Thecus. Данный образ микропрограммы можно получить из &n2100-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:196
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "CATS Installation Files"
msgid "GLAN Tank Installation Files"
-msgstr "Файлы установки для CATS"
+msgstr "Файлы установки для GLAN Tank"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:197
@@ -326,13 +328,16 @@ msgid ""
"on which you intend to install Debian. These images can be obtained from "
"&glantank-firmware-img;."
msgstr ""
+"Для GLAN Tank требуется, чтобы ядро и ramdisk были на том же ext2 разделе диска, "
+"на который вы собираетесь установить Debian. Эти образы можно получить "
+"из &glantank-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:207
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "CATS Installation Files"
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
-msgstr "Файлы установки для CATS"
+msgstr "Файлы установки для Kurobox Pro"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:208
@@ -342,17 +347,20 @@ msgid ""
"disk on which you intend to install Debian. These images can be obtained "
"from &kuroboxpro-firmware-img;."
msgstr ""
+"Для Kurobox Pro требуется, чтобы ядро и ramdisk были на том же ext2 разделе диска, "
+"на который вы собираетесь установить Debian. Эти образы можно получить "
+"из &kuroboxpro-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:218
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "NSLU2 Installation Files"
msgid "HP mv2120 Installation Files"
-msgstr "Файлы установки для NSLU2"
+msgstr "Файлы установки для HP mv2120"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:219
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
@@ -364,16 +372,18 @@ msgid ""
"Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-"
"firmware-img;."
msgstr ""
-"Образ программы, подготовленный для Linksys NSLU2, который будет "
-"автоматически запускать <classname>debian-installer</classname>. Данную "
-"микропрограмму можно получить из &nslu2-firmware-img;."
+"Для HP mv2120 предоставляется образ микропрограммы, который "
+"автоматически запускает <classname>debian-installer</classname>. "
+"Этот образ можно установить из Linux (или других систем) с помощью "
+"uphpmvault и из Windows с помощью HP Media Vault Firmware Recovery Utility."
+"Данный образ микропрограммы можно получить из &mv2120-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:231
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "CATS Installation Files"
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
-msgstr "Файлы установки для CATS"
+msgstr "Файлы установки для QNAP Turbo Station"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:232
@@ -383,6 +393,8 @@ msgid ""
"ramdisk which can be obtained from &qnap-firmware-img;. A script is provided "
"to write these images to flash."
msgstr ""
+"Для QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 и TS-409) требуется ядро и ramdisk из "
+"&qnap-firmware-img;. Для записи образов в флеш-память предоставляется сценарий."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:278
@@ -413,8 +425,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
"parameter &ramdisksize;."
-msgstr ""
-"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
+msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:307
@@ -467,8 +478,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
"drives."
-msgstr ""
-"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
+msgstr "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:344
@@ -476,8 +486,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
"Macs."
-msgstr ""
-"Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
+msgstr "Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:349
@@ -871,17 +880,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:596
#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:602
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
-msgstr ""
-"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
+msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:607
@@ -2527,3 +2533,4 @@ msgid ""
msgstr ""
"Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы "
"можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+