summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2008-12-03 17:27:06 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2008-12-03 17:27:06 +0000
commit466fc78b13718893702c0ab9a232e2f31056e213 (patch)
tree909abd62af135bfa7a263f6128caa5be2a4bdc8a /po/ru
parent01ffad00217310d26cb1b034c6aaccc1b3fbc470 (diff)
downloadinstallation-guide-466fc78b13718893702c0ab9a232e2f31056e213.zip
[l10n][auto] Russian traslation update
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r--po/ru/preseed.po81
1 files changed, 42 insertions, 39 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index 7bd286247..3429b7155 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-26 00:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-27 20:59+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-02 21:18+0300\n"
"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preseed.xml:16
@@ -175,10 +174,8 @@ msgstr "<entry>нет</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:93
#, no-c-format
-msgid ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:98
@@ -684,8 +681,7 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ
msgid ""
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
"DHCP appended to it, and"
-msgstr ""
-"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
+msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
#. Tag: para
#: preseed.xml:431
@@ -808,8 +804,7 @@ msgstr "Полезные в автоматизации псевдонимы"
#: preseed.xml:495
#, no-c-format
msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
-msgstr ""
-"Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)."
+msgstr "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)."
#. Tag: entry
#: preseed.xml:505
@@ -953,8 +948,7 @@ msgstr "mirror/suite"
#: preseed.xml:523
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
-msgstr ""
-"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
+msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
#. Tag: para
#: preseed.xml:524
@@ -1041,20 +1035,21 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:565
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr ""
-"&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
+msgstr "&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:567
#, no-c-format
-msgid ""
-"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
-msgstr ""
-"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
+msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
#. Tag: para
#: preseed.xml:574
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Put only a single space or tab between type and value: any additional "
+#| "whitespace will be interpreted as belonging to the value. If you specify "
+#| "an empty value you should still put a single space or tab after the type."
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
"whitespace will be interpreted as belonging to the value."
@@ -1065,6 +1060,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:578
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
+#| "(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation "
+#| "character. A good place to split a line is after the question name; a bad "
+#| "place is between type and value. Splitting a line inside the value is "
+#| "normally not supported, with the exception of partitioning recipes."
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
"(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A "
@@ -1072,8 +1073,8 @@ msgid ""
"between type and value. Split lines will be joined into a single line with "
"all leading/trailing whitespace condensed to a single space."
msgstr ""
-"Строка может быть разбита на несколько строк, с помощью добавления обратного "
-"слеша (<quote><literal>\\</literal></quote>) в конец строки. Хорошо "
+"Строка может быть разбита на несколько строк, с помощью добавления "
+"обратного слеша (<quote><literal>\\</literal></quote>) в конец строки. Хорошо "
"разделять строку после имени вопроса; плохо &mdash; между типом и значением. "
"При обратном объединении нескольких строк все начальные/конечные пробельные "
"символы будут сжаты в один."
@@ -1263,6 +1264,10 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:686
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The locale can be used to specify both language and country. To specify "
+#| "the locale as a boot parameter, use <userinput>locale=<replaceable>en_US</"
+#| "replaceable></userinput>."
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country and can be any "
"combination of a language supported by &d-i; and a recognized country. If "
@@ -1272,10 +1277,10 @@ msgid ""
"<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
msgstr ""
"Для указания языка и страны можно использовать локаль; возможна любая "
-"комбинация для языка, если она поддерживается &d-i;, и страны. Если в локали "
-"указана недопустимая комбинация, то программа установки автоматически "
-"выберет локаль, подходящую для выбранного языка. Чтобы указать локаль в "
-"параметре загрузки, используйте <userinput>locale=<replaceable>ru_RU</"
+"комбинация для языка, если она поддерживается &d-i;, и страны. Если "
+"в локали указана недопустимая комбинация, то программа установки автоматически "
+"выберет локаль, подходящую для выбранного языка. Чтобы указать локаль "
+"в параметре загрузки, используйте <userinput>locale=<replaceable>ru_RU</"
"replaceable></userinput>."
#. Tag: screen
@@ -1485,8 +1490,8 @@ msgstr ""
"# Имена хоста и домен, назначенные с помощью dhcp имеют приоритет над\n"
"# значениями, установленными здесь. Однако, установка значений всё ещё\n"
"# предотвращает показ вопросов, даже если значения получены от dhcp.\n"
-"d-i netcfg/get_hostname string неназначенное-имя-хоста\n"
-"d-i netcfg/get_domain string неназначенный-домен\n"
+"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
+"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
"\n"
"# Выключить показ надоедливого диалога с WEP ключом.\n"
"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
@@ -1618,7 +1623,7 @@ msgid ""
"# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n"
"d-i clock-setup/ntp boolean true\n"
"# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n"
-"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com"
+"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com"
msgstr ""
"# Задаёт, установлены или нет аппаратные часы по Гринвичу.\n"
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
@@ -1631,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"установки\n"
"d-i clock-setup/ntp boolean true\n"
"# Используемый сервер NTP. Значение по умолчанию указывается здесь.\n"
-"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com"
+"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com"
#. Tag: title
#: preseed.xml:813
@@ -1691,7 +1696,7 @@ msgid ""
"# warning. This can be preseeded away...\n"
"d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
"# The same applies to pre-existing software RAID array:\n"
-"d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n"
+"d-i parman-md/device_remove_md boolean true\n"
"# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
"d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
"\n"
@@ -1754,7 +1759,7 @@ msgstr ""
"# предупреждение. Ответ можно автоматизировать...\n"
"d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
"# То же самое для существующих программных RAID массивов:\n"
-"d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n"
+"d-i parman-md/device_remove_md boolean true\n"
"# И подтвердить запись lvm разделов.\n"
"d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
"\n"
@@ -2088,8 +2093,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:907
#, no-c-format
-msgid ""
-"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgid "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgstr "С помощью следующей команды можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:"
#. Tag: screen
@@ -2390,7 +2394,7 @@ msgstr ""
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
"# Для установки grub на несколько дисков:\n"
-"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0) \n"
+"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n"
"# Необязательный пароль на grub, или в виде открытого текста\n"
"#d-i grub-installer/password password r00tme\n"
"#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n"
@@ -2544,15 +2548,13 @@ msgstr ""
"# и непосредственно использовать его или же воспользоваться командами\n"
"# apt-install и in-target для облегчения задачи установки пакетов и\n"
"# запуска команд в целевой системе.\n"
-"#d-i preseed/late_command string apt-get install zsh; in-target chsh -s /bin/"
-"zsh"
+"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
#: preseed.xml:1043
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr ""
-"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1044
@@ -2673,7 +2675,7 @@ msgstr ""
"# Можно указать более одного файла, разделив их пробелами\n"
"# Заметим, что если имена файлов относительные, то они ищутся в том же\n"
"# каталоге откуда взят файл ответов, который запускает их.\n"
-"d-i preseed/run string foo.sh"
+"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1086
@@ -2693,3 +2695,4 @@ msgstr ""
"разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению "
"команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз "
"после включения сети."
+