summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2016-04-08 20:28:59 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2016-04-08 20:28:59 +0000
commit710c11bc433ae3de3117d7d32c2e5a0ee816a42d (patch)
treef1684a838cad702974bec35ef9fc59a2696589e6 /po/ru/using-d-i.po
parent15c9c6ed18245658feec10d504e98acb9eb4c6f7 (diff)
downloadinstallation-guide-710c11bc433ae3de3117d7d32c2e5a0ee816a42d.zip
Refresh po|pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/ru/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ru/using-d-i.po99
1 files changed, 59 insertions, 40 deletions
diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po
index 0b3b2a72f..b59509143 100644
--- a/po/ru/using-d-i.po
+++ b/po/ru/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 11:24+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -2364,12 +2364,12 @@ msgstr ""
" #5 logical 6.0 GB f ext4 /\n"
" #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n"
" #7 logical 498.8 MB ext3\n"
-"</screen></informalexample> Здесь показаны два жёстких диска, "
-"разделённые на несколько разделов; на первом диске осталось немного "
-"свободного места. Каждая строка раздела содержит номер раздела, тип, размер, "
-"необязательные флаги, файловую систему и точку монтирования (если есть). "
-"Замечание: такая настройка не может быть создана с помощью направляющей "
-"разметки, это просто пример, созданный с помощью разметки вручную."
+"</screen></informalexample> Здесь показаны два жёстких диска, разделённые на "
+"несколько разделов; на первом диске осталось немного свободного места. "
+"Каждая строка раздела содержит номер раздела, тип, размер, необязательные "
+"флаги, файловую систему и точку монтирования (если есть). Замечание: такая "
+"настройка не может быть создана с помощью направляющей разметки, это просто "
+"пример, созданный с помощью разметки вручную."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1394
@@ -2887,10 +2887,10 @@ msgstr ""
"Убедитесь, что система может загружаться с планируемой вами схемы разметки. "
"Обычно, требуется создать отдельную файловую систему для <filename>/boot</"
"filename>, если в качестве корневой файловой системы (<filename>/</"
-"filename>) используется RAID. Большинство загрузчиков <phrase arch=\"x86\">"
-"(включая lilo и grub)</phrase> поддерживают зеркало (без чередования!) "
-"RAID1, так что решением может стать, например,RAID5 для <filename>/</"
-"filename> и RAID1 для <filename>/boot</filename>."
+"filename>) используется RAID. Большинство загрузчиков <phrase arch="
+"\"x86\">(включая lilo и grub)</phrase> поддерживают зеркало (без "
+"чередования!) RAID1, так что решением может стать, например,RAID5 для "
+"<filename>/</filename> и RAID1 для <filename>/boot</filename>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1727
@@ -3760,19 +3760,34 @@ msgstr "Настройка apt"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2262
-#, no-c-format
-msgid ""
-"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
-"program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
-"classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually "
-"installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this "
-"program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a higher-"
-"level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It "
-"knows how to retrieve packages from your CD, the network, or wherever. It is "
-"also able to automatically install other packages which are required to make "
-"the package you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. "
-"Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> "
-"and <command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are "
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
+#| "program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
+#| "classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually "
+#| "installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this "
+#| "program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a "
+#| "higher-level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as "
+#| "appropriate. It knows how to retrieve packages from your CD, the network, "
+#| "or wherever. It is also able to automatically install other packages "
+#| "which are required to make the package you're trying to install work "
+#| "correctly. </para> </footnote>. Other front-ends for package management, "
+#| "like <command>aptitude</command> and <command>synaptic</command>, are "
+#| "also in use. These front-ends are recommended for new users, since they "
+#| "integrate some additional features (package searching and status checks) "
+#| "in a nice user interface."
+msgid ""
+"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
+"program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> "
+"package<footnote> <para> Note that the program which actually installs the "
+"packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is more of "
+"a low-level tool. <command>apt</command> is a higher-level tool, which will "
+"invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to retrieve "
+"packages from your CD, the network, or wherever. It is also able to "
+"automatically install other packages which are required to make the package "
+"you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. Other front-"
+"ends for package management, like <command>aptitude</command> and "
+"<command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are "
"recommended for new users, since they integrate some additional features "
"(package searching and status checks) in a nice user interface."
msgstr ""
@@ -4143,12 +4158,12 @@ msgid ""
"i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror near you."
msgstr ""
"Другой возможностью выбора зеркала вручную является ввод <quote>http.debian."
-"net</quote>. Именем <quote>httpredir.debian.org</quote> адресуется не физический "
-"сервер-зеркало, а служба перенаправления, которая автоматически перенаправит "
-"вашу систему на ближайшее к вам с точки зрения сетевой топологии реально "
-"существующее зеркало. Она учитывает протокол подключения, то есть, если вы "
-"используете IPv6, то она перенаправит вас на ближайшее зеркало, "
-"поддерживающее IPv6."
+"net</quote>. Именем <quote>httpredir.debian.org</quote> адресуется не "
+"физический сервер-зеркало, а служба перенаправления, которая автоматически "
+"перенаправит вашу систему на ближайшее к вам с точки зрения сетевой "
+"топологии реально существующее зеркало. Она учитывает протокол подключения, "
+"то есть, если вы используете IPv6, то она перенаправит вас на ближайшее "
+"зеркало, поддерживающее IPv6."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2495
@@ -4852,11 +4867,13 @@ msgid ""
"After arcboot has been installed, the system can be booted from hard disk by "
"setting some firmware environment variables entering "
"<informalexample><screen>\n"
-"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
-"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n"
-"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
-"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</"
-"replaceable>)</userinput>\n"
+"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</"
+"replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</"
+"userinput>\n"
+"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</"
+"replaceable>)disk(<replaceable>disk</"
+"replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</"
+"userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></"
"userinput>\n"
@@ -4872,11 +4889,13 @@ msgstr ""
"программой установки называется <quote>linux</quote>. После установки "
"arcboot система может загружаться с жёсткого диска, если установить "
"несколько переменных микропрограммы, введя <informalexample><screen>\n"
-"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
-"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n"
-"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
-"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</"
-"replaceable>)</userinput>\n"
+"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</"
+"replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</"
+"userinput>\n"
+"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</"
+"replaceable>)disk(<replaceable>disk</"
+"replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</"
+"userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></"
"userinput>\n"