summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2007-01-04 06:05:06 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2007-01-04 06:05:06 +0000
commitebd81b5d596628d74f95ed44e79607a253872558 (patch)
treeda6ce81b72c6e1a4609b0cea77c8249218cbfefb /po/ru/random-bits.po
parent5249b8ee8d84d738e38bc54ce745e628e5b6703c (diff)
downloadinstallation-guide-ebd81b5d596628d74f95ed44e79607a253872558.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ru/random-bits.po')
-rw-r--r--po/ru/random-bits.po158
1 files changed, 77 insertions, 81 deletions
diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po
index bf17f0360..3bedf16aa 100644
--- a/po/ru/random-bits.po
+++ b/po/ru/random-bits.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-03 10:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-04 06:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 23:06+0300\n"
"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:4
@@ -759,9 +760,9 @@ msgid ""
"should allow up to 350MB in total for download and installation."
msgstr ""
"Если вы выбрали установку не на английском языке, <command>tasksel</command> "
-"может автоматически установить <firstterm>задачу по локализации</"
-"firstterm>, если она существует для вашего языка. Необходимое пространство "
-"на диске зависит от языка; добавьте около 350 МБ на загрузку и установку."
+"может автоматически установить <firstterm>задачу по локализации</firstterm>, "
+"если она существует для вашего языка. Необходимое пространство на диске "
+"зависит от языка; добавьте около 350 МБ на загрузку и установку."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:329
@@ -817,12 +818,12 @@ msgstr "Начинаем"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:356
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around 350MB of "
"space available for a console only install, or about 1GB if you plan to "
-"install X (more if you intend to install destop environments like GNOME or "
+"install X (more if you intend to install desktop environments like GNOME or "
"KDE)."
msgstr ""
"С помощью имеющейся утилиты *nix для работы с разделами диска, переразметьте "
@@ -1969,8 +1970,10 @@ msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью
#. Tag: para
#: random-bits.xml:922
#, no-c-format
-msgid "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
-msgstr "IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgid ""
+"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:927
@@ -1978,7 +1981,8 @@ msgstr "IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userin
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
-msgstr "Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:933
@@ -2006,10 +2010,10 @@ msgid ""
"as it basically uses the same programs, but with a different frontend."
msgstr ""
"Графическая версия программы установки доступна только для ограниченного "
-"числа архитектур, включая &arch-title;. Функциональность графической "
-"версии программы установки практически та жа, что и у обычной программы "
-"установки, так как внутри используются одинаковые программы, отличия "
-"только в интерфейсе."
+"числа архитектур, включая &arch-title;. Функциональность графической версии "
+"программы установки практически та жа, что и у обычной программы установки, "
+"так как внутри используются одинаковые программы, отличия только в "
+"интерфейсе."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:961
@@ -2022,13 +2026,12 @@ msgid ""
"advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several "
"questions can be displayed on a single screen."
msgstr ""
-"Хотя функциональность и одинакова, графическая версия программы "
-"установки обладает рядом значительных новшеств. Основное "
-"преимущество &mdash; поддержка большего числа языков, а именно тех, "
-"в которых нельзя отобразить все символы через обычный "
-"интерфейс <quote>newt</quote>. Также, ей более удобно пользоваться, "
-"управляя с помощью мыши, и иногда некоторые вопросы целиком влезают "
-"на один экран."
+"Хотя функциональность и одинакова, графическая версия программы установки "
+"обладает рядом значительных новшеств. Основное преимущество &mdash; "
+"поддержка большего числа языков, а именно тех, в которых нельзя отобразить "
+"все символы через обычный интерфейс <quote>newt</quote>. Также, ей более "
+"удобно пользоваться, управляя с помощью мыши, и иногда некоторые вопросы "
+"целиком влезают на один экран."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:970
@@ -2042,14 +2045,13 @@ msgid ""
"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> "
"respectively."
msgstr ""
-"Графическая версия программы установки доступна со всех образов "
-"CD и при установке с жёсткого диска. Так как для графической версии "
-"используется отдельный (намного большего размера) initrd, чем для обычной "
-"программы установки, его нужно загружать указав "
-"<userinput>installgui</userinput> вместо <userinput>install</userinput>. "
-"По аналогии, режимы эксперта и восстановления загружаются как "
-"<userinput>expertgui</userinput> и <userinput>rescuegui</userinput>, "
-"соответственно."
+"Графическая версия программы установки доступна со всех образов CD и при "
+"установке с жёсткого диска. Так как для графической версии используется "
+"отдельный (намного большего размера) initrd, чем для обычной программы "
+"установки, его нужно загружать указав <userinput>installgui</userinput> "
+"вместо <userinput>install</userinput>. По аналогии, режимы эксперта и "
+"восстановления загружаются как <userinput>expertgui</userinput> и "
+"<userinput>rescuegui</userinput>, соответственно."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:980
@@ -2062,11 +2064,11 @@ msgid ""
"testing; in this case the image is booted just using <userinput>install</"
"userinput>. There is no graphical installer image that can be netbooted."
msgstr ""
-"Также доступен специальный <quote>mini</quote> ISO образ<footnote id="
-"\"gtk-miniiso\"> <para> Образ mini ISO можно скачать с сервера-зеркала Debian, "
-"как это описывается в <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Ищите "
-"<quote>gtk-miniiso</quote>. </para> </footnote>, который, в основном, полезен "
-"для тестов; в этом случае образ загружается при вводе <userinput>install</"
+"Также доступен специальный <quote>mini</quote> ISO образ<footnote id=\"gtk-"
+"miniiso\"> <para> Образ mini ISO можно скачать с сервера-зеркала Debian, как "
+"это описывается в <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Ищите <quote>gtk-"
+"miniiso</quote>. </para> </footnote>, который, в основном, полезен для "
+"тестов; в этом случае образ загружается при вводе <userinput>install</"
"userinput>. При загрузке по сети графическая версия программы установки "
"недоступна."
@@ -2081,13 +2083,12 @@ msgid ""
"footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have an ATI "
"graphical card, but is unlikely to work on other systems."
msgstr ""
-"Для &arch-title;, в данный момент доступен только экспериментальный <quote>mini</quote> ISO "
-"образ<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Образ mini ISO можно скачать "
-"с сервера-зеркала Debian, "
-"как это описывается в <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Ищите "
-"<quote>gtk-miniiso</quote>. </para> </footnote>. Он должен работать почти "
-"на всех системах PowerPC с графической картой ATI, но не факт, что будет "
-"работать на других системах."
+"Для &arch-title;, в данный момент доступен только экспериментальный "
+"<quote>mini</quote> ISO образ<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Образ mini "
+"ISO можно скачать с сервера-зеркала Debian, как это описывается в <xref "
+"linkend=\"downloading-files\"/>. Ищите <quote>gtk-miniiso</quote>. </para> </"
+"footnote>. Он должен работать почти на всех системах PowerPC с графической "
+"картой ATI, но не факт, что будет работать на других системах."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1007
@@ -2098,10 +2099,10 @@ msgid ""
"available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</"
"quote> frontend."
msgstr ""
-"Для графической версии программы установки требуется гораздо больше "
-"памяти для запуска, чем для обычной программы "
-"установки: &minimum-memory-gtk;. Если памяти недостаточно, то автоматически "
-"будет осуществлён переход на интерфейс <quote>newt</quote>."
+"Для графической версии программы установки требуется гораздо больше памяти "
+"для запуска, чем для обычной программы установки: &minimum-memory-gtk;. Если "
+"памяти недостаточно, то автоматически будет осуществлён переход на интерфейс "
+"<quote>newt</quote>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1014
@@ -2114,8 +2115,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Вы можете добавлять параметры загрузки при запуске графической версии также "
"как и для обычной программы установки. Один из параметров позволяет "
-"настроить мышь под левую руку. Допустимые параметры смотрите в "
-"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
+"настроить мышь под левую руку. Допустимые параметры смотрите в <xref linkend="
+"\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:1024
@@ -2147,14 +2148,13 @@ msgid ""
"<guibutton>Continue</guibutton> button after making your selections; hitting "
"enter will toggle a selection, not activate <guibutton>Continue</guibutton>."
msgstr ""
-"Если вы предпочитаете использовать клавиатуру вместо мыши, есть "
-"две вещи, которые необходимо знать. Чтобы раскрыть свёрнутый список "
-"(например, выбор стран и континентов), вы можете использовать клавиши "
-"<keycap>+</keycap> и <keycap>-</keycap>. Если в вопросе можно выбрать "
-"более одного значения (например, выбор задач), во-первых, вам нужно "
-"перейти на кнопку <guibutton>Продолжить</guibutton> после окончания выбора; "
-"нажимая enter для переключения выбора, не "
-"активировать <guibutton>Продолжить</guibutton>."
+"Если вы предпочитаете использовать клавиатуру вместо мыши, есть две вещи, "
+"которые необходимо знать. Чтобы раскрыть свёрнутый список (например, выбор "
+"стран и континентов), вы можете использовать клавиши <keycap>+</keycap> и "
+"<keycap>-</keycap>. Если в вопросе можно выбрать более одного значения "
+"(например, выбор задач), во-первых, вам нужно перейти на кнопку "
+"<guibutton>Продолжить</guibutton> после окончания выбора; нажимая enter для "
+"переключения выбора, не активировать <guibutton>Продолжить</guibutton>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1041
@@ -2166,9 +2166,9 @@ msgid ""
"<keycap>F1</keycap> </keycombo>."
msgstr ""
"Чтобы перейти на другую консоль, вам также нужно использовать клавишy "
-"<keycap>Ctrl</keycap>, как и в X Window System. Например, чтобы перейти "
-"на VT1, воспользуйтесь: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>левый Alt</keycap> "
-"<keycap>F1</keycap> </keycombo>."
+"<keycap>Ctrl</keycap>, как и в X Window System. Например, чтобы перейти на "
+"VT1, воспользуйтесь: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>левый Alt</"
+"keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:1052
@@ -2185,10 +2185,10 @@ msgid ""
"run into during the installation. We expect to be able to fix these issues "
"for the next release of &debian;."
msgstr ""
-"Etch &mdash; это первый выпуск с графической версией программы установки, "
-"в которой используется относительно новая технология. Есть несколько "
-"известных проблем, которые могут возникнуть во время установки. Мы "
-"предполагаем решить их в следующем выпуске &debian;."
+"Etch &mdash; это первый выпуск с графической версией программы установки, в "
+"которой используется относительно новая технология. Есть несколько известных "
+"проблем, которые могут возникнуть во время установки. Мы предполагаем решить "
+"их в следующем выпуске &debian;."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1063
@@ -2198,10 +2198,9 @@ msgid ""
"should be. The most obvious example is the first screen where you select "
"your language. Another example is the main screen of partman."
msgstr ""
-"Информация на нескольких экранах не очень красиво отформатирована "
-"как должна. Наиболее очевидный пример &mdash; первый экран, где "
-"выбирается язык. Другим примером является главный экран программы "
-"разметки дисков."
+"Информация на нескольких экранах не очень красиво отформатирована как "
+"должна. Наиболее очевидный пример &mdash; первый экран, где выбирается язык. "
+"Другим примером является главный экран программы разметки дисков."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1070
@@ -2211,10 +2210,10 @@ msgid ""
"may be printed. For example, \"composing\" a character by typing an accent "
"and then the letter over/under which the accent should appear does not work."
msgstr ""
-"Может не работать ввод некоторых символов, и в некоторых случаях "
-"могут печататься не те символы. Например, \"составление\" символа "
-"с помощью ввода знака акцента, а затем буквы, над/под которой должен появиться "
-"акцент, не работает."
+"Может не работать ввод некоторых символов, и в некоторых случаях могут "
+"печататься не те символы. Например, \"составление\" символа с помощью ввода "
+"знака акцента, а затем буквы, над/под которой должен появиться акцент, не "
+"работает."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1077
@@ -2232,12 +2231,11 @@ msgid ""
"Switching to another console while the installer is waiting for input should "
"work without causing any problems."
msgstr ""
-"Вы не должны переключаться на другую консоль, в то время как"
-"программа установки занята; это может привести к падению "
-"интерфейса. Интерфейс будет перезапущен автоматически, "
-"но это может привести к проблемам с установкой. "
-"Переключение на другую консоль, в то время как программа установки "
-"ожидает ввода, работает без проблем."
+"Вы не должны переключаться на другую консоль, в то время какпрограмма "
+"установки занята; это может привести к падению интерфейса. Интерфейс будет "
+"перезапущен автоматически, но это может привести к проблемам с установкой. "
+"Переключение на другую консоль, в то время как программа установки ожидает "
+"ввода, работает без проблем."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1091
@@ -2247,8 +2245,6 @@ msgid ""
"to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted "
"partition using a passphrase as encryption key."
msgstr ""
-"Поддержка создания шифрованных разделов ограничена, так как "
-"невозможно сгенерировать произвольный ключ шифрования. "
-"Возможно настроить шифрованный раздел используя "
-"ключевую фразу в качестве ключа шифрования."
-
+"Поддержка создания шифрованных разделов ограничена, так как невозможно "
+"сгенерировать произвольный ключ шифрования. Возможно настроить шифрованный "
+"раздел используя ключевую фразу в качестве ключа шифрования."