diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-04-30 00:13:55 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-04-30 00:13:55 +0000 |
commit | e770286c3412b40c8e73d2a85f0250e37bb9a9c1 (patch) | |
tree | cc7fcded3f15552505537034a369644247ad522a /po/ru/preseed.po | |
parent | 4cf64b1b2d97f0acb08bab87962dbb570e0655b8 (diff) | |
download | installation-guide-e770286c3412b40c8e73d2a85f0250e37bb9a9c1.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ru/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 319 |
1 files changed, 189 insertions, 130 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index fa0c7b4d7..acbadfa29 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-25 00:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-30 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-27 21:09+0300\n" "Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "&d-i; для автоматизации установки операционной системы." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:654 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:662 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -607,45 +607,46 @@ msgstr "" "из записей DNS, возможно к имени будет добавлено имя локального домена, если " "он передаётся в DHCP. Если машина имеет доменное имя <literal>example.com</" "literal>, и этот домен настроен в DHCP, то в результате файл с ответами " -"будет получен с <literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./preseed." -"cfg</literal>." +"будет получен с <literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./" +"preseed.cfg</literal>." #. Tag: para #: preseed.xml:391 #, no-c-format msgid "" -"The last part of that url (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>) is " -"taken from <literal>auto-install/defaultroot</literal>. By default this " -"includes the directory <literal>&releasename;</literal> to allow future versions to " -"specify their own codename and let people migrate forwards in a controlled " -"manner. The <literal>/./</literal> bit is used to indicate a root, relative " -"to which subsequent paths can be anchored (for use in preseed/include and " -"preseed/run). This allows files to be specified either as full URLs, paths " -"starting with / that are thus anchored, or even paths relative to the " -"location where the last preseed file was found. This can be used to " -"construct more portable scripts where an entire hierarchy of scripts can be " -"moved to a new location without breaking it, for example copying the files " -"onto a USB stick when they started out on a web server. In this example, if " -"the preseed file sets <literal>preseed/run</literal> to <literal>/scripts/" -"late_command.sh</literal> then the file will be fetched from <literal>http://" -"autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>." -msgstr "" -"Последняя часть этого url (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>) " -"берётся из <literal>auto-install/defaultroot</literal>. По умолчанию в него " -"включён каталог <literal>&releasename;</literal>, чтобы для будущих версий можно было " -"задать своё название, что позволит людям контролировать процесс перехода на " -"новую версию. Часть <literal>/./</literal> используется для указания корня, " -"относительно которого будут заданы остальные пути (для использования в " -"preseed/include и preseed/run). Это позволяет указывать файлы с полным URL " -"(пути, начинающиеся с /) или даже пути относительно места, где был найден " -"последний файл ответов. Это может быть использовано для написание более " -"переносимых сценариев, для того чтобы полное дерево сценариев можно было " -"переместить в новое место ничего при этом не сломав, например скопировать " -"файлы на USB-носитель, если ранее они брались с веб-сервера. Продолжая " -"пример, если в файле ответов значение <literal>preseed/run</literal> " -"заменить на <literal>/scripts/late_command.sh</literal>, то файл будет " -"получен с <literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/" +"The last part of that url (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</" +"literal>) is taken from <literal>auto-install/defaultroot</literal>. By " +"default this includes the directory <literal>&releasename;</literal> to " +"allow future versions to specify their own codename and let people migrate " +"forwards in a controlled manner. The <literal>/./</literal> bit is used to " +"indicate a root, relative to which subsequent paths can be anchored (for use " +"in preseed/include and preseed/run). This allows files to be specified " +"either as full URLs, paths starting with / that are thus anchored, or even " +"paths relative to the location where the last preseed file was found. This " +"can be used to construct more portable scripts where an entire hierarchy of " +"scripts can be moved to a new location without breaking it, for example " +"copying the files onto a USB stick when they started out on a web server. In " +"this example, if the preseed file sets <literal>preseed/run</literal> to " +"<literal>/scripts/late_command.sh</literal> then the file will be fetched " +"from <literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/" "late_command.sh</literal>." +msgstr "" +"Последняя часть этого url (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</" +"literal>) берётся из <literal>auto-install/defaultroot</literal>. По " +"умолчанию в него включён каталог <literal>&releasename;</literal>, чтобы для " +"будущих версий можно было задать своё название, что позволит людям " +"контролировать процесс перехода на новую версию. Часть <literal>/./</" +"literal> используется для указания корня, относительно которого будут заданы " +"остальные пути (для использования в preseed/include и preseed/run). Это " +"позволяет указывать файлы с полным URL (пути, начинающиеся с /) или даже " +"пути относительно места, где был найден последний файл ответов. Это может " +"быть использовано для написание более переносимых сценариев, для того чтобы " +"полное дерево сценариев можно было переместить в новое место ничего при этом " +"не сломав, например скопировать файлы на USB-носитель, если ранее они " +"брались с веб-сервера. Продолжая пример, если в файле ответов значение " +"<literal>preseed/run</literal> заменить на <literal>/scripts/late_command." +"sh</literal>, то файл будет получен с <literal>http://autoserver.example.com/" +"d-i/&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>." #. Tag: para #: preseed.xml:411 @@ -1078,6 +1079,18 @@ msgstr "" #: preseed.xml:584 #, no-c-format msgid "" +"For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner " +"should be set to <quote>d-i</quote>; to preseed variables used in the " +"installed system, the name of the package that contains the corresponding " +"debconf template should be used. Only variables that have their owner set to " +"something other than <quote>d-i</quote> will be propagated to the debconf " +"database for the installed system." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:592 +#, no-c-format +msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " "not the translated values. However, there are some questions (for example in " "<classname>partman</classname>) where the translated values need to be used." @@ -1087,7 +1100,7 @@ msgstr "" "classname>), где нужно использовать ответы на родном языке." #. Tag: para -#: preseed.xml:590 +#: preseed.xml:598 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -1097,7 +1110,7 @@ msgstr "" "который показывается во время установки." #. Tag: para -#: preseed.xml:596 +#: preseed.xml:604 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -1107,7 +1120,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"preseed-contents\"/> в качестве основы и изменить его." #. Tag: para -#: preseed.xml:601 +#: preseed.xml:609 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -1121,7 +1134,7 @@ msgstr "" "debconf и базу данных программы установки cdebconf в один файл:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:608 +#: preseed.xml:616 #, no-c-format msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" @@ -1131,7 +1144,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>файл</replaceable>" #. Tag: para -#: preseed.xml:610 +#: preseed.xml:618 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -1143,7 +1156,7 @@ msgstr "" "пользователей лучше использовать файл примера." #. Tag: para -#: preseed.xml:618 +#: preseed.xml:626 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -1159,7 +1172,7 @@ msgstr "" "суперпользователю." #. Tag: para -#: preseed.xml:626 +#: preseed.xml:634 #, no-c-format msgid "" "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " @@ -1171,7 +1184,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: preseed.xml:634 +#: preseed.xml:642 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> " @@ -1187,7 +1200,7 @@ msgstr "" "filename> — текущие значения и значения, назначенные переменным." #. Tag: para -#: preseed.xml:642 +#: preseed.xml:650 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -1199,14 +1212,14 @@ msgstr "" "cfg</replaceable></command>." #. Tag: title -#: preseed.xml:653 +#: preseed.xml:661 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Contents of the preconfiguration file" msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)" msgstr "Содержимое файла ответов" #. Tag: para -#: preseed.xml:659 +#: preseed.xml:667 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -1222,13 +1235,13 @@ msgstr "" "этой архитектуры." #. Tag: title -#: preseed.xml:670 +#: preseed.xml:678 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "Локализация" #. Tag: para -#: preseed.xml:671 +#: preseed.xml:679 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -1240,7 +1253,7 @@ msgstr "" "заданы." #. Tag: para -#: preseed.xml:677 +#: preseed.xml:685 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country. To specify the " @@ -1252,7 +1265,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:683 +#: preseed.xml:691 #, no-c-format msgid "" "# Locale sets language and country.\n" @@ -1262,7 +1275,7 @@ msgstr "" "d-i debian-installer/locale string ru_RU" #. Tag: para -#: preseed.xml:685 +#: preseed.xml:693 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " @@ -1276,7 +1289,7 @@ msgstr "" "клавиатуры должна быть допустимой для выбранной архитектуры клавиатуры." #. Tag: screen -#: preseed.xml:692 +#: preseed.xml:700 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -1292,7 +1305,7 @@ msgstr "" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #. Tag: para -#: preseed.xml:694 +#: preseed.xml:702 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</" @@ -1304,7 +1317,7 @@ msgstr "" "останется активной клавиатурная раскладка ядра." #. Tag: para -#: preseed.xml:703 +#: preseed.xml:711 #, no-c-format msgid "" "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " @@ -1316,13 +1329,13 @@ msgstr "" "раскладку <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>)." #. Tag: title -#: preseed.xml:713 +#: preseed.xml:721 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Настройка сети" #. Tag: para -#: preseed.xml:714 +#: preseed.xml:722 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -1337,7 +1350,7 @@ msgstr "" "указать конфигурацию сети через загрузочные параметры ядра." #. Tag: para -#: preseed.xml:722 +#: preseed.xml:730 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -1349,7 +1362,7 @@ msgstr "" "<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:728 +#: preseed.xml:736 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Although preseeding the network configuration is normally not possible " @@ -1376,19 +1389,19 @@ msgstr "" "quote> со следующими строчками:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:738 +#: preseed.xml:746 #, no-c-format msgid "killall.sh; netcfg" msgstr "killall.sh; netcfg" #. Tag: para -#: preseed.xml:740 +#: preseed.xml:748 #, no-c-format msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration." msgstr "" #. Tag: screen -#: preseed.xml:746 +#: preseed.xml:754 #, no-c-format msgid "" "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" @@ -1471,13 +1484,13 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" #. Tag: title -#: preseed.xml:751 +#: preseed.xml:759 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "Настройка сервера-зеркала" #. Tag: para -#: preseed.xml:752 +#: preseed.xml:760 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " @@ -1491,7 +1504,7 @@ msgstr "" "использовать сервер-зеркало." #. Tag: para -#: preseed.xml:759 +#: preseed.xml:767 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " @@ -1501,7 +1514,7 @@ msgstr "" "для устанавливаемой системы." #. Tag: para -#: preseed.xml:764 +#: preseed.xml:772 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " @@ -1520,7 +1533,7 @@ msgstr "" "<classname>mirror/suite</classname>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:776 +#: preseed.xml:784 #, no-c-format msgid "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" @@ -1548,13 +1561,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:781 +#: preseed.xml:789 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "Настройка времени и часового пояса" #. Tag: screen -#: preseed.xml:783 +#: preseed.xml:791 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1583,13 +1596,13 @@ msgstr "" "#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com" #. Tag: title -#: preseed.xml:788 +#: preseed.xml:796 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "Разметка дисков" #. Tag: para -#: preseed.xml:789 +#: preseed.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " @@ -1608,7 +1621,7 @@ msgstr "" "разметка нескольких дисков." #. Tag: para -#: preseed.xml:800 +#: preseed.xml:808 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -1620,7 +1633,7 @@ msgstr "" "как использовать автоматическую установку." #. Tag: screen -#: preseed.xml:808 +#: preseed.xml:816 #, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -1758,13 +1771,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:813 +#: preseed.xml:821 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "Разметка с использованием RAID" #. Tag: para -#: preseed.xml:814 +#: preseed.xml:822 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -1780,7 +1793,7 @@ msgstr "" "linkend=\"preseed-bootloader\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:824 +#: preseed.xml:832 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very " @@ -1796,7 +1809,7 @@ msgstr "" "возникают проблемы -- смотрите <filename>/var/log/syslog</filename>." #. Tag: para -#: preseed.xml:832 +#: preseed.xml:840 #, no-c-format msgid "" "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the " @@ -1808,7 +1821,7 @@ msgstr "" "(degraded arrays) или запасными устройствами тестировалась поверхностно." #. Tag: screen -#: preseed.xml:840 +#: preseed.xml:848 #, no-c-format msgid "" "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n" @@ -1907,13 +1920,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:845 +#: preseed.xml:853 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "Установка базовой системы" #. Tag: para -#: preseed.xml:846 +#: preseed.xml:854 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -1924,7 +1937,7 @@ msgstr "" "основном они касаются установки ядра." #. Tag: screen -#: preseed.xml:853 +#: preseed.xml:861 #, no-c-format msgid "" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " @@ -1945,13 +1958,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486" #. Tag: title -#: preseed.xml:858 +#: preseed.xml:866 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Настройка учётной записи" #. Tag: para -#: preseed.xml:859 +#: preseed.xml:867 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1963,7 +1976,7 @@ msgstr "" "виде или в виде <emphasis>хешей</emphasis> MD5." #. Tag: para -#: preseed.xml:866 +#: preseed.xml:874 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -1979,7 +1992,7 @@ msgstr "" "пароль прямым перебором." #. Tag: screen -#: preseed.xml:876 +#: preseed.xml:884 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -2038,7 +2051,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para -#: preseed.xml:878 +#: preseed.xml:886 #, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " @@ -2059,26 +2072,26 @@ msgstr "" "<command>sudo</command>)." #. Tag: para -#: preseed.xml:888 +#: preseed.xml:896 #, no-c-format msgid "" -"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." -msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды." +"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" +msgstr "" #. Tag: screen -#: preseed.xml:892 +#: preseed.xml:900 #, no-c-format msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" #. Tag: title -#: preseed.xml:898 +#: preseed.xml:906 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Настройка Apt" #. Tag: para -#: preseed.xml:899 +#: preseed.xml:907 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -2092,7 +2105,7 @@ msgstr "" "добавить другие (локальные) репозитории." #. Tag: screen -#: preseed.xml:907 +#: preseed.xml:915 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -2152,13 +2165,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true" #. Tag: title -#: preseed.xml:912 +#: preseed.xml:920 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Выбор пакетов" #. Tag: para -#: preseed.xml:913 +#: preseed.xml:921 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -2168,73 +2181,73 @@ msgstr "" "Доступные задачи:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:922 +#: preseed.xml:930 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "standard (стандартная система)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:925 +#: preseed.xml:933 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "desktop (рабочий стол)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:928 +#: preseed.xml:936 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "gnome-desktop (рабочий стол gnome)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:931 +#: preseed.xml:939 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "kde-desktop (рабочий стол kde)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:934 +#: preseed.xml:942 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "web-server (веб сервер)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:937 +#: preseed.xml:945 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "print-server (сервер печати)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:940 +#: preseed.xml:948 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "dns-server (DNS-сервер)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:943 +#: preseed.xml:951 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "file-server (файловый сервер)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:946 +#: preseed.xml:954 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "mail-server (почтовый сервер)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:949 +#: preseed.xml:957 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "sql-database (база данных SQL)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:952 +#: preseed.xml:960 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "laptop (для ноутбука)" #. Tag: para -#: preseed.xml:956 +#: preseed.xml:964 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2246,7 +2259,7 @@ msgstr "" "<userinput>standard</userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:962 +#: preseed.xml:970 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2262,7 +2275,7 @@ msgstr "" "указать в командной строке ядра." #. Tag: screen -#: preseed.xml:972 +#: preseed.xml:980 #, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" @@ -2294,14 +2307,41 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:977 +#: preseed.xml:985 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Установка загрузчика" #. Tag: screen -#: preseed.xml:979 -#, no-c-format +#: preseed.xml:987 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" +#| "# instead, uncomment this:\n" +#| "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +#| "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment " +#| "this\n" +#| "# too:\n" +#| "#d-i lilo-installer/skip boolean true\n" +#| "\n" +#| "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " +#| "MBR\n" +#| "# if no other operating system is detected on the machine.\n" +#| "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" +#| "\n" +#| "# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some " +#| "other\n" +#| "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" +#| "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" +#| "\n" +#| "# Alternatively, if you want to install to a location other than the " +#| "mbr,\n" +#| "# uncomment and edit these lines:\n" +#| "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" +#| "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" +#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" +#| "# To install grub to multiple disks:\n" +#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)" msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" "# instead, uncomment this:\n" @@ -2326,7 +2366,13 @@ msgid "" "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" "# To install grub to multiple disks:\n" -"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)" +"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n" +"\n" +"# Optional password for grub, either in clear text\n" +"#d-i grub-installer/password password r00tme\n" +"#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n" +"# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n" +"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]" msgstr "" "# Grub является загрузчиком по умолчанию (для x86). Если вы хотите\n" "# установить lilo, раскомментируйте следующую строку:\n" @@ -2353,14 +2399,23 @@ msgstr "" "# Для установки grub на несколько дисков:\n" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)" +#. Tag: para +#: preseed.xml:989 +#, no-c-format +msgid "" +"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated " +"using <command>grub-md5-crypt</command>, or using the command from the " +"example in <xref linkend=\"preseed-account\"/>." +msgstr "" + #. Tag: title -#: preseed.xml:984 +#: preseed.xml:999 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "Завершение установки" #. Tag: screen -#: preseed.xml:986 +#: preseed.xml:1001 #, no-c-format msgid "" "# Avoid that last message about the install being complete.\n" @@ -2385,13 +2440,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/exit/halt boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:991 +#: preseed.xml:1006 #, no-c-format msgid "X configuration" msgstr "Настройка X системы" #. Tag: para -#: preseed.xml:992 +#: preseed.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " @@ -2404,7 +2459,7 @@ msgstr "" "оборудования." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1000 +#: preseed.xml:1015 #, no-c-format msgid "" "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" @@ -2454,13 +2509,13 @@ msgstr "" " select 1024x768 @ 60 Hz" #. Tag: title -#: preseed.xml:1005 +#: preseed.xml:1020 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Автоматизация других пакетов" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1007 +#: preseed.xml:1022 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -2483,19 +2538,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> файл" #. Tag: title -#: preseed.xml:1014 +#: preseed.xml:1029 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Дополнительные параметры" #. Tag: title -#: preseed.xml:1017 +#: preseed.xml:1032 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "Запуск пользовательских команд во время установки" #. Tag: para -#: preseed.xml:1018 +#: preseed.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -2506,7 +2561,7 @@ msgstr "" "моменты установки." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1026 +#: preseed.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -2546,14 +2601,14 @@ msgstr "" "zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1031 +#: preseed.xml:1046 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "" "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" #. Tag: para -#: preseed.xml:1032 +#: preseed.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -2579,7 +2634,7 @@ msgstr "" "помочь при отладке или тестировании вашего файла ответов." #. Tag: para -#: preseed.xml:1046 +#: preseed.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " @@ -2599,13 +2654,13 @@ msgstr "" "<quote>внутренние</quote> параметры." #. Tag: title -#: preseed.xml:1061 +#: preseed.xml:1076 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "Последовательная загрузка нескольких файлов ответов" #. Tag: para -#: preseed.xml:1062 +#: preseed.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -2621,7 +2676,7 @@ msgstr "" "конфигураций в другие файлы." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1072 +#: preseed.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -2674,7 +2729,7 @@ msgstr "" "d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1074 +#: preseed.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " @@ -2691,3 +2746,7 @@ msgstr "" "разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению " "команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз " "после включения сети." + +#~ msgid "" +#~ "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." +#~ msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды." |