diff options
author | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2009-02-04 17:54:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2009-02-04 17:54:51 +0000 |
commit | b038ed43a29833d9c6fa3ff1ed32bce00e9c13ad (patch) | |
tree | 81628baf4cb41a31dd0287edaff562957ef5dcdd /po/ru/preseed.po | |
parent | c15fe74d3f85000c68eacdeff83ccf9c99bf3ff7 (diff) | |
download | installation-guide-b038ed43a29833d9c6fa3ff1ed32bce00e9c13ad.zip |
russian translation update
Diffstat (limited to 'po/ru/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 79 |
1 files changed, 46 insertions, 33 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index b412cde6c..2842f832b 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -1,21 +1,21 @@ # translation of preseed.po to Russian -# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-16 01:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-02 21:18+0300\n" -"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-04 20:54+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: preseed.xml:16 @@ -175,10 +175,8 @@ msgstr "<entry>нет</entry>" #. Tag: entry #: preseed.xml:93 #, no-c-format -msgid "" -"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" -msgstr "" -"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" +msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" +msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" #. Tag: entry #: preseed.xml:98 @@ -684,8 +682,7 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " "DHCP appended to it, and" -msgstr "" -"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" +msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" #. Tag: para #: preseed.xml:431 @@ -808,8 +805,7 @@ msgstr "Полезные в автоматизации псевдонимы" #: preseed.xml:495 #, no-c-format msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding." -msgstr "" -"Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)." +msgstr "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)." #. Tag: entry #: preseed.xml:505 @@ -953,8 +949,7 @@ msgstr "mirror/suite" #: preseed.xml:523 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" -msgstr "" -"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" +msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" #. Tag: para #: preseed.xml:524 @@ -1041,16 +1036,13 @@ msgstr "" #: preseed.xml:565 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" -msgstr "" -"<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" +msgstr "<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" #. Tag: para #: preseed.xml:567 #, no-c-format -msgid "" -"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." -msgstr "" -"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." +msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." +msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." #. Tag: para #: preseed.xml:574 @@ -1523,10 +1515,10 @@ msgstr "" #. Tag: title #: preseed.xml:776 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Network configuration" msgid "Network console" -msgstr "Настройка сети" +msgstr "Сетевая консоль" #. Tag: screen #: preseed.xml:778 @@ -1539,6 +1531,12 @@ msgid "" "#d-i network-console/password password r00tme\n" "#d-i network-console/password-again password r00tme" msgstr "" +"# Используйте следующие настройки, если хотите использовать компоненту\n" +"# network-consoleдля удалённой установки через SSH. Это имеет смысл, если вы\n" +"# намереваетесь выполнять оставшуюся часть установки вручную.\n" +"#d-i anna/choose_modules string network-console\n" +"#d-i network-console/password password r00tme\n" +"#d-i network-console/password-again password r00tme" #. Tag: title #: preseed.xml:783 @@ -2107,8 +2105,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:914 #, no-c-format -msgid "" -"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" +msgid "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" msgstr "С помощью следующей команды можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:" #. Tag: screen @@ -2528,7 +2525,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1045 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer " #| "checks\n" @@ -2584,13 +2581,21 @@ msgstr "" "# полезно, здесь показано как запускать свои команды оболочки внутри\n" "# программы установки автоматически.\n" "\n" -"# Эта первая команда, которая выполняется сразу после\n" +"# Эта первая команда, которая выполняется как можно раньше сразу после\n" "# чтения файла ответов.\n" "#d-i preseed/early_command string anna-install какой-то-udeb\n" -"\n" +"<phrase condition=\"squeeze\">\n" +"# Эта команда выполняется непосредственно перед запуском утилиты разметки.\n" +"# Это может пригодиться для динамической автоматической настройки утилиты\n" +"# разметки, зависящей от состояния дисков (которое может быть\n" +"# непонятно при работе preseed/early_command).\n" +"#d-i partman/early_command \\\n" +"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -" +"n1)\"\n" +"</phrase>\n" "# Эта команда выполняется перед окончанием установки, пока ещё\n" "# есть рабочий каталог /target. Вы можете выполнить chroot в /target\n" -"# и непосредственно использовать его или же воспользоваться командами\n" +"# и непосредственно использовать его, или же воспользоваться командами\n" "# apt-install и in-target для облегчения задачи установки пакетов и\n" "# запуска команд в целевой системе.\n" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" @@ -2599,8 +2604,7 @@ msgstr "" #: preseed.xml:1050 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" -msgstr "" -"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" +msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" #. Tag: para #: preseed.xml:1051 @@ -2637,10 +2641,15 @@ msgid "" "on the target system, you should use the name of that package instead. See " "the footnote to <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>." msgstr "" +"Заметим, что владелец <quote>d-i</quote> должен использоваться " +"только для переменных, используемых в самой программе установки. " +"Для переменных, принадлежащих устанавливаемым в систему пакетам," +"вы должны использовать имя этого пакета. См. сноску к " +"<xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>." #. Tag: para #: preseed.xml:1072 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer " #| "ask the corresponding question by using the <quote>?=</quote> operator, i." @@ -2664,7 +2673,10 @@ msgstr "" "заставить программу установки задавать соответствующий вопрос с помощью " "оператора <quote>?=</quote>, а именно <userinput><replaceable>foo</" "replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>value</" -"replaceable></userinput>. Естественно, это действует только на параметры, " +"replaceable></userinput> (или " +"<userinput><replaceable>owner</replaceable>:<replaceable>foo/bar</" +"replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>). Естественно, " +"это действует только на параметры, " "которые относятся к отображаемым во время установки вопросам, но никак не на " "<quote>внутренние</quote> параметры." @@ -2761,3 +2773,4 @@ msgstr "" "разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению " "команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз " "после включения сети." + |