summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2009-02-04 17:54:51 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2009-02-04 17:54:51 +0000
commitb038ed43a29833d9c6fa3ff1ed32bce00e9c13ad (patch)
tree81628baf4cb41a31dd0287edaff562957ef5dcdd /po/ru/preseed.po
parentc15fe74d3f85000c68eacdeff83ccf9c99bf3ff7 (diff)
downloadinstallation-guide-b038ed43a29833d9c6fa3ff1ed32bce00e9c13ad.zip
russian translation update
Diffstat (limited to 'po/ru/preseed.po')
-rw-r--r--po/ru/preseed.po79
1 files changed, 46 insertions, 33 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index b412cde6c..2842f832b 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# translation of preseed.po to Russian
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 01:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-02 21:18+0300\n"
-"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-04 20:54+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preseed.xml:16
@@ -175,10 +175,8 @@ msgstr "<entry>нет</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:93
#, no-c-format
-msgid ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:98
@@ -684,8 +682,7 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ
msgid ""
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
"DHCP appended to it, and"
-msgstr ""
-"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
+msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
#. Tag: para
#: preseed.xml:431
@@ -808,8 +805,7 @@ msgstr "Полезные в автоматизации псевдонимы"
#: preseed.xml:495
#, no-c-format
msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
-msgstr ""
-"Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)."
+msgstr "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)."
#. Tag: entry
#: preseed.xml:505
@@ -953,8 +949,7 @@ msgstr "mirror/suite"
#: preseed.xml:523
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
-msgstr ""
-"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
+msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
#. Tag: para
#: preseed.xml:524
@@ -1041,16 +1036,13 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:565
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr ""
-"&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
+msgstr "&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:567
#, no-c-format
-msgid ""
-"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
-msgstr ""
-"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
+msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
#. Tag: para
#: preseed.xml:574
@@ -1523,10 +1515,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: preseed.xml:776
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Network configuration"
msgid "Network console"
-msgstr "Настройка сети"
+msgstr "Сетевая консоль"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:778
@@ -1539,6 +1531,12 @@ msgid ""
"#d-i network-console/password password r00tme\n"
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
msgstr ""
+"# Используйте следующие настройки, если хотите использовать компоненту\n"
+"# network-consoleдля удалённой установки через SSH. Это имеет смысл, если вы\n"
+"# намереваетесь выполнять оставшуюся часть установки вручную.\n"
+"#d-i anna/choose_modules string network-console\n"
+"#d-i network-console/password password r00tme\n"
+"#d-i network-console/password-again password r00tme"
#. Tag: title
#: preseed.xml:783
@@ -2107,8 +2105,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:914
#, no-c-format
-msgid ""
-"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgid "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgstr "С помощью следующей команды можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:"
#. Tag: screen
@@ -2528,7 +2525,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1045
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer "
#| "checks\n"
@@ -2584,13 +2581,21 @@ msgstr ""
"# полезно, здесь показано как запускать свои команды оболочки внутри\n"
"# программы установки автоматически.\n"
"\n"
-"# Эта первая команда, которая выполняется сразу после\n"
+"# Эта первая команда, которая выполняется как можно раньше сразу после\n"
"# чтения файла ответов.\n"
"#d-i preseed/early_command string anna-install какой-то-udeb\n"
-"\n"
+"<phrase condition=\"squeeze\">\n"
+"# Эта команда выполняется непосредственно перед запуском утилиты разметки.\n"
+"# Это может пригодиться для динамической автоматической настройки утилиты\n"
+"# разметки, зависящей от состояния дисков (которое может быть\n"
+"# непонятно при работе preseed/early_command).\n"
+"#d-i partman/early_command \\\n"
+"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -"
+"n1)\"\n"
+"</phrase>\n"
"# Эта команда выполняется перед окончанием установки, пока ещё\n"
"# есть рабочий каталог /target. Вы можете выполнить chroot в /target\n"
-"# и непосредственно использовать его или же воспользоваться командами\n"
+"# и непосредственно использовать его, или же воспользоваться командами\n"
"# apt-install и in-target для облегчения задачи установки пакетов и\n"
"# запуска команд в целевой системе.\n"
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
@@ -2599,8 +2604,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:1050
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr ""
-"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1051
@@ -2637,10 +2641,15 @@ msgid ""
"on the target system, you should use the name of that package instead. See "
"the footnote to <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
msgstr ""
+"Заметим, что владелец <quote>d-i</quote> должен использоваться "
+"только для переменных, используемых в самой программе установки. "
+"Для переменных, принадлежащих устанавливаемым в систему пакетам,"
+"вы должны использовать имя этого пакета. См. сноску к "
+"<xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:1072
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer "
#| "ask the corresponding question by using the <quote>?=</quote> operator, i."
@@ -2664,7 +2673,10 @@ msgstr ""
"заставить программу установки задавать соответствующий вопрос с помощью "
"оператора <quote>?=</quote>, а именно <userinput><replaceable>foo</"
"replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>value</"
-"replaceable></userinput>. Естественно, это действует только на параметры, "
+"replaceable></userinput> (или "
+"<userinput><replaceable>owner</replaceable>:<replaceable>foo/bar</"
+"replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>). Естественно, "
+"это действует только на параметры, "
"которые относятся к отображаемым во время установки вопросам, но никак не на "
"<quote>внутренние</quote> параметры."
@@ -2761,3 +2773,4 @@ msgstr ""
"разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению "
"команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз "
"после включения сети."
+