summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2015-03-21 16:58:02 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2015-03-21 16:58:02 +0000
commit47f6428abde1fad1513434efd5a1505a64845ad0 (patch)
tree342dbe967ad3c8e001f5ac6d7b3b6449cca5654f /po/ru/preparing.po
parentb333b47df9ef46723af892dd3920c7299f78e289 (diff)
downloadinstallation-guide-47f6428abde1fad1513434efd5a1505a64845ad0.zip
Update po and pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/ru/preparing.po')
-rw-r--r--po/ru/preparing.po269
1 files changed, 112 insertions, 157 deletions
diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po
index 97091402e..1e29653fa 100644
--- a/po/ru/preparing.po
+++ b/po/ru/preparing.po
@@ -1181,7 +1181,6 @@ msgstr "Тип установки"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:764
#, no-c-format
-#| msgid "RAM (minimal)"
msgid "RAM (minimum)"
msgstr "Память (минимум)"
@@ -1218,7 +1217,6 @@ msgstr "512 мегабайт"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:775
#, no-c-format
-#| msgid "5 gigabytes"
msgid "2 gigabytes"
msgstr "2 гигабайта"
@@ -1243,7 +1241,6 @@ msgstr "1 гигабайт"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:780
#, no-c-format
-#| msgid "1 gigabyte"
msgid "10 gigabytes"
msgstr "10 гигабайт"
@@ -2119,14 +2116,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
-#| "called LPAR (Logical Partition) or in a virtual machine supplied by the "
-#| "VM system. You can use a boot tape on all of those systems; you may use "
-#| "some other boot media, too, but those may not be generally available. For "
-#| "example, you can use the virtual card reader of a virtual machine, or "
-#| "boot from the HMC (Hardware Management Console) of an LPAR if the HMC and "
-#| "this option is available for you."
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
"called LPAR (Logical Partition) or in a virtual machine supplied by the VM "
@@ -2138,8 +2127,7 @@ msgstr ""
"Запуск Linux на этой платформе выполняется как родной на чистой машине в так "
"называемом LPAR (Logical Partition (логическом разделе)) или на виртуальной "
"машине, создаваемой системой VM. Загрузочные носители различаются, в "
-"зависимости "
-"от режима времени выполнения. Например, вы можете использовать "
+"зависимости от режима времени выполнения. Например, вы можете использовать "
"виртуальное устройство чтения перфокарт на виртуальной машине, или "
"загрузиться с HMC (Hardware Management Console (консоль управления "
"аппаратурой)) из LPAR, если HMC и этот вариант вам доступны."
@@ -2298,15 +2286,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Как уже упоминалось ранее, в системах ARM отсутствует стандартная системная "
"микропрограмма. Даже в случае одинаковой по имени микропрограммы, её "
-"поведение может отличаться. "
-"В результате в большинство встраиваемых устройств с архитектурой ARM "
-"производители, обычно, включают специально изменённые версии микропрограммы "
-"и заплаты для устройств. "
-"К сожалению, производители часто не отправляют сделанные изменения и "
-"расширения "
+"поведение может отличаться. В результате в большинство встраиваемых "
+"устройств с архитектурой ARM производители, обычно, включают специально "
+"изменённые версии микропрограммы и заплаты для устройств. К сожалению, "
+"производители часто не отправляют сделанные изменения и расширения "
"разработчикам микропрограммы, и поэтому в новых версиях оригинальной "
-"микропрограммы "
-"поддержка не появляется."
+"микропрограммы поддержка не появляется."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1480
@@ -2321,13 +2306,13 @@ msgid ""
"impossible to provide usable product-independend instructions for ARM-based "
"systems."
msgstr ""
-"Как следствие, даже в совсем новых системах часто используется микропрограмма "
-"на основе изменённой производителем версии многолетней давности, в то время "
-"как основной версией микропрограммы предлагаются дополнительные возможности "
-"или в ней было изменено поведение в работе. "
-"В дополнении к этому, в изменённых производителями одной версии "
-"микропрограммы используются разные наименования набортных устройств, "
-"что не позволяет написать рабочую единую инструкцию для систем ARM."
+"Как следствие, даже в совсем новых системах часто используется "
+"микропрограмма на основе изменённой производителем версии многолетней "
+"давности, в то время как основной версией микропрограммы предлагаются "
+"дополнительные возможности или в ней было изменено поведение в работе. В "
+"дополнении к этому, в изменённых производителями одной версии микропрограммы "
+"используются разные наименования набортных устройств, что не позволяет "
+"написать рабочую единую инструкцию для систем ARM."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1493
@@ -2346,12 +2331,10 @@ msgid ""
"paid) and preconfigures one of these addresses on each item sold."
msgstr ""
"Считается, что MAC-адрес каждого интерфейса ethernet должен быть уникальным "
-"глобально, и, технически, уникальным внутри своего "
-"широковещательного домена ethernet. "
-"Для этого производителю, обычно, выделяется блок MAC-адресов из "
-"централизованно-управляемого "
-"пространства (платно), и он настраивает один из этих адресов на каждом "
-"продаваемом устройстве."
+"глобально, и, технически, уникальным внутри своего широковещательного домена "
+"ethernet. Для этого производителю, обычно, выделяется блок MAC-адресов из "
+"централизованно-управляемого пространства (платно), и он настраивает один из "
+"этих адресов на каждом продаваемом устройстве."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1502
@@ -2367,14 +2350,13 @@ msgid ""
"DHCP based on the MAC address of the requesting client would obviously not "
"work reliably."
msgstr ""
-"Выпуская платы разработчика производитель, иногда, чтобы не платить, "
-"не предоставляет глобально-уникальный адрес. "
-"В этих случаях пользователи сами задают MAC-адреса для своих систем. "
-"Когда MAC-адрес интерфейса не задан, некоторые сетевые драйверы генерируют "
-"произвольный MAC-адрес, который может меняться при каждом включении, "
-"и если это происходит, доступ к сети возможен даже если пользователь не ввёл "
-"адрес вручную, но при этом, например, назначение "
-"IP-адресов по DHCP на основе MAC-адреса, очевидно, не заработает."
+"Выпуская платы разработчика производитель, иногда, чтобы не платить, не "
+"предоставляет глобально-уникальный адрес. В этих случаях пользователи сами "
+"задают MAC-адреса для своих систем. Когда MAC-адрес интерфейса не задан, "
+"некоторые сетевые драйверы генерируют произвольный MAC-адрес, который может "
+"меняться при каждом включении, и если это происходит, доступ к сети возможен "
+"даже если пользователь не ввёл адрес вручную, но при этом, например, "
+"назначение IP-адресов по DHCP на основе MAC-адреса, очевидно, не заработает."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1513
@@ -2389,14 +2371,11 @@ msgid ""
"ee:12:34:56) can be used as a locally administered address."
msgstr ""
"Чтобы избежать пересечения с официально выданными MAC-адресами существует "
-"зарезервированное пространство, так называемых "
-"<quote>локально-контролируемых</quote> адресов. Оно задаётся значением двух "
-"специальных "
-"бит в первом байте адреса "
-"(хорошее описание в статье википедии <quote>MAC address</quote>). На практике "
-"это означает, "
-"что любой адрес, начинающийся с шестнадцатеричного "
-"ca (например, ca:ff:ee:12:34:56) можно использовать как "
+"зарезервированное пространство, так называемых <quote>локально-"
+"контролируемых</quote> адресов. Оно задаётся значением двух специальных бит "
+"в первом байте адреса (хорошее описание в статье википедии <quote>MAC "
+"address</quote>). На практике это означает, что любой адрес, начинающийся с "
+"шестнадцатеричного ca (например, ca:ff:ee:12:34:56) можно использовать как "
"локально-контролируемый адрес."
#. Tag: para
@@ -2410,13 +2389,11 @@ msgid ""
"ee:12:34:56</quote>. After setting the value, the command <quote>saveenv</"
"quote> makes the assignment permanent."
msgstr ""
-"В устройствах с u-boot в качестве системной микропрограммы, ethernet "
-"MAC-адрес "
-"хранится в переменной окружения "
-"<quote>ethaddr</quote>. Его можно увидеть из приглашения u-boot "
-"по команде <quote>printenv ethaddr</quote> и изменить командой "
-"<quote>setenv ethaddr ca:ff:ee:12:34:56</quote>. После установки значения "
-"команда <quote>saveenv</quote> делает его постоянным."
+"В устройствах с u-boot в качестве системной микропрограммы, ethernet MAC-"
+"адрес хранится в переменной окружения <quote>ethaddr</quote>. Его можно "
+"увидеть из приглашения u-boot по команде <quote>printenv ethaddr</quote> и "
+"изменить командой <quote>setenv ethaddr ca:ff:ee:12:34:56</quote>. После "
+"установки значения команда <quote>saveenv</quote> делает его постоянным."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1534
@@ -2436,13 +2413,10 @@ msgid ""
"u-boot versions from v2014.07 onwards."
msgstr ""
"В процессе загрузки в некоторых устройствах со старыми версиями u-boot могут "
-"быть проблемы с "
-"правильным размещением в памяти ядра Linux, начального ramdisk и файла дерева "
-"устройств. "
-"В этот случае u-boot выводит сообщение "
+"быть проблемы с правильным размещением в памяти ядра Linux, начального "
+"ramdisk и файла дерева устройств. В этот случае u-boot выводит сообщение "
"<quote>Starting kernel ...</quote>, и система повисает ничего больше не "
-"выводя. "
-"Эти проблемы были решены в новых версиях u-boot, начиная с v2014.07."
+"выводя. Эти проблемы были решены в новых версиях u-boot, начиная с v2014.07."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1544
@@ -2458,16 +2432,14 @@ msgid ""
"running the command <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> at the u-"
"boot prompt."
msgstr ""
-"Если в системе сначала использовалась версия u-boot старее v2014.07 и "
-"позже она была обновлена на новую, то проблема может остаться. "
-"При обновлении u-boot, обычно, не изменяются существующие "
-"переменные окружения u-boot и для исправления требуется установка "
-"дополнительной "
-"переменной окружения (bootm_size), что делается u-boot автоматически только "
-"при "
-"установке с нуля, при отсутствии данных окружения. Возможно вручную указать "
-"bootm_size со значением по умолчанию нового u-boot командой "
-"<quote>env default bootm_size; saveenv</quote> из приглашения u-boot."
+"Если в системе сначала использовалась версия u-boot старее v2014.07 и позже "
+"она была обновлена на новую, то проблема может остаться. При обновлении u-"
+"boot, обычно, не изменяются существующие переменные окружения u-boot и для "
+"исправления требуется установка дополнительной переменной окружения "
+"(bootm_size), что делается u-boot автоматически только при установке с нуля, "
+"при отсутствии данных окружения. Возможно вручную указать bootm_size со "
+"значением по умолчанию нового u-boot командой <quote>env default bootm_size; "
+"saveenv</quote> из приглашения u-boot."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1555
@@ -2478,11 +2450,10 @@ msgid ""
"saveenv</quote> at the u-boot prompt to completely disable the relocation of "
"the initial ramdisk and the device-tree blob."
msgstr ""
-"Ещё один способ обхода проблем размещения: выполнить команду "
-"<quote>setenv fdt_high ffffffff; setenv initrd_high 0xffffffff; saveenv<"
-"/quote> в "
-"приглашении u-boot, полностью выключающую размещение "
-"начального ramdisk и файла дерева устройств."
+"Ещё один способ обхода проблем размещения: выполнить команду <quote>setenv "
+"fdt_high ffffffff; setenv initrd_high 0xffffffff; saveenv</quote> в "
+"приглашении u-boot, полностью выключающую размещение начального ramdisk и "
+"файла дерева устройств."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1565
@@ -2498,9 +2469,9 @@ msgid ""
"system firmware that is used on many modern systems and is - among other "
"uses - intended to replace the classic PC BIOS."
msgstr ""
-"UEFI (<quote>Единый Расширяемый Интерфейс Микропрограммы</quote>) — новый вид "
-"системной микропрограммы, который используется в современных устройствах и — "
-"помимо прочего — предназначен для замеры классического BIOS ПК."
+"UEFI (<quote>Единый Расширяемый Интерфейс Микропрограммы</quote>) — новый "
+"вид системной микропрограммы, который используется в современных устройствах "
+"и — помимо прочего — предназначен для замеры классического BIOS ПК."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1572
@@ -2515,12 +2486,12 @@ msgid ""
"few systems with UEFI but without CSM."
msgstr ""
"В настоящее время ПК с UEFI также содержат так называемый "
-"<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM), который предоставляет "
-"тот же интерфейс, что и классический BIOS ПК, поэтому ПО, написанное для "
-"BIOS ПК, может использоваться без изменений."
-"Тем не менее UEFI предназначен однажды полностью заменить старый "
-"BIOS ПК без предоставления обратной совместимости и поэтому уже сейчас в "
-"некоторых системах UEFI поставляется без CSM."
+"<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM), который предоставляет тот "
+"же интерфейс, что и классический BIOS ПК, поэтому ПО, написанное для BIOS "
+"ПК, может использоваться без изменений.Тем не менее UEFI предназначен "
+"однажды полностью заменить старый BIOS ПК без предоставления обратной "
+"совместимости и поэтому уже сейчас в некоторых системах UEFI поставляется "
+"без CSM."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1582
@@ -2544,23 +2515,21 @@ msgid ""
"in which format it has to be, so that different bootloaders are needed for "
"both systems."
msgstr ""
-"При установке ОС на устройства с UEFI нужно учесть несколько вещей. "
-"Способ, которым микропрограмма загружает ОС кардинально отличается "
-"от классического BIOS (или UEFI в режиме CSM). "
-"Основным отличием является способ размещения разделов жёсткого диска. "
-"В классическом BIOS и UEFI в режиме CSM используется таблица разделов DOS, "
-"а в UEFI используется другая схема разметки, называемая "
-"<quote>GUID Partition Table</quote> (GPT). Имея один диск, можно использовать "
-"что-то одно, и в случае мульти-загрузки различных ОС с одного диска, "
-"они все должны использовать единый тип таблицы загрузки. "
+"При установке ОС на устройства с UEFI нужно учесть несколько вещей. Способ, "
+"которым микропрограмма загружает ОС кардинально отличается от классического "
+"BIOS (или UEFI в режиме CSM). Основным отличием является способ размещения "
+"разделов жёсткого диска. В классическом BIOS и UEFI в режиме CSM "
+"используется таблица разделов DOS, а в UEFI используется другая схема "
+"разметки, называемая <quote>GUID Partition Table</quote> (GPT). Имея один "
+"диск, можно использовать что-то одно, и в случае мульти-загрузки различных "
+"ОС с одного диска, они все должны использовать единый тип таблицы загрузки. "
"Загрузка с диска с GPT возможна только в родном режиме UEFI, но по мере "
-"роста объёмов дисков случаев использования GPT становится всё больше, "
-"так как классическая таблица разделов DOS не вмещает адреса дисков более "
-"2 терабайт (а GPT позволяет использовать гораздо большие диски). "
-"Другим основным отличием BIOS (или UEFI в режиме CSM) от UEFI является место, "
-"где "
-"хранится загрузочный код и его формат, поэтому для обоих систем "
-"необходимы разные загрузчики."
+"роста объёмов дисков случаев использования GPT становится всё больше, так "
+"как классическая таблица разделов DOS не вмещает адреса дисков более 2 "
+"терабайт (а GPT позволяет использовать гораздо большие диски). Другим "
+"основным отличием BIOS (или UEFI в режиме CSM) от UEFI является место, где "
+"хранится загрузочный код и его формат, поэтому для обоих систем необходимы "
+"разные загрузчики."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1602
@@ -2580,22 +2549,19 @@ msgid ""
"the user can select whether booting shall happen in CSM or in native UEFI "
"mode."
msgstr ""
-"Последнее становится важным при загрузке &d-i; на системе UEFI "
-"с CSM, так как &d-i; проверяет чем он запущен — BIOS или родной UEFI, "
-"и устанавливает соответствующий системный загрузчик. "
-"Обычно, это просто работает, но в мульти-загрузочных средах могут быть "
-"проблемы. "
-"В некоторых системах UEFI с CSM режим загрузки по умолчанию с переносных "
-"устройств "
-"может отличаться от используемого при запуске с жёсткого диска, поэтому когда "
-"программа установки загружается с носителя USB в режиме отличном от "
-"используемого другой уже установленной ОС на жёстком диске, может "
-"быть установлен некорректный системный "
-"загрузчик и система может стать незагружаемой после завершения установки. "
-"При выборе загрузочного устройства из загрузочного меню микропрограммы "
-"некоторые системы предлагают два варианта для каждого устройства, чтобы "
-"пользователь мог выбрать как выполнять загрузку — в CSM или родном режиме "
-"UEFI."
+"Последнее становится важным при загрузке &d-i; на системе UEFI с CSM, так "
+"как &d-i; проверяет чем он запущен — BIOS или родной UEFI, и устанавливает "
+"соответствующий системный загрузчик. Обычно, это просто работает, но в "
+"мульти-загрузочных средах могут быть проблемы. В некоторых системах UEFI с "
+"CSM режим загрузки по умолчанию с переносных устройств может отличаться от "
+"используемого при запуске с жёсткого диска, поэтому когда программа "
+"установки загружается с носителя USB в режиме отличном от используемого "
+"другой уже установленной ОС на жёстком диске, может быть установлен "
+"некорректный системный загрузчик и система может стать незагружаемой после "
+"завершения установки. При выборе загрузочного устройства из загрузочного "
+"меню микропрограммы некоторые системы предлагают два варианта для каждого "
+"устройства, чтобы пользователь мог выбрать как выполнять загрузку — в CSM "
+"или родном режиме UEFI."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1618
@@ -2618,30 +2584,23 @@ msgid ""
"try setting a BIOS password, powercycle the machine and look again for an "
"appropriate option."
msgstr ""
-"Другой темой, связанной с UEFI, является так называемый механизм <quote>"
-"secure boot</quote> (безопасная загрузка). "
-"Реализации безопасной загрузки в UEFI позволяют загружать и выполнять только "
-"код, который "
-"подписан определёнными ключами и блокировать любой (возможно вредоносный) "
-"загрузочный код, который не подписан или подписан неизвестными ключами. "
-"На практике, единственным принимаемым ключом по умолчанию в большинстве "
-"систем UEFI при безопасной загрузке, является ключ Microsoft, использованный "
-"для "
-"подписания системного загрузчика Windows. "
-"Так как загрузочный код &d-i; не подписан Microsoft, для загрузки программы "
-"установки "
-"требуется отключение безопасной загрузки. Безопасная загрузка часто включена "
-"по умолчанию"
-"в системах, на которых имеется предустановленная 64-битная версия "
-"Windows 8 и, к сожалению, нет стандартного места, где в настройках UEFI это "
-"отключается. "
-"В некоторых системах, параметр отключения безопасной загрузки становится "
-"видимым только "
+"Другой темой, связанной с UEFI, является так называемый механизм "
+"<quote>secure boot</quote> (безопасная загрузка). Реализации безопасной "
+"загрузки в UEFI позволяют загружать и выполнять только код, который подписан "
+"определёнными ключами и блокировать любой (возможно вредоносный) загрузочный "
+"код, который не подписан или подписан неизвестными ключами. На практике, "
+"единственным принимаемым ключом по умолчанию в большинстве систем UEFI при "
+"безопасной загрузке, является ключ Microsoft, использованный для подписания "
+"системного загрузчика Windows. Так как загрузочный код &d-i; не подписан "
+"Microsoft, для загрузки программы установки требуется отключение безопасной "
+"загрузки. Безопасная загрузка часто включена по умолчаниюв системах, на "
+"которых имеется предустановленная 64-битная версия Windows 8 и, к сожалению, "
+"нет стандартного места, где в настройках UEFI это отключается. В некоторых "
+"системах, параметр отключения безопасной загрузки становится видимым только "
"когда пользователь задаст пароль на BIOS, поэтому если у вас включён режим "
-"безопасной "
-"загрузки и вы не можете найти параметр для его выключения, попробуйте задать "
-"пароль "
-"на BIOS, перезапустите машину и поищите параметр ещё раз."
+"безопасной загрузки и вы не можете найти параметр для его выключения, "
+"попробуйте задать пароль на BIOS, перезапустите машину и поищите параметр "
+"ещё раз."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1640
@@ -2668,21 +2627,17 @@ msgid ""
"the <quote>fast boot</quote> feature has to be disabled within Windows."
msgstr ""
"В Windows 8 есть возможность, называемая <quote>fast boot</quote>, "
-"позволяющая сократить время её загрузки. "
-"Технически, если эта возможность включена, то "
-"Windows 8 не выполняет реальное выключение и загрузку после команды "
-"выключения, а вместо этого частично записывает своё состояние на диск "
-"для сокращения времени <quote>загрузки</quote>. "
-"Пока Windows 8 является единственной ОС на машине, никаких проблем "
-"не возникает, но при настройке двойной загрузки может возникнуть "
-"потеря данных, если другая ОС также получит доступ к той же файловой системе "
-"что и Windows 8. В этом случае реальное состояние файловой системы может "
-"отличаться "
-"от того, которое Windows 8 считает, что получит после <quote>загрузки</quote> "
-"и "
-"это может привести к повреждению файловой системы при следующей операции "
-"записи "
-"в файловую систему. Поэтому при использовании двойной загрузки выключайте "
+"позволяющая сократить время её загрузки. Технически, если эта возможность "
+"включена, то Windows 8 не выполняет реальное выключение и загрузку после "
+"команды выключения, а вместо этого частично записывает своё состояние на "
+"диск для сокращения времени <quote>загрузки</quote>. Пока Windows 8 является "
+"единственной ОС на машине, никаких проблем не возникает, но при настройке "
+"двойной загрузки может возникнуть потеря данных, если другая ОС также "
+"получит доступ к той же файловой системе что и Windows 8. В этом случае "
+"реальное состояние файловой системы может отличаться от того, которое "
+"Windows 8 считает, что получит после <quote>загрузки</quote> и это может "
+"привести к повреждению файловой системы при следующей операции записи в "
+"файловую систему. Поэтому при использовании двойной загрузки выключайте "
"свойство <quote>fast boot</quote> в Windows, чтобы избежать повреждения "
"файловой системы."