diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2015-03-21 16:58:02 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2015-03-21 16:58:02 +0000 |
commit | 47f6428abde1fad1513434efd5a1505a64845ad0 (patch) | |
tree | 342dbe967ad3c8e001f5ac6d7b3b6449cca5654f /po/ru/preparing.po | |
parent | b333b47df9ef46723af892dd3920c7299f78e289 (diff) | |
download | installation-guide-47f6428abde1fad1513434efd5a1505a64845ad0.zip |
Update po and pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/ru/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/ru/preparing.po | 269 |
1 files changed, 112 insertions, 157 deletions
diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po index 97091402e..1e29653fa 100644 --- a/po/ru/preparing.po +++ b/po/ru/preparing.po @@ -1181,7 +1181,6 @@ msgstr "Тип установки" #. Tag: entry #: preparing.xml:764 #, no-c-format -#| msgid "RAM (minimal)" msgid "RAM (minimum)" msgstr "Память (минимум)" @@ -1218,7 +1217,6 @@ msgstr "512 мегабайт" #. Tag: entry #: preparing.xml:775 #, no-c-format -#| msgid "5 gigabytes" msgid "2 gigabytes" msgstr "2 гигабайта" @@ -1243,7 +1241,6 @@ msgstr "1 гигабайт" #. Tag: entry #: preparing.xml:780 #, no-c-format -#| msgid "1 gigabyte" msgid "10 gigabytes" msgstr "10 гигабайт" @@ -2119,14 +2116,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1367 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" -#| "called LPAR (Logical Partition) or in a virtual machine supplied by the " -#| "VM system. You can use a boot tape on all of those systems; you may use " -#| "some other boot media, too, but those may not be generally available. For " -#| "example, you can use the virtual card reader of a virtual machine, or " -#| "boot from the HMC (Hardware Management Console) of an LPAR if the HMC and " -#| "this option is available for you." msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" "called LPAR (Logical Partition) or in a virtual machine supplied by the VM " @@ -2138,8 +2127,7 @@ msgstr "" "Запуск Linux на этой платформе выполняется как родной на чистой машине в так " "называемом LPAR (Logical Partition (логическом разделе)) или на виртуальной " "машине, создаваемой системой VM. Загрузочные носители различаются, в " -"зависимости " -"от режима времени выполнения. Например, вы можете использовать " +"зависимости от режима времени выполнения. Например, вы можете использовать " "виртуальное устройство чтения перфокарт на виртуальной машине, или " "загрузиться с HMC (Hardware Management Console (консоль управления " "аппаратурой)) из LPAR, если HMC и этот вариант вам доступны." @@ -2298,15 +2286,12 @@ msgid "" msgstr "" "Как уже упоминалось ранее, в системах ARM отсутствует стандартная системная " "микропрограмма. Даже в случае одинаковой по имени микропрограммы, её " -"поведение может отличаться. " -"В результате в большинство встраиваемых устройств с архитектурой ARM " -"производители, обычно, включают специально изменённые версии микропрограммы " -"и заплаты для устройств. " -"К сожалению, производители часто не отправляют сделанные изменения и " -"расширения " +"поведение может отличаться. В результате в большинство встраиваемых " +"устройств с архитектурой ARM производители, обычно, включают специально " +"изменённые версии микропрограммы и заплаты для устройств. К сожалению, " +"производители часто не отправляют сделанные изменения и расширения " "разработчикам микропрограммы, и поэтому в новых версиях оригинальной " -"микропрограммы " -"поддержка не появляется." +"микропрограммы поддержка не появляется." #. Tag: para #: preparing.xml:1480 @@ -2321,13 +2306,13 @@ msgid "" "impossible to provide usable product-independend instructions for ARM-based " "systems." msgstr "" -"Как следствие, даже в совсем новых системах часто используется микропрограмма " -"на основе изменённой производителем версии многолетней давности, в то время " -"как основной версией микропрограммы предлагаются дополнительные возможности " -"или в ней было изменено поведение в работе. " -"В дополнении к этому, в изменённых производителями одной версии " -"микропрограммы используются разные наименования набортных устройств, " -"что не позволяет написать рабочую единую инструкцию для систем ARM." +"Как следствие, даже в совсем новых системах часто используется " +"микропрограмма на основе изменённой производителем версии многолетней " +"давности, в то время как основной версией микропрограммы предлагаются " +"дополнительные возможности или в ней было изменено поведение в работе. В " +"дополнении к этому, в изменённых производителями одной версии микропрограммы " +"используются разные наименования набортных устройств, что не позволяет " +"написать рабочую единую инструкцию для систем ARM." #. Tag: title #: preparing.xml:1493 @@ -2346,12 +2331,10 @@ msgid "" "paid) and preconfigures one of these addresses on each item sold." msgstr "" "Считается, что MAC-адрес каждого интерфейса ethernet должен быть уникальным " -"глобально, и, технически, уникальным внутри своего " -"широковещательного домена ethernet. " -"Для этого производителю, обычно, выделяется блок MAC-адресов из " -"централизованно-управляемого " -"пространства (платно), и он настраивает один из этих адресов на каждом " -"продаваемом устройстве." +"глобально, и, технически, уникальным внутри своего широковещательного домена " +"ethernet. Для этого производителю, обычно, выделяется блок MAC-адресов из " +"централизованно-управляемого пространства (платно), и он настраивает один из " +"этих адресов на каждом продаваемом устройстве." #. Tag: para #: preparing.xml:1502 @@ -2367,14 +2350,13 @@ msgid "" "DHCP based on the MAC address of the requesting client would obviously not " "work reliably." msgstr "" -"Выпуская платы разработчика производитель, иногда, чтобы не платить, " -"не предоставляет глобально-уникальный адрес. " -"В этих случаях пользователи сами задают MAC-адреса для своих систем. " -"Когда MAC-адрес интерфейса не задан, некоторые сетевые драйверы генерируют " -"произвольный MAC-адрес, который может меняться при каждом включении, " -"и если это происходит, доступ к сети возможен даже если пользователь не ввёл " -"адрес вручную, но при этом, например, назначение " -"IP-адресов по DHCP на основе MAC-адреса, очевидно, не заработает." +"Выпуская платы разработчика производитель, иногда, чтобы не платить, не " +"предоставляет глобально-уникальный адрес. В этих случаях пользователи сами " +"задают MAC-адреса для своих систем. Когда MAC-адрес интерфейса не задан, " +"некоторые сетевые драйверы генерируют произвольный MAC-адрес, который может " +"меняться при каждом включении, и если это происходит, доступ к сети возможен " +"даже если пользователь не ввёл адрес вручную, но при этом, например, " +"назначение IP-адресов по DHCP на основе MAC-адреса, очевидно, не заработает." #. Tag: para #: preparing.xml:1513 @@ -2389,14 +2371,11 @@ msgid "" "ee:12:34:56) can be used as a locally administered address." msgstr "" "Чтобы избежать пересечения с официально выданными MAC-адресами существует " -"зарезервированное пространство, так называемых " -"<quote>локально-контролируемых</quote> адресов. Оно задаётся значением двух " -"специальных " -"бит в первом байте адреса " -"(хорошее описание в статье википедии <quote>MAC address</quote>). На практике " -"это означает, " -"что любой адрес, начинающийся с шестнадцатеричного " -"ca (например, ca:ff:ee:12:34:56) можно использовать как " +"зарезервированное пространство, так называемых <quote>локально-" +"контролируемых</quote> адресов. Оно задаётся значением двух специальных бит " +"в первом байте адреса (хорошее описание в статье википедии <quote>MAC " +"address</quote>). На практике это означает, что любой адрес, начинающийся с " +"шестнадцатеричного ca (например, ca:ff:ee:12:34:56) можно использовать как " "локально-контролируемый адрес." #. Tag: para @@ -2410,13 +2389,11 @@ msgid "" "ee:12:34:56</quote>. After setting the value, the command <quote>saveenv</" "quote> makes the assignment permanent." msgstr "" -"В устройствах с u-boot в качестве системной микропрограммы, ethernet " -"MAC-адрес " -"хранится в переменной окружения " -"<quote>ethaddr</quote>. Его можно увидеть из приглашения u-boot " -"по команде <quote>printenv ethaddr</quote> и изменить командой " -"<quote>setenv ethaddr ca:ff:ee:12:34:56</quote>. После установки значения " -"команда <quote>saveenv</quote> делает его постоянным." +"В устройствах с u-boot в качестве системной микропрограммы, ethernet MAC-" +"адрес хранится в переменной окружения <quote>ethaddr</quote>. Его можно " +"увидеть из приглашения u-boot по команде <quote>printenv ethaddr</quote> и " +"изменить командой <quote>setenv ethaddr ca:ff:ee:12:34:56</quote>. После " +"установки значения команда <quote>saveenv</quote> делает его постоянным." #. Tag: title #: preparing.xml:1534 @@ -2436,13 +2413,10 @@ msgid "" "u-boot versions from v2014.07 onwards." msgstr "" "В процессе загрузки в некоторых устройствах со старыми версиями u-boot могут " -"быть проблемы с " -"правильным размещением в памяти ядра Linux, начального ramdisk и файла дерева " -"устройств. " -"В этот случае u-boot выводит сообщение " +"быть проблемы с правильным размещением в памяти ядра Linux, начального " +"ramdisk и файла дерева устройств. В этот случае u-boot выводит сообщение " "<quote>Starting kernel ...</quote>, и система повисает ничего больше не " -"выводя. " -"Эти проблемы были решены в новых версиях u-boot, начиная с v2014.07." +"выводя. Эти проблемы были решены в новых версиях u-boot, начиная с v2014.07." #. Tag: para #: preparing.xml:1544 @@ -2458,16 +2432,14 @@ msgid "" "running the command <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> at the u-" "boot prompt." msgstr "" -"Если в системе сначала использовалась версия u-boot старее v2014.07 и " -"позже она была обновлена на новую, то проблема может остаться. " -"При обновлении u-boot, обычно, не изменяются существующие " -"переменные окружения u-boot и для исправления требуется установка " -"дополнительной " -"переменной окружения (bootm_size), что делается u-boot автоматически только " -"при " -"установке с нуля, при отсутствии данных окружения. Возможно вручную указать " -"bootm_size со значением по умолчанию нового u-boot командой " -"<quote>env default bootm_size; saveenv</quote> из приглашения u-boot." +"Если в системе сначала использовалась версия u-boot старее v2014.07 и позже " +"она была обновлена на новую, то проблема может остаться. При обновлении u-" +"boot, обычно, не изменяются существующие переменные окружения u-boot и для " +"исправления требуется установка дополнительной переменной окружения " +"(bootm_size), что делается u-boot автоматически только при установке с нуля, " +"при отсутствии данных окружения. Возможно вручную указать bootm_size со " +"значением по умолчанию нового u-boot командой <quote>env default bootm_size; " +"saveenv</quote> из приглашения u-boot." #. Tag: para #: preparing.xml:1555 @@ -2478,11 +2450,10 @@ msgid "" "saveenv</quote> at the u-boot prompt to completely disable the relocation of " "the initial ramdisk and the device-tree blob." msgstr "" -"Ещё один способ обхода проблем размещения: выполнить команду " -"<quote>setenv fdt_high ffffffff; setenv initrd_high 0xffffffff; saveenv<" -"/quote> в " -"приглашении u-boot, полностью выключающую размещение " -"начального ramdisk и файла дерева устройств." +"Ещё один способ обхода проблем размещения: выполнить команду <quote>setenv " +"fdt_high ffffffff; setenv initrd_high 0xffffffff; saveenv</quote> в " +"приглашении u-boot, полностью выключающую размещение начального ramdisk и " +"файла дерева устройств." #. Tag: title #: preparing.xml:1565 @@ -2498,9 +2469,9 @@ msgid "" "system firmware that is used on many modern systems and is - among other " "uses - intended to replace the classic PC BIOS." msgstr "" -"UEFI (<quote>Единый Расширяемый Интерфейс Микропрограммы</quote>) — новый вид " -"системной микропрограммы, который используется в современных устройствах и — " -"помимо прочего — предназначен для замеры классического BIOS ПК." +"UEFI (<quote>Единый Расширяемый Интерфейс Микропрограммы</quote>) — новый " +"вид системной микропрограммы, который используется в современных устройствах " +"и — помимо прочего — предназначен для замеры классического BIOS ПК." #. Tag: para #: preparing.xml:1572 @@ -2515,12 +2486,12 @@ msgid "" "few systems with UEFI but without CSM." msgstr "" "В настоящее время ПК с UEFI также содержат так называемый " -"<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM), который предоставляет " -"тот же интерфейс, что и классический BIOS ПК, поэтому ПО, написанное для " -"BIOS ПК, может использоваться без изменений." -"Тем не менее UEFI предназначен однажды полностью заменить старый " -"BIOS ПК без предоставления обратной совместимости и поэтому уже сейчас в " -"некоторых системах UEFI поставляется без CSM." +"<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM), который предоставляет тот " +"же интерфейс, что и классический BIOS ПК, поэтому ПО, написанное для BIOS " +"ПК, может использоваться без изменений.Тем не менее UEFI предназначен " +"однажды полностью заменить старый BIOS ПК без предоставления обратной " +"совместимости и поэтому уже сейчас в некоторых системах UEFI поставляется " +"без CSM." #. Tag: para #: preparing.xml:1582 @@ -2544,23 +2515,21 @@ msgid "" "in which format it has to be, so that different bootloaders are needed for " "both systems." msgstr "" -"При установке ОС на устройства с UEFI нужно учесть несколько вещей. " -"Способ, которым микропрограмма загружает ОС кардинально отличается " -"от классического BIOS (или UEFI в режиме CSM). " -"Основным отличием является способ размещения разделов жёсткого диска. " -"В классическом BIOS и UEFI в режиме CSM используется таблица разделов DOS, " -"а в UEFI используется другая схема разметки, называемая " -"<quote>GUID Partition Table</quote> (GPT). Имея один диск, можно использовать " -"что-то одно, и в случае мульти-загрузки различных ОС с одного диска, " -"они все должны использовать единый тип таблицы загрузки. " +"При установке ОС на устройства с UEFI нужно учесть несколько вещей. Способ, " +"которым микропрограмма загружает ОС кардинально отличается от классического " +"BIOS (или UEFI в режиме CSM). Основным отличием является способ размещения " +"разделов жёсткого диска. В классическом BIOS и UEFI в режиме CSM " +"используется таблица разделов DOS, а в UEFI используется другая схема " +"разметки, называемая <quote>GUID Partition Table</quote> (GPT). Имея один " +"диск, можно использовать что-то одно, и в случае мульти-загрузки различных " +"ОС с одного диска, они все должны использовать единый тип таблицы загрузки. " "Загрузка с диска с GPT возможна только в родном режиме UEFI, но по мере " -"роста объёмов дисков случаев использования GPT становится всё больше, " -"так как классическая таблица разделов DOS не вмещает адреса дисков более " -"2 терабайт (а GPT позволяет использовать гораздо большие диски). " -"Другим основным отличием BIOS (или UEFI в режиме CSM) от UEFI является место, " -"где " -"хранится загрузочный код и его формат, поэтому для обоих систем " -"необходимы разные загрузчики." +"роста объёмов дисков случаев использования GPT становится всё больше, так " +"как классическая таблица разделов DOS не вмещает адреса дисков более 2 " +"терабайт (а GPT позволяет использовать гораздо большие диски). Другим " +"основным отличием BIOS (или UEFI в режиме CSM) от UEFI является место, где " +"хранится загрузочный код и его формат, поэтому для обоих систем необходимы " +"разные загрузчики." #. Tag: para #: preparing.xml:1602 @@ -2580,22 +2549,19 @@ msgid "" "the user can select whether booting shall happen in CSM or in native UEFI " "mode." msgstr "" -"Последнее становится важным при загрузке &d-i; на системе UEFI " -"с CSM, так как &d-i; проверяет чем он запущен — BIOS или родной UEFI, " -"и устанавливает соответствующий системный загрузчик. " -"Обычно, это просто работает, но в мульти-загрузочных средах могут быть " -"проблемы. " -"В некоторых системах UEFI с CSM режим загрузки по умолчанию с переносных " -"устройств " -"может отличаться от используемого при запуске с жёсткого диска, поэтому когда " -"программа установки загружается с носителя USB в режиме отличном от " -"используемого другой уже установленной ОС на жёстком диске, может " -"быть установлен некорректный системный " -"загрузчик и система может стать незагружаемой после завершения установки. " -"При выборе загрузочного устройства из загрузочного меню микропрограммы " -"некоторые системы предлагают два варианта для каждого устройства, чтобы " -"пользователь мог выбрать как выполнять загрузку — в CSM или родном режиме " -"UEFI." +"Последнее становится важным при загрузке &d-i; на системе UEFI с CSM, так " +"как &d-i; проверяет чем он запущен — BIOS или родной UEFI, и устанавливает " +"соответствующий системный загрузчик. Обычно, это просто работает, но в " +"мульти-загрузочных средах могут быть проблемы. В некоторых системах UEFI с " +"CSM режим загрузки по умолчанию с переносных устройств может отличаться от " +"используемого при запуске с жёсткого диска, поэтому когда программа " +"установки загружается с носителя USB в режиме отличном от используемого " +"другой уже установленной ОС на жёстком диске, может быть установлен " +"некорректный системный загрузчик и система может стать незагружаемой после " +"завершения установки. При выборе загрузочного устройства из загрузочного " +"меню микропрограммы некоторые системы предлагают два варианта для каждого " +"устройства, чтобы пользователь мог выбрать как выполнять загрузку — в CSM " +"или родном режиме UEFI." #. Tag: para #: preparing.xml:1618 @@ -2618,30 +2584,23 @@ msgid "" "try setting a BIOS password, powercycle the machine and look again for an " "appropriate option." msgstr "" -"Другой темой, связанной с UEFI, является так называемый механизм <quote>" -"secure boot</quote> (безопасная загрузка). " -"Реализации безопасной загрузки в UEFI позволяют загружать и выполнять только " -"код, который " -"подписан определёнными ключами и блокировать любой (возможно вредоносный) " -"загрузочный код, который не подписан или подписан неизвестными ключами. " -"На практике, единственным принимаемым ключом по умолчанию в большинстве " -"систем UEFI при безопасной загрузке, является ключ Microsoft, использованный " -"для " -"подписания системного загрузчика Windows. " -"Так как загрузочный код &d-i; не подписан Microsoft, для загрузки программы " -"установки " -"требуется отключение безопасной загрузки. Безопасная загрузка часто включена " -"по умолчанию" -"в системах, на которых имеется предустановленная 64-битная версия " -"Windows 8 и, к сожалению, нет стандартного места, где в настройках UEFI это " -"отключается. " -"В некоторых системах, параметр отключения безопасной загрузки становится " -"видимым только " +"Другой темой, связанной с UEFI, является так называемый механизм " +"<quote>secure boot</quote> (безопасная загрузка). Реализации безопасной " +"загрузки в UEFI позволяют загружать и выполнять только код, который подписан " +"определёнными ключами и блокировать любой (возможно вредоносный) загрузочный " +"код, который не подписан или подписан неизвестными ключами. На практике, " +"единственным принимаемым ключом по умолчанию в большинстве систем UEFI при " +"безопасной загрузке, является ключ Microsoft, использованный для подписания " +"системного загрузчика Windows. Так как загрузочный код &d-i; не подписан " +"Microsoft, для загрузки программы установки требуется отключение безопасной " +"загрузки. Безопасная загрузка часто включена по умолчаниюв системах, на " +"которых имеется предустановленная 64-битная версия Windows 8 и, к сожалению, " +"нет стандартного места, где в настройках UEFI это отключается. В некоторых " +"системах, параметр отключения безопасной загрузки становится видимым только " "когда пользователь задаст пароль на BIOS, поэтому если у вас включён режим " -"безопасной " -"загрузки и вы не можете найти параметр для его выключения, попробуйте задать " -"пароль " -"на BIOS, перезапустите машину и поищите параметр ещё раз." +"безопасной загрузки и вы не можете найти параметр для его выключения, " +"попробуйте задать пароль на BIOS, перезапустите машину и поищите параметр " +"ещё раз." #. Tag: title #: preparing.xml:1640 @@ -2668,21 +2627,17 @@ msgid "" "the <quote>fast boot</quote> feature has to be disabled within Windows." msgstr "" "В Windows 8 есть возможность, называемая <quote>fast boot</quote>, " -"позволяющая сократить время её загрузки. " -"Технически, если эта возможность включена, то " -"Windows 8 не выполняет реальное выключение и загрузку после команды " -"выключения, а вместо этого частично записывает своё состояние на диск " -"для сокращения времени <quote>загрузки</quote>. " -"Пока Windows 8 является единственной ОС на машине, никаких проблем " -"не возникает, но при настройке двойной загрузки может возникнуть " -"потеря данных, если другая ОС также получит доступ к той же файловой системе " -"что и Windows 8. В этом случае реальное состояние файловой системы может " -"отличаться " -"от того, которое Windows 8 считает, что получит после <quote>загрузки</quote> " -"и " -"это может привести к повреждению файловой системы при следующей операции " -"записи " -"в файловую систему. Поэтому при использовании двойной загрузки выключайте " +"позволяющая сократить время её загрузки. Технически, если эта возможность " +"включена, то Windows 8 не выполняет реальное выключение и загрузку после " +"команды выключения, а вместо этого частично записывает своё состояние на " +"диск для сокращения времени <quote>загрузки</quote>. Пока Windows 8 является " +"единственной ОС на машине, никаких проблем не возникает, но при настройке " +"двойной загрузки может возникнуть потеря данных, если другая ОС также " +"получит доступ к той же файловой системе что и Windows 8. В этом случае " +"реальное состояние файловой системы может отличаться от того, которое " +"Windows 8 считает, что получит после <quote>загрузки</quote> и это может " +"привести к повреждению файловой системы при следующей операции записи в " +"файловую систему. Поэтому при использовании двойной загрузки выключайте " "свойство <quote>fast boot</quote> в Windows, чтобы избежать повреждения " "файловой системы." |