summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2012-10-14 05:50:56 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2012-10-14 05:50:56 +0000
commit9acdb20ebe30e128e3780d75d2dfeb487c9fabed (patch)
tree1cc4d002cca4708337563a741cc742da479c4744 /po/ru/install-methods.po
parentbca11487e176d18c3572ab4626120f59f1b20ba0 (diff)
downloadinstallation-guide-9acdb20ebe30e128e3780d75d2dfeb487c9fabed.zip
russian translation update
Diffstat (limited to 'po/ru/install-methods.po')
-rw-r--r--po/ru/install-methods.po85
1 files changed, 54 insertions, 31 deletions
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po
index 0b6e9bbfb..7fb92b509 100644
--- a/po/ru/install-methods.po
+++ b/po/ru/install-methods.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-12 17:07+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-14 09:43+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -27,14 +27,14 @@ msgstr "Получение носителя с дистрибутивом"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Official &debian-gnu; CD-ROM Sets"
msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets"
-msgstr "Официальный набор компакт-дисков &debian-gnu;"
+msgstr "Официальный набор CD/DVD-ROM &debian-gnu;"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official "
#| "&debian; CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url="
@@ -65,20 +65,23 @@ msgid ""
"even with only the first CD."
msgstr ""
"Самым лёгким путём установки &debian-gnu; является установка с официального "
-"набора компакт-дисков &debian; (смотрите <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;"
+"набора CD/DVD-ROM &debian; (смотрите <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;"
"\">страницу продавцов компакт-дисков Debian</ulink>). Также, вы можете "
-"загрузить образы компакт-дисков с сервера-зеркала &debian; и сделать из них "
+"загрузить образы CD/DVD-ROM с сервера-зеркала &debian; и сделать из них "
"набор самостоятельно, если у вас есть высокоскоростное подключение к сети и "
-"устройство записи компакт-дисков (подробные инструкции смотрите на странице "
-"<ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian GNU/Linux на компакт-дисках</ulink>). "
+"устройство записи CD/DVD (подробные инструкции смотрите на странице "
+"<ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian GNU/Linux на компакт-дисках</ulink> и "
+"<ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink>). "
"Если у вас есть официальный набор компакт-дисков &debian; и машина способна "
-"загружаться с привода CDROM, то вы можете сразу перейти к <xref linkend="
-"\"boot-installer\"/>; много усилий было потрачено, чтобы добиться того, "
-"чтобы файлы на этих дисках стали полезными большому числу людей. Хотя полный "
-"набор готовых пакетов умещается на нескольких дисках, вряд ли вам "
-"понадобятся пакеты, расположенные на третьем и последующих дисках. Также вы "
-"можете подумать над использованием DVD версии, так как это сохранит место на "
-"вашей полке и вы избежите частой смены компакт-дисков в приводе."
+"загружаться с привода CD-ROM <phrase arch=\"x86\">("
+"что верно для всех современных ПК)</phrase>, то вы можете сразу перейти к <"
+"xref linkend="
+"\"boot-installer\"/>. Много усилий было потрачено на то, чтобы расположить "
+"самые "
+"используемые файлы на первый CD и DVD-диск, поэтому для установки базового "
+"рабочего "
+"стола достаточно только первого DVD или — в некоторых случаях — "
+"даже первого CD."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:30
@@ -91,10 +94,16 @@ msgid ""
"environments a CD installation requires either network connectivity during "
"the installation to download the remaining files or additional CDs."
msgstr ""
+"При сегодняшних объёмах, на CD-диск можно не так много уместить, например, "
+"не каждое окружение рабочего стола можно установить имея только первый CD; "
+"только XFCE (является окружением рабочего стола, которое устанавливается в "
+"&debian-gnu; &release; по умолчанию) полностью умещается на первом CD. "
+"При установке всех остальных окружений рабочего стола с CD требуется "
+"или подключение к сети, или дополнительные диски."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:39
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you "
#| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-"
@@ -121,7 +130,8 @@ msgid ""
"you need for booting, look for those files in the same directories and "
"subdirectories on your CD."
msgstr ""
-"Если машина не поддерживает загрузку с компакт-диска, а вы имеете набор CD, "
+"Если машина не поддерживает загрузку с компакт-диска<phrase arch=\"x86\"> "
+"(верно только для очень старых ПК)</phrase>, а вы имеете набор CD, "
"то для загрузки программы установки можно воспользоваться другим методом, "
"например, загрузить ядро <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">с "
"дискеты,</phrase> <phrase arch=\"s390\">с ленты, виртуальной ленты,</phrase> "
@@ -318,7 +328,7 @@ msgstr "Файлы установки для Plug Computer и OpenRD"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:183
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and "
#| "OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain "
@@ -328,20 +338,21 @@ msgid ""
"etc) and OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can "
"obtain these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
msgstr ""
-"Файлы установки для устройств, втыкающих в розетку (SheevaPlug, GuruPlug и "
-"т. д.) и OpenRD представляют собой ядро и initrd для U-Boot. Вы можете "
+"Файлы установки для устройств, втыкающих в розетку (SheevaPlug, GuruPlug, "
+"DreamPlug и т. д.) и OpenRD, представляют собой ядро и initrd для U-Boot. Вы "
+"можете "
"получить эти файлы из &kirkwood-marvell-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:193
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "NSLU2 Installation Files"
msgid "LaCie NASes Installation Files"
-msgstr "Файлы установки для NSLU2"
+msgstr "Файлы установки для серверов сетевого доступа LaCie"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:194
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and "
#| "OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain "
@@ -352,9 +363,11 @@ msgid ""
"consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from "
"&lacie-kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
-"Файлы установки для устройств, втыкающих в розетку (SheevaPlug, GuruPlug и "
-"т. д.) и OpenRD представляют собой ядро и initrd для U-Boot. Вы можете "
-"получить эти файлы из &kirkwood-marvell-firmware-img;."
+"Файлы установки для серверов сетевого доступа LaCie "
+"(Network Space v2, Network Space Max "
+"v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 и 5Big Network v2) "
+"представляют собой ядро и initrd для U-Boot. Вы можете "
+"получить эти файлы из &lacie-kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:245
@@ -1094,7 +1107,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:693
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
@@ -1128,7 +1141,12 @@ msgstr ""
"Если вам всё равно это нужно сделать, воспользуйтесь <command>cfdisk</"
"command> или любой другой утилитой разметки для создания раздела "
"FAT16<footnote> <para>Не забудьте установить флаг загрузки <quote>bootable</"
-"quote>.</para> </footnote>, а затем создайте файловую систему: "
+"quote>.</para> </footnote>, настройте MBR с помощью "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Команда <command>install-mbr</command>"
+"содержится в пакете &debian; <classname>mbr</classname>. "
+"Затем создайте файловую систему: "
"<informalexample><screen>\n"
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Обязательно вводите правильное имя устройства "
@@ -1211,7 +1229,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:769
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
#| "file, which at a bare minimum should contain the following two lines "
@@ -1235,13 +1253,15 @@ msgid ""
"appended as desired."
msgstr ""
"Затем, вам нужно создать файл настройки <filename>syslinux.cfg</filename>, "
-"который, как минимум содержит две строки (измените имя файла с ядром на "
+"который, как минимум, должен содержать две строки (измените имя файла с ядром "
+"на "
"<quote><filename>linux</filename></quote>, если используется образ "
"<filename>netboot</filename>): <informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz\n"
"append initrd=initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> Для графической версии программы установки нужно "
-"добавить <userinput>vga=788</userinput> во вторую строку."
+"добавить <userinput>vga=788</userinput> во вторую строку. По желанию, "
+"можно добавлять и другие параметры."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:781
@@ -1250,6 +1270,9 @@ msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
"<userinput>prompt 1</userinput> line."
msgstr ""
+"Чтобы включить выдачу приглашения при загрузке для добавления "
+"дополнительных параметров, добавьте строку "
+"<userinput>prompt 1</userinput>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:786 install-methods.xml:896