diff options
author | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2010-10-29 06:05:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2010-10-29 06:05:21 +0000 |
commit | df76c209fd8f85bf9b2d00b55e742be5cdad603e (patch) | |
tree | cb5f52c1854ed1cffd100d898bcc56ea75082b87 /po/ru/hardware.po | |
parent | b71615366c0acd03111448f435d334504b25a49f (diff) | |
download | installation-guide-df76c209fd8f85bf9b2d00b55e742be5cdad603e.zip |
Refresh PO(T) files
Diffstat (limited to 'po/ru/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/ru/hardware.po | 692 |
1 files changed, 234 insertions, 458 deletions
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po index 680574ff9..cbcb31cdd 100644 --- a/po/ru/hardware.po +++ b/po/ru/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-24 17:14+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 @@ -27,10 +27,6 @@ msgstr "Системные требования" #. Tag: para #: hardware.xml:7 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "This section contains information about what hardware you need to get " -#| "started with Debian. You will also find links to further information " -#| "about hardware supported by GNU and &arch-kernel;." msgid "" "This section contains information about what hardware you need to get " "started with &debian;. You will also find links to further information about " @@ -49,14 +45,6 @@ msgstr "Поддерживаемое оборудование" #. Tag: para #: hardware.xml:21 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of " -#| "the Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or " -#| "platform to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. " -#| "have been ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. " -#| "Please refer to the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> " -#| "for more details on &arch-title; architecture systems which have been " -#| "tested with &debian-gnu;." msgid "" "&debian; does not impose hardware requirements beyond the requirements of " "the Linux or kFreeBSD kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any " @@ -67,14 +55,12 @@ msgid "" "systems which have been tested with &debian-gnu;." msgstr "" "Для &debian; не требуется от оборудования сверх того, что требуют ядро Linux " -"или " -"kFreeBSD и утилиты GNU. Таким образом, любая архитектура или платформа, на " -"которую были " -"перенесены ядро Linux или kFreeBSD, libc, <command>gcc</command> и т.д. " -"и на которую перенесён &debian;, может работать под &debian;. Сверьтесь со " -"страницами " -"переносов <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink>, какие системы на архитектуре " -"&arch-title; были протестированы с &debian-gnu;." +"или kFreeBSD и утилиты GNU. Таким образом, любая архитектура или платформа, " +"на которую были перенесены ядро Linux или kFreeBSD, libc, <command>gcc</" +"command> и т.д. и на которую перенесён &debian;, может работать под " +"&debian;. Сверьтесь со страницами переносов <ulink url=\"&url-ports;\"></" +"ulink>, какие системы на архитектуре &arch-title; были протестированы с " +"&debian-gnu;." #. Tag: para #: hardware.xml:32 @@ -97,9 +83,6 @@ msgstr "Поддерживаемые архитектуры" #. Tag: para #: hardware.xml:42 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and " -#| "several variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>." msgid "" "&debian; GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and several " "variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>." @@ -117,7 +100,6 @@ msgstr "Архитектура" #. Tag: entry #: hardware.xml:53 hardware.xml:179 #, no-c-format -#| msgid "Debian Designation" msgid "&debian; Designation" msgstr "Обозначение в &debian;" @@ -492,11 +474,6 @@ msgstr "kfreebsd-amd64" #. Tag: para #: hardware.xml:196 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</" -#| "emphasis> architecture. If you are looking for information on any of the " -#| "other Debian-supported architectures take a look at the <ulink url=" -#| "\"http://www.debian.org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages." msgid "" "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> " "architecture using the <emphasis>&arch-kernel;</emphasis> kernel. If you are " @@ -507,8 +484,7 @@ msgstr "" "Этот документ содержит описание установки на архитектуру <emphasis>&arch-" "title;</emphasis>. Если вы ищете информацию по любой другой архитектуре, " "поддерживаемой &debian;, посмотрите на странице <ulink url=\"http://www." -"debian." -"org/ports/\">переносов &debian;</ulink>." +"debian.org/ports/\">переносов &debian;</ulink>." #. Tag: para #: hardware.xml:206 @@ -529,15 +505,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:216 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " -#| "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be " -#| "released. However, because it has not had the exposure (and hence testing " -#| "by users) that some other architectures have had, you may encounter a few " -#| "bugs. Use our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to " -#| "report any problems; make sure to mention the fact that the bug is on the " -#| "&arch-title; platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-" -#| "list-subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well." msgid "" "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. " @@ -550,15 +517,14 @@ msgid "" "listname; mailing list</ulink> as well." msgstr "" "Это первый официальный выпуск &debian-gnu; для архитектуры &arch-title;. Мы " -"его готовым к выпуску. Однако, поскольку эта " -"архитектура не так сильно распространёна (и, следовательно, не " -"протестирована пользователями), как другие, вы можете встретить некоторые " -"ошибки. Используйте нашу <ulink url=\"&url-bts;\">Систему отслеживания " -"ошибок</ulink>, чтобы сообщить о любой проблеме; убедитесь, что вы упомянули " -"тот факт, что ошибка возникла на архитектуре &arch-title;, использующей " -"ядро <emphasis>&arch-kernel;</emphasis>. Возможно, также " -"придётся воспользоваться <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">списком " -"рассылки debian-&arch-listname;</ulink>." +"его готовым к выпуску. Однако, поскольку эта архитектура не так сильно " +"распространёна (и, следовательно, не протестирована пользователями), как " +"другие, вы можете встретить некоторые ошибки. Используйте нашу <ulink url=" +"\"&url-bts;\">Систему отслеживания ошибок</ulink>, чтобы сообщить о любой " +"проблеме; убедитесь, что вы упомянули тот факт, что ошибка возникла на " +"архитектуре &arch-title;, использующей ядро <emphasis>&arch-kernel;</" +"emphasis>. Возможно, также придётся воспользоваться <ulink url=\"&url-list-" +"subscribe;\">списком рассылки debian-&arch-listname;</ulink>." # index.docbook:227, index.docbook:661, index.docbook:759, index.docbook:778, index.docbook:821, index.docbook:863, index.docbook:917, index.docbook:1061, index.docbook:1467 #. Tag: title @@ -596,11 +562,6 @@ msgstr "Поддерживаются AMD64 и Intel EM64T." #. Tag: para #: hardware.xml:277 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this " -#| "the standard Debian distribution only supports installation on a number " -#| "of the most common platforms. The Debian userland however may be used by " -#| "<emphasis>any</emphasis> ARM CPU." msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " "standard &debian; distribution only supports installation on a number of the " @@ -615,10 +576,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:286 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, " -#| "the majority of current system implementation uses little-endian mode. " -#| "Debian currently only supports little-endian ARM systems." msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " "majority of current system implementation uses little-endian mode. &debian; " @@ -644,14 +601,6 @@ msgstr "IOP32x" #. Tag: para #: hardware.xml:302 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related " -#| "to data storage and processing. Debian currently supports the IOP32x " -#| "platform, featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network " -#| "Attached Storage (NAS) devices. Debian explicitly supports two such " -#| "devices: the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> " -#| "from IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</" -#| "ulink>." msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " "data storage and processing. &debian; currently supports the IOP32x " @@ -664,10 +613,9 @@ msgstr "" "для хранения и обработке данных. В данный момент в &debian; поддерживается " "платформа IOP32x, оснащённая чипами IOP 80219 и 32x, которые обычно " "используются в устройствах хранения данных, подключённых к сети (NAS). В " -"&debian; явно поддерживаются два таких устройства: <ulink " -"url=\"&url-arm-cyrius-" -"glantank;\">GLAN Tank</ulink> от IO-Data и <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" -"n2100;\">Thecus N2100</ulink>." +"&debian; явно поддерживаются два таких устройства: <ulink url=\"&url-arm-" +"cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> от IO-Data и <ulink url=\"&url-arm-" +"cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>." #. Tag: term #: hardware.xml:315 @@ -757,9 +705,6 @@ msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para #: hardware.xml:363 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " -#| "test and run Debian on ARM if you don't have the hardware." msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " "test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware." @@ -802,24 +747,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:417 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " -#| "on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", " -#| "support for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with " -#| "the Sarge (r3.1) release of Debian<footnote> <para> We have long tried to " -#| "avoid this, but in the end it was necessary due a unfortunate series of " -#| "issues with the compiler and the kernel, starting with an bug in the C++ " -#| "ABI provided by GCC. You should still be able to run Debian GNU/Linux on " -#| "actual 80386 processors if you compile your own kernel and compile all " -#| "packages from source, but that is beyond the scope of this manual. </" -#| "para> </footnote>. (No version of Linux has ever supported the 286 or " -#| "earlier chips in the series.) All i486 and later processors are still " -#| "supported<footnote> <para> Many Debian packages will actually run " -#| "slightly faster on modern computers as a positive side effect of dropping " -#| "support for these old chips. The i486, introduced in 1989, has three " -#| "opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) which the i386, introduced in 1986, " -#| "did not have. Previously, these could not be easily used by most Debian " -#| "packages; now they can. </para> </footnote>." msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " "on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", " @@ -854,8 +781,8 @@ msgstr "" "отметить, что многие пакеты &debian; будут работать немного быстрее на " "современных компьютерах. Процессор i486, выпущенный в 1989 году, имеет три " "команды (bswap, cmpxchg и xadd), которых нет в процессоре i386, выпущенном в " -"1986 году. Прежде, их нелегко было использовать в большинстве пакетов " -" &debian;; теперь это возможно. </para> </footnote>." +"1986 году. Прежде, их нелегко было использовать в большинстве пакетов " +"&debian;; теперь это возможно. </para> </footnote>." #. Tag: para #: hardware.xml:450 @@ -882,34 +809,19 @@ msgstr "Шина ввода-вывода (I/O)" msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " -"the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL " -"bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one of " -"these." +"the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called " +"the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one " +"of these." msgstr "" "Системная шина — это часть материнской платы, которая позволяет " "процессору взаимодействовать с периферией, например, с устройствами " -"хранения. Ваш компьютер должен использовать ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X или VESA " -"Local Bus (VLB, иногда называемая VL шиной). В сущности, все персональные " -"компьютеры, продаваемые в последние годы, имеют одну из них." +"хранения. Ваш компьютер должен использовать ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X или " +"VESA Local Bus (VLB, иногда называемая VL шиной). В сущности, все " +"персональные компьютеры, продаваемые в последние годы, имеют одну из них." #. Tag: para #: hardware.xml:484 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -#| "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " -#| "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever " -#| "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are " -#| "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this " -#| "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> " -#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " -#| "therefore a nice way to test and run Debian on MIPS if you don't have the " -#| "hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information " -#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=" -#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only " -#| "the systems supported by the Debian installer will be covered. If you are " -#| "looking for support for other subarchitectures, please contact the <ulink " -#| "url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " @@ -933,23 +845,16 @@ msgstr "" "<listitem><para> SGI IP32: известна также как SGI O2. </para></listitem> " "<listitem><para> MIPS Malta: данная платформа эмулируется QEMU и поэтому " "замечательно подходит для тестирования и запуска &debian; на MIPS, если у " -"вас " -"нет такого аппаратного обеспечения. </para></listitem> </itemizedlist> " +"вас нет такого аппаратного обеспечения. </para></listitem> </itemizedlist> " "Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/mipsel можно найти на <ulink " "url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице Linux-MIPS</ulink>. Далее будут " "описываться только системы, поддерживаемые программой установки &debian;. " -"Если " -"вам нужна поддержка других субархитектур, напишите в <ulink url=\"&url-list-" -"subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</ulink>." +"Если вам нужна поддержка других субархитектур, напишите в <ulink url=\"&url-" +"list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: para #: hardware.xml:519 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 " -#| "and R5000 processors are supported by the Debian installation system on " -#| "big endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 " -#| "are supported." msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " "R5000 processors are supported by the &debian; installation system on big " @@ -976,19 +881,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:542 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " -#| "covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the " -#| "Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this " -#| "platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run " -#| "Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </" -#| "itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel " -#| "machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS " -#| "homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the " -#| "Debian installer will be covered. If you are looking for support for " -#| "other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-" -#| "subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " @@ -1013,9 +905,8 @@ msgstr "" "найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице Linux-MIPS</" "ulink>. Далее будут описываться только системы, поддерживаемые программой " "установки &debian;. Если вам нужна поддержка других субархитектур, напишите " -"в " -"<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</" -"ulink>." +"в <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;" +"</ulink>." #. Tag: title #: hardware.xml:570 @@ -1064,9 +955,6 @@ msgstr "Варианты ядер" #. Tag: para #: hardware.xml:618 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " -#| "type:" msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " "type:" @@ -1145,11 +1033,6 @@ msgstr "Субархитектура Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para #: hardware.xml:688 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " -#| "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC " -#| "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as " -#| "NuBus (not supported by Debian), OldWorld, and NewWorld." msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC " @@ -1589,17 +1472,6 @@ msgstr "Субархитектура Nubus PowerMac (не поддерживае #. Tag: para #: hardware.xml:952 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The " -#| "monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these " -#| "machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which " -#| "Debian does not yet support. These include the following: <itemizedlist> " -#| "<listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> " -#| "<listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> " -#| "<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> " -#| "<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </" -#| "itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is " -#| "available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " "monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these " @@ -1613,17 +1485,15 @@ msgid "" "available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." msgstr "" "Системы NuBus на данный момент не поддерживаются &debian;/powerpc. " -"Монолитная " -"архитектура ядра Linux/PPC не поддерживается на этих машинах. Следует " -"использовать микроядро MkLinux Mach, которое &debian; пока не поддерживает. " -"Это относится к следующим машинам: <itemizedlist> " +"Монолитная архитектура ядра Linux/PPC не поддерживается на этих машинах. " +"Следует использовать микроядро MkLinux Mach, которое &debian; пока не " +"поддерживает. Это относится к следующим машинам: <itemizedlist> " "<listitem><para> PowerMacintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> " "<listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> " "<listitem><para> Powerbook 1400, 2300 и 5300 </para></listitem> " -"<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> " -"</itemizedlist> Ядро Linux для этих машин и ограниченную " -"поддержку можно получить на " -"<ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." +"<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </" +"itemizedlist> Ядро Linux для этих машин и ограниченную поддержку можно " +"получить на <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." #. Tag: title #: hardware.xml:989 @@ -1686,34 +1556,26 @@ msgstr "машины типа S/390 и zSeries" #: hardware.xml:1025 #, no-c-format msgid "" -"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be " -"found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/" -"redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: " -"Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://www-128." -"ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page at the " -"developerWorks</ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries " -"are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with " -"IEEE floating point emulation and thus degraded performance." -msgstr "" -"Полную информацию относительно поддерживаемых машин S/390 и zSeries можно " -"найти в IBM Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/" -"redbooks/sg246264.pdf\"> Linux для IBM eServer zSeries и S/390: " -"Distributions</ulink> в главе 2.1 или на <ulink url=\"http://www-128.ibm.com/" -"developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page at the " -"developerWorks</ulink>. Вкратце, G5, Multiprise 3000, G6 и все zSeries " -"полностью поддерживаются; машины Multiprise 2000, G3 и G4 поддерживаются с " -"эмуляцией плавающей точки IEEE, и из-за этого работают с пониженной " -"производительностью." +"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " +"Your machine needs to support for at least the z/Architecture, Architecture " +"Level Set 2. The userland is still compiled for ESA/390, though. All zSeries " +"hardware is fully supported. &arch-title; support software is included from " +"the kernel 2.6.32 development stream. The most current information about " +"IBM's Linux support can be found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/" +"developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux on " +"<trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</" +"ulink>." +msgstr "" # index.docbook:227, index.docbook:661, index.docbook:759, index.docbook:778, index.docbook:821, index.docbook:863, index.docbook:917, index.docbook:1061, index.docbook:1467 #. Tag: title -#: hardware.xml:1047 +#: hardware.xml:1048 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "Поддержка процессоров и материнских плат" #. Tag: para -#: hardware.xml:1048 +#: hardware.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1727,13 +1589,13 @@ msgstr "" "можно ожидать по каждой из них." #. Tag: term -#: hardware.xml:1059 +#: hardware.xml:1060 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1061 +#: hardware.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1746,12 +1608,8 @@ msgstr "" "wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">странице Wikipedia SPARCstation</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1068 +#: hardware.xml:1069 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only " -#| "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had " -#| "already been discontinued after earlier releases." msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had " @@ -1762,13 +1620,13 @@ msgstr "" "ранних выпусках." #. Tag: term -#: hardware.xml:1078 +#: hardware.xml:1079 #, no-c-format msgid "<term>sun4u</term>" msgstr "<term>sun4u</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1080 +#: hardware.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1786,13 +1644,13 @@ msgstr "" "конфигурациях соответственно." #. Tag: term -#: hardware.xml:1093 +#: hardware.xml:1094 #, no-c-format msgid "<term>sun4v</term>" msgstr "<term>sun4v</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1095 +#: hardware.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1806,7 +1664,7 @@ msgstr "" "поддерживаются. Используйте ядро sparc64-smp." #. Tag: para -#: hardware.xml:1106 +#: hardware.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1816,13 +1674,13 @@ msgstr "" "PRIMEPOWER не поддерживаются из-за недостаточной поддержки ядром Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:1115 +#: hardware.xml:1116 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Ноутбуки" #. Tag: para -#: hardware.xml:1116 +#: hardware.xml:1117 #, no-c-format msgid "" "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " @@ -1839,21 +1697,14 @@ msgstr "" # index.docbook:1600, index.docbook:1625, index.docbook:1648 #. Tag: title -#: hardware.xml:1128 hardware.xml:1151 hardware.xml:1171 hardware.xml:1194 +#: hardware.xml:1129 hardware.xml:1152 hardware.xml:1172 hardware.xml:1195 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Несколько процессоров" #. Tag: para -#: hardware.xml:1129 +#: hardware.xml:1130 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " -#| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " -#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image has been " -#| "compiled with SMP support. The standard kernel is also usable on non-SMP " -#| "systems, but has a slight overhead which will cause a small reduction in " -#| "performance. For normal system use this will hardly be noticable." msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" "quote> or SMP — is available for this architecture. The standard " @@ -1870,15 +1721,8 @@ msgstr "" "ли будет заметно." #. Tag: para -#: hardware.xml:1138 +#: hardware.xml:1139 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " -#| "replace the standard Debian kernel. <phrase arch=\"linux-any\">You can " -#| "find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. " -#| "At this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is " -#| "to deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-" -#| "section;</quote> section of the kernel config.</phrase>" msgid "" "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " "replace the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can " @@ -1889,21 +1733,13 @@ msgid "" msgstr "" "Чтобы оптимизировать ядро для однопроцессорных систем, вам нужно заменить " "стандартное ядро &debian;. <phrase arch=\"linux-any\">О том, как это " -"сделать, " -"можно найти в <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. В настоящий момент (версия " -"ядра &kernelversion;) запретить SMP можно сняв флажок " -"<quote>&smp-config-option;</quote> в настройках ядра.</phrase>" +"сделать, можно найти в <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. В настоящий момент " +"(версия ядра &kernelversion;) запретить SMP можно сняв флажок <quote>&smp-" +"config-option;</quote> в настройках ядра.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1153 +#: hardware.xml:1154 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " -#| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " -#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image has been " -#| "compiled with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means " -#| "that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) " -#| "and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems." msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" "quote> or SMP — is available for this architecture. The standard " @@ -1920,29 +1756,18 @@ msgstr "" "SMP в однопроцессорных системах." #. Tag: para -#: hardware.xml:1162 +#: hardware.xml:1163 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is " -#| "not compiled with SMP support." msgid "" "The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " "not compiled with SMP support." msgstr "" "Вариант 486 пакетов образа ядра &debian; для &arch-title; собран без " -"поддержки " -"SMP." +"поддержки SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1172 +#: hardware.xml:1173 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " -#| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " -#| "architecture. However, the standard Debian &release; kernel image does " -#| "not support SMP. This should not prevent installation, since the " -#| "standard, non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will " -#| "simply use the first CPU." msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" "quote> or SMP — is available for this architecture. However, the " @@ -1958,15 +1783,8 @@ msgstr "" "использовать только первый процессор." #. Tag: para -#: hardware.xml:1181 +#: hardware.xml:1182 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " -#| "the standard Debian kernel. <phrase arch=\"linux-any\">You can find a " -#| "discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At " -#| "this time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to " -#| "select <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-" -#| "section;</quote> section of the kernel config.</phrase>" msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " "the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can find a " @@ -1976,24 +1794,14 @@ msgid "" "quote> section of the kernel config.</phrase>" msgstr "" "Чтобы получить преимущество использования нескольких процессоров, вам надо " -"заменить " -"стандартное ядро &debian;. <phrase arch=\"linux-any\">О том, как это " -"сделать, " -"можно найти в <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. В настоящий момент (версия " -"ядра &kernelversion;) разрешить SMP можно установив флажок " +"заменить стандартное ядро &debian;. <phrase arch=\"linux-any\">О том, как " +"это сделать, можно найти в <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. В настоящий " +"момент (версия ядра &kernelversion;) разрешить SMP можно установив флажок " "<quote>&smp-config-section;</quote> в настройках ядра.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1195 +#: hardware.xml:1196 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " -#| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " -#| "architecture, and is supported by a precompiled Debian kernel image. " -#| "Depending on your install media, this SMP-capable kernel may or may not " -#| "be installed by default. This should not prevent installation, since the " -#| "standard, non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will " -#| "simply use the first CPU." msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" "quote> or SMP — is available for this architecture, and is supported " @@ -2005,14 +1813,13 @@ msgstr "" "На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров — так " "называемая <quote>симметричная многопроцессорная обработка (symmetric multi-" "processing)</quote> или SMP, она уже встроена в поставляемое ядро &debian;. " -"В зависимости от ваших установочных носителей, " -"SMP-совместимое ядро может быть установлено по умолчанию. Это не должно " -"помешать " -"установке, поскольку стандартное, не-SMP ядро должно загружаться на SMP " -"системах; ядро просто будет использовать только первый процессор." +"В зависимости от ваших установочных носителей, SMP-совместимое ядро может " +"быть установлено по умолчанию. Это не должно помешать установке, поскольку " +"стандартное, не-SMP ядро должно загружаться на SMP системах; ядро просто " +"будет использовать только первый процессор." #. Tag: para -#: hardware.xml:1205 +#: hardware.xml:1206 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -2024,15 +1831,8 @@ msgstr "" "ядром." #. Tag: para -#: hardware.xml:1211 +#: hardware.xml:1212 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "You can also build your own customized kernel to support SMP. <phrase " -#| "arch=\"linux-any\">You can find a discussion of how to do this in <xref " -#| "linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version " -#| "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-" -#| "option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the " -#| "kernel config.</phrase>" msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" "\"linux-any\"> You can find a discussion of how to do this in <xref linkend=" @@ -2047,20 +1847,27 @@ msgstr "" "секции <quote>&smp-config-section;</quote> конфигурации ядра.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1222 +#: hardware.xml:1223 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Поддержка видеокарт" #. Tag: para -#: hardware.xml:1223 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1224 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " +#| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. " +#| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do " +#| "not require X11 support. Note that X11 is not used during the " +#| "installation process described in this document." msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient " "standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not " "require X11 support. Note that X11 is not used during the installation " -"process described in this document." +"process described in this document unless the graphical installer was " +"explicitly selected." msgstr "" "Вам понадобится VGA-совместимый видео-интерфейс для консольного терминала. " "Практически любая современная видеокарта совместима с VGA. Устаревшие " @@ -2069,20 +1876,20 @@ msgstr "" "описанной в этом документе." #. Tag: para -#: hardware.xml:1231 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1233 +#, fuzzy, no-c-format #| msgid "" -#| "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying " -#| "support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards " -#| "work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, monitors, " -#| "and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. " -#| "Debian &release; ships with X.Org version &x11ver;." +#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the " +#| "underlying support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe " +#| "video cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, " +#| "monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;" +#| "\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;." msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " -"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards work " -"under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, monitors, and " -"pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. " -"&debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;." +"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and PCI-X video " +"cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, " +"monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></" +"ulink>. &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;." msgstr "" "Поддержка графического интерфейса в &debian; полностью зависит от поддержки " "этого интерфейса системой X.Org X11. Большинство видеокарт AGP, PCI и PCIе " @@ -2091,13 +1898,13 @@ msgstr "" "&release; поставляется с X.Org версии &x11ver;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1240 +#: hardware.xml:1242 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "X.Org X Window System поддерживается только на SGI Indy и O2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1245 +#: hardware.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -2117,7 +1924,7 @@ msgstr "" "том, как активировать карту." #. Tag: para -#: hardware.xml:1255 +#: hardware.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -2146,13 +1953,13 @@ msgstr "" "загрузкой системы." #. Tag: title -#: hardware.xml:1277 +#: hardware.xml:1279 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Аппаратура для подключения к сети" #. Tag: para -#: hardware.xml:1278 +#: hardware.xml:1280 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2168,7 +1975,7 @@ msgstr "" "карт ISA.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1287 +#: hardware.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2178,61 +1985,61 @@ msgstr "" "NIC от Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1293 +#: hardware.xml:1295 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1298 +#: hardware.xml:1300 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1303 +#: hardware.xml:1305 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1308 +#: hardware.xml:1310 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1313 +#: hardware.xml:1315 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1320 +#: hardware.xml:1322 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "Список поддерживаемых сетевых устройств:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1325 +#: hardware.xml:1327 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) или ESCON connection (реальная или эмуляция)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1330 +#: hardware.xml:1332 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet или OSA-Express Fast Ethernet (не-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1335 +#: hardware.xml:1337 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express в режиме QDIO, HiperSockets и Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1344 +#: hardware.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2251,19 +2058,19 @@ msgstr "" "получить с <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">сайта Slug-Firmware</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1354 +#: hardware.xml:1356 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN поддерживается, но не во время установки." #. Tag: title -#: hardware.xml:1361 +#: hardware.xml:1363 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Карты для беспроводных сетей" #. Tag: para -#: hardware.xml:1362 +#: hardware.xml:1364 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2281,7 +2088,7 @@ msgstr "" "микропрограмму во время установки." #. Tag: para -#: hardware.xml:1370 +#: hardware.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2293,7 +2100,7 @@ msgstr "" "время установки." #. Tag: para -#: hardware.xml:1375 +#: hardware.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "Support for encrypted wireless during installation is currently limited to " @@ -2305,7 +2112,7 @@ msgstr "" "алгоритм шифрования, то она не может быть использована при установке." #. Tag: para -#: hardware.xml:1381 +#: hardware.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2323,15 +2130,8 @@ msgstr "" "микропрограмму, которые требуются, и настроить сеть вручную." #. Tag: para -#: hardware.xml:1391 +#: hardware.xml:1393 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "In some cases the driver you need may not be available as a Debian " -#| "package. You will then have to look if there is source code available in " -#| "the internet and compile the driver yourself. How to do this is outside " -#| "the scope of this manual. <phrase arch=\"x86\">If no Linux driver is " -#| "available, your last resort is to use the <classname>ndiswrapper</" -#| "classname> package, which allows you to use a Windows driver.</phrase>" msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " "package. You will then have to look if there is source code available in the " @@ -2340,22 +2140,21 @@ msgid "" "your last resort is to use the <classname>ndiswrapper</classname> package, " "which allows you to use a Windows driver.</phrase>" msgstr "" -"Иногда, нужный драйвер недоступен в виде пакета &debian;. В этом " -"случае вам придётся " -"поискать исходный код в интернете и собрать драйвер самостоятельно. Это не " -"описано в данном руководстве. <phrase arch=\"x86\">Если драйвер под Linux " -"недоступен, в последнюю очередь можно использовать пакет " +"Иногда, нужный драйвер недоступен в виде пакета &debian;. В этом случае вам " +"придётся поискать исходный код в интернете и собрать драйвер самостоятельно. " +"Это не описано в данном руководстве. <phrase arch=\"x86\">Если драйвер под " +"Linux недоступен, в последнюю очередь можно использовать пакет " "<classname>ndiswrapper</classname>, который позволяет использовать драйвер " "от Windows.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1405 +#: hardware.xml:1407 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Известные проблемы под &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1406 +#: hardware.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2365,13 +2164,13 @@ msgstr "" "стоит упомянуть." #. Tag: title -#: hardware.xml:1413 +#: hardware.xml:1415 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Конфликт драйверов tulip и dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1415 +#: hardware.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2389,7 +2188,7 @@ msgstr "" "то NIC может не работать или работать плохо." #. Tag: para -#: hardware.xml:1425 +#: hardware.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2403,7 +2202,7 @@ msgstr "" "делается смотрите в <xref linkend=\"module-blacklist\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1433 +#: hardware.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2422,13 +2221,13 @@ msgstr "" "перезапуске системы." #. Tag: title -#: hardware.xml:1446 +#: hardware.xml:1448 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1448 +#: hardware.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -2438,13 +2237,13 @@ msgstr "" "blade." #. Tag: title -#: hardware.xml:1463 +#: hardware.xml:1465 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Дисплеи Брайля" #. Tag: para -#: hardware.xml:1464 +#: hardware.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2462,13 +2261,13 @@ msgstr "" "<classname>brltty</classname> версии &brlttyver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1478 +#: hardware.xml:1480 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Устройства речевого синтеза" #. Tag: para -#: hardware.xml:1479 +#: hardware.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2489,13 +2288,13 @@ msgstr "" "включена <classname>speakup</classname> версии &speakupver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1499 +#: hardware.xml:1501 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Периферия и другое оборудование" #. Tag: para -#: hardware.xml:1500 +#: hardware.xml:1502 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2507,7 +2306,7 @@ msgstr "" "требуется для установки системы." #. Tag: para -#: hardware.xml:1506 +#: hardware.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -2518,7 +2317,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"hardware-issues\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1512 +#: hardware.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " @@ -2530,7 +2329,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1518 +#: hardware.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2542,7 +2341,7 @@ msgstr "" "сети с использованием NFS, HTTP или FTP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1524 +#: hardware.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " @@ -2552,13 +2351,13 @@ msgstr "" "PCI-слот." #. Tag: title -#: hardware.xml:1536 +#: hardware.xml:1538 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Устройства, которым требуются микропрограммы" #. Tag: para -#: hardware.xml:1537 +#: hardware.xml:1539 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2575,7 +2374,7 @@ msgstr "" "а также для некоторых устройств USB и даже контроллеров жёстких дисков." #. Tag: para -#: hardware.xml:1545 +#: hardware.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2593,7 +2392,7 @@ msgstr "" "пакета в архиве в разделе non-free." #. Tag: para -#: hardware.xml:1554 +#: hardware.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2611,20 +2410,14 @@ msgstr "" "linkend=\"loading-firmware\"/>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1570 +#: hardware.xml:1572 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Покупка аппаратного обеспечения специально для GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1572 +#: hardware.xml:1574 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " -#| "distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-" -#| "installed</ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy " -#| "a level of peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-" -#| "supported by GNU/Linux." msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " "distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</" @@ -2633,14 +2426,13 @@ msgid "" "GNU/Linux." msgstr "" "Некоторые продавцы предлагают системы с <ulink url=\"&url-pre-installed;" -"\">уже установленным</ulink> &debian; или с другими дистрибутивами GNU/Linux." -" " -"Может быть, за это вам придётся заплатить чуть больше, но это плата за " -"душевный покой, так как в этом случае можно быть уверенным в том, что данное " -"аппаратное обеспечение хорошо поддерживается GNU/Linux." +"\">уже установленным</ulink> &debian; или с другими дистрибутивами GNU/" +"Linux. Может быть, за это вам придётся заплатить чуть больше, но это плата " +"за душевный покой, так как в этом случае можно быть уверенным в том, что " +"данное аппаратное обеспечение хорошо поддерживается GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1580 +#: hardware.xml:1582 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2656,7 +2448,7 @@ msgstr "" "об этом." #. Tag: para -#: hardware.xml:1588 +#: hardware.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2674,13 +2466,13 @@ msgstr "" "Поддержите дружественных к &arch-kernel; продавцов аппаратного обеспечения." #. Tag: title -#: hardware.xml:1599 +#: hardware.xml:1601 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Избегайте собственнического или закрытого аппаратного обеспечения" #. Tag: para -#: hardware.xml:1600 +#: hardware.xml:1602 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2694,7 +2486,7 @@ msgstr "" "выпускать исходный код под &arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1607 +#: hardware.xml:1609 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -2710,13 +2502,13 @@ msgstr "" "важный рынок." #. Tag: title -#: hardware.xml:1619 +#: hardware.xml:1621 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Аппаратное обеспечение, работающее только в Windows" #. Tag: para -#: hardware.xml:1620 +#: hardware.xml:1622 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -2742,7 +2534,7 @@ msgstr "" "интеллект." #. Tag: para -#: hardware.xml:1633 +#: hardware.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -2781,14 +2573,8 @@ msgstr "" "урезают задачи, выполняемые самими устройствами." #. Tag: para -#: hardware.xml:1654 +#: hardware.xml:1656 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " -#| "release the documentation and other resources necessary for us to program " -#| "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " -#| "hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-" -#| "howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " "release the documentation and other resources necessary for us to program " @@ -2800,26 +2586,19 @@ msgstr "" "Вы можете повлиять на ситуацию, призвав производителей выпустить " "документацию и другие ресурсы необходимые нам для программирования их " "устройств, но лучшая стратегия — просто избегать покупать " -"устройства<phrase arch=\"linux-any\">, которые не описаны как " -"работающие в <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " -"Compatibility HOWTO</ulink></phrase>." +"устройства<phrase arch=\"linux-any\">, которые не описаны как работающие в " +"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</" +"ulink></phrase>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1672 +#: hardware.xml:1674 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Установочные носители" #. Tag: para -#: hardware.xml:1674 +#: hardware.xml:1676 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "This section will help you determine which different media types you can " -#| "use to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on " -#| "your machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter " -#| "devoted to media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the " -#| "advantages and disadvantages of each media type. You may want to refer " -#| "back to this page once you reach that section." msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " "to install &debian;. For example, if you have a floppy disk drive on your " @@ -2831,19 +2610,18 @@ msgstr "" "Этот раздел поможет определить, какие типы носителей вы можете использовать " "для установки &debian;. Например, если на вашей машине есть дисковод гибких " "дисков, его можно использовать для установки &debian;. Существует целая " -"глава, " -"целиком посвящённая выбору носителей (<xref linkend=\"install-methods\"/>), " -"в которой перечислены преимущества и недостатки каждого типа. Вы можете " -"вернуться к этой странице, когда прочитаете эту главу." +"глава, целиком посвящённая выбору носителей (<xref linkend=\"install-methods" +"\"/>), в которой перечислены преимущества и недостатки каждого типа. Вы " +"можете вернуться к этой странице, когда прочитаете эту главу." #. Tag: title -#: hardware.xml:1685 +#: hardware.xml:1687 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Дискеты" #. Tag: para -#: hardware.xml:1686 +#: hardware.xml:1688 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2855,19 +2633,19 @@ msgstr "" "высокой плотности (1440 килобайт)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1692 +#: hardware.xml:1694 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "В настоящий момент поддержка дискет для CHRP не работает." #. Tag: title -#: hardware.xml:1699 +#: hardware.xml:1701 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1701 +#: hardware.xml:1703 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" @@ -2881,7 +2659,7 @@ msgstr "" "очень старые нестандартные (не SCSI и не IDE/ATAPI) приводы CD-ROM." #. Tag: para -#: hardware.xml:1708 +#: hardware.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -2901,7 +2679,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-installer\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1720 +#: hardware.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-" @@ -2913,7 +2691,7 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1726 +#: hardware.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -2923,13 +2701,13 @@ msgstr "" "которые поддерживаются драйверами ohci1394 и sbp2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1731 +#: hardware.xml:1733 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM поддерживаются на всех машинах ARM." #. Tag: para -#: hardware.xml:1735 +#: hardware.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -2949,13 +2727,13 @@ msgstr "" "<quote>System installation</quote> в микропрограмме." #. Tag: title -#: hardware.xml:1749 +#: hardware.xml:1751 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Жёсткий диск" #. Tag: para -#: hardware.xml:1751 +#: hardware.xml:1753 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -2968,7 +2746,7 @@ msgstr "" "жёсткий диск." #. Tag: para -#: hardware.xml:1757 +#: hardware.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -2978,21 +2756,14 @@ msgstr "" "можете установить систему из раздела SunOS (слои UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1765 +#: hardware.xml:1767 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Карта памяти USB" #. Tag: para -#: hardware.xml:1767 +#: hardware.xml:1769 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting " -#| "up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you " -#| "will probably already have thought about omitting those drives and using " -#| "an USB memory stick for installing and (when necessary) for recovering " -#| "the system. This is also useful for small systems which have no room for " -#| "unnecessary drives." msgid "" "Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting " "up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will " @@ -3002,21 +2773,20 @@ msgid "" "drives." msgstr "" "Многим машинам &debian; дисководы гибких и/или компакт-дисков нужны только " -"для " -"установки системы и для восстановления. Если вы управляете несколькими " +"для установки системы и для восстановления. Если вы управляете несколькими " "серверами, то вероятно уже не заказываете такие дисководы в комплекте и " "используете карты памяти USB для установки и (если необходимо) для " "восстановления системы. Также это полезно для маленьких машин, у которых нет " "места для ненужных дисководов." #. Tag: title -#: hardware.xml:1779 +#: hardware.xml:1781 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Сеть" #. Tag: para -#: hardware.xml:1781 +#: hardware.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3035,7 +2805,7 @@ msgstr "" "вы сможете выполнить после завершения установки." #. Tag: para -#: hardware.xml:1791 +#: hardware.xml:1793 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -3047,7 +2817,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1797 +#: hardware.xml:1799 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3057,13 +2827,13 @@ msgstr "" "локальной сети и монтированием всех локальных файловых систем через NFS." #. Tag: title -#: hardware.xml:1805 +#: hardware.xml:1807 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Система Un*x или GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:1807 +#: hardware.xml:1809 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3080,22 +2850,14 @@ msgstr "" "linkend=\"linux-upgrade\"/>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1819 +#: hardware.xml:1821 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Поддерживаемые системы хранения" #. Tag: para -#: hardware.xml:1821 +#: hardware.xml:1823 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the " -#| "number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger " -#| "kernel, which includes many drivers that won't be used for your " -#| "machine<phrase arch=\"linux-any\"> (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> " -#| "to learn how to build your own kernel)</phrase>. Support for the widest " -#| "possible range of devices is desirable in general, to ensure that Debian " -#| "can be installed on the widest array of hardware." msgid "" "The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the " "number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, " @@ -3113,17 +2875,11 @@ msgstr "" ">, чтобы научиться создавать своё собственное ядро)</phrase>. Поддержка как " "можно большего количества типов устройств в целом желательна, так как это " "даёт уверенность в том, что &debian; сможет быть установлен на широком " -"спектре " -"оборудования." +"спектре оборудования." #. Tag: para -#: hardware.xml:1831 +#: hardware.xml:1833 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, " -#| "IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, " -#| "SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported " -#| "file systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for floppies, " "IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, " @@ -3132,11 +2888,11 @@ msgid "" msgstr "" "Система установки &debian; включает поддержку дискет, дисков IDE (также " "известных как PATA), дискет IDE, устройств IDE, подключаемых к параллельному " -"порту, контроллеров/дисков SATA и SCSI, USB и FireWire. " -"Поддерживаются файловые системы FAT, Win-32 расширения FAT (VFAT) и NTFS." +"порту, контроллеров/дисков SATA и SCSI, USB и FireWire. Поддерживаются " +"файловые системы FAT, Win-32 расширения FAT (VFAT) и NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:1838 +#: hardware.xml:1840 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " @@ -3152,7 +2908,7 @@ msgstr "" "Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1846 +#: hardware.xml:1848 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3176,7 +2932,7 @@ msgstr "" "SPARC</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1879 +#: hardware.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3188,7 +2944,7 @@ msgstr "" "поддерживает гибкие диски на системах CHRP вообще." #. Tag: para -#: hardware.xml:1885 +#: hardware.xml:1887 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3200,7 +2956,7 @@ msgstr "" "поддерживает дисководы." #. Tag: para -#: hardware.xml:1891 +#: hardware.xml:1893 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3210,7 +2966,7 @@ msgstr "" "также системой загрузки." #. Tag: para -#: hardware.xml:1896 +#: hardware.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3222,13 +2978,13 @@ msgstr "" "старой схемой дисков Linux (ldl) и новой общей схемой дисков S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1913 +#: hardware.xml:1915 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Требования к памяти и дисковому пространству" #. Tag: para -#: hardware.xml:1915 +#: hardware.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3242,7 +2998,7 @@ msgstr "" "смотрите в <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1922 +#: hardware.xml:1924 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -3262,3 +3018,23 @@ msgstr "" "обычная. </para> </footnote> или дискового пространства может быть возможна, " "но только для опытных пользователей." +#~ msgid "" +#~ "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can " +#~ "be found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/" +#~ "pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: " +#~ "Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://" +#~ "www-128.ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page " +#~ "at the developerWorks</ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all " +#~ "zSeries are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are " +#~ "supported with IEEE floating point emulation and thus degraded " +#~ "performance." +#~ msgstr "" +#~ "Полную информацию относительно поддерживаемых машин S/390 и zSeries можно " +#~ "найти в IBM Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/" +#~ "redbooks/sg246264.pdf\"> Linux для IBM eServer zSeries и S/390: " +#~ "Distributions</ulink> в главе 2.1 или на <ulink url=\"http://www-128.ibm." +#~ "com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page at the " +#~ "developerWorks</ulink>. Вкратце, G5, Multiprise 3000, G6 и все zSeries " +#~ "полностью поддерживаются; машины Multiprise 2000, G3 и G4 поддерживаются " +#~ "с эмуляцией плавающей точки IEEE, и из-за этого работают с пониженной " +#~ "производительностью." |