summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2010-10-29 06:05:21 +0000
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2010-10-29 06:05:21 +0000
commitdf76c209fd8f85bf9b2d00b55e742be5cdad603e (patch)
treecb5f52c1854ed1cffd100d898bcc56ea75082b87 /po/ru/hardware.po
parentb71615366c0acd03111448f435d334504b25a49f (diff)
downloadinstallation-guide-df76c209fd8f85bf9b2d00b55e742be5cdad603e.zip
Refresh PO(T) files
Diffstat (limited to 'po/ru/hardware.po')
-rw-r--r--po/ru/hardware.po692
1 files changed, 234 insertions, 458 deletions
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po
index 680574ff9..cbcb31cdd 100644
--- a/po/ru/hardware.po
+++ b/po/ru/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 17:14+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -27,10 +27,6 @@ msgstr "Системные требования"
#. Tag: para
#: hardware.xml:7
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This section contains information about what hardware you need to get "
-#| "started with Debian. You will also find links to further information "
-#| "about hardware supported by GNU and &arch-kernel;."
msgid ""
"This section contains information about what hardware you need to get "
"started with &debian;. You will also find links to further information about "
@@ -49,14 +45,6 @@ msgstr "Поддерживаемое оборудование"
#. Tag: para
#: hardware.xml:21
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of "
-#| "the Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or "
-#| "platform to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. "
-#| "have been ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. "
-#| "Please refer to the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> "
-#| "for more details on &arch-title; architecture systems which have been "
-#| "tested with &debian-gnu;."
msgid ""
"&debian; does not impose hardware requirements beyond the requirements of "
"the Linux or kFreeBSD kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any "
@@ -67,14 +55,12 @@ msgid ""
"systems which have been tested with &debian-gnu;."
msgstr ""
"Для &debian; не требуется от оборудования сверх того, что требуют ядро Linux "
-"или "
-"kFreeBSD и утилиты GNU. Таким образом, любая архитектура или платформа, на "
-"которую были "
-"перенесены ядро Linux или kFreeBSD, libc, <command>gcc</command> и т.д. "
-"и на которую перенесён &debian;, может работать под &debian;. Сверьтесь со "
-"страницами "
-"переносов <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink>, какие системы на архитектуре "
-"&arch-title; были протестированы с &debian-gnu;."
+"или kFreeBSD и утилиты GNU. Таким образом, любая архитектура или платформа, "
+"на которую были перенесены ядро Linux или kFreeBSD, libc, <command>gcc</"
+"command> и т.д. и на которую перенесён &debian;, может работать под "
+"&debian;. Сверьтесь со страницами переносов <ulink url=\"&url-ports;\"></"
+"ulink>, какие системы на архитектуре &arch-title; были протестированы с "
+"&debian-gnu;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:32
@@ -97,9 +83,6 @@ msgstr "Поддерживаемые архитектуры"
#. Tag: para
#: hardware.xml:42
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and "
-#| "several variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgid ""
"&debian; GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and several "
"variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
@@ -117,7 +100,6 @@ msgstr "Архитектура"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:53 hardware.xml:179
#, no-c-format
-#| msgid "Debian Designation"
msgid "&debian; Designation"
msgstr "Обозначение в &debian;"
@@ -492,11 +474,6 @@ msgstr "kfreebsd-amd64"
#. Tag: para
#: hardware.xml:196
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</"
-#| "emphasis> architecture. If you are looking for information on any of the "
-#| "other Debian-supported architectures take a look at the <ulink url="
-#| "\"http://www.debian.org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages."
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
"architecture using the <emphasis>&arch-kernel;</emphasis> kernel. If you are "
@@ -507,8 +484,7 @@ msgstr ""
"Этот документ содержит описание установки на архитектуру <emphasis>&arch-"
"title;</emphasis>. Если вы ищете информацию по любой другой архитектуре, "
"поддерживаемой &debian;, посмотрите на странице <ulink url=\"http://www."
-"debian."
-"org/ports/\">переносов &debian;</ulink>."
+"debian.org/ports/\">переносов &debian;</ulink>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:206
@@ -529,15 +505,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:216
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
-#| "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be "
-#| "released. However, because it has not had the exposure (and hence testing "
-#| "by users) that some other architectures have had, you may encounter a few "
-#| "bugs. Use our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to "
-#| "report any problems; make sure to mention the fact that the bug is on the "
-#| "&arch-title; platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-"
-#| "list-subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well."
msgid ""
"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
"architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
@@ -550,15 +517,14 @@ msgid ""
"listname; mailing list</ulink> as well."
msgstr ""
"Это первый официальный выпуск &debian-gnu; для архитектуры &arch-title;. Мы "
-"его готовым к выпуску. Однако, поскольку эта "
-"архитектура не так сильно распространёна (и, следовательно, не "
-"протестирована пользователями), как другие, вы можете встретить некоторые "
-"ошибки. Используйте нашу <ulink url=\"&url-bts;\">Систему отслеживания "
-"ошибок</ulink>, чтобы сообщить о любой проблеме; убедитесь, что вы упомянули "
-"тот факт, что ошибка возникла на архитектуре &arch-title;, использующей "
-"ядро <emphasis>&arch-kernel;</emphasis>. Возможно, также "
-"придётся воспользоваться <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">списком "
-"рассылки debian-&arch-listname;</ulink>."
+"его готовым к выпуску. Однако, поскольку эта архитектура не так сильно "
+"распространёна (и, следовательно, не протестирована пользователями), как "
+"другие, вы можете встретить некоторые ошибки. Используйте нашу <ulink url="
+"\"&url-bts;\">Систему отслеживания ошибок</ulink>, чтобы сообщить о любой "
+"проблеме; убедитесь, что вы упомянули тот факт, что ошибка возникла на "
+"архитектуре &arch-title;, использующей ядро <emphasis>&arch-kernel;</"
+"emphasis>. Возможно, также придётся воспользоваться <ulink url=\"&url-list-"
+"subscribe;\">списком рассылки debian-&arch-listname;</ulink>."
# index.docbook:227, index.docbook:661, index.docbook:759, index.docbook:778, index.docbook:821, index.docbook:863, index.docbook:917, index.docbook:1061, index.docbook:1467
#. Tag: title
@@ -596,11 +562,6 @@ msgstr "Поддерживаются AMD64 и Intel EM64T."
#. Tag: para
#: hardware.xml:277
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this "
-#| "the standard Debian distribution only supports installation on a number "
-#| "of the most common platforms. The Debian userland however may be used by "
-#| "<emphasis>any</emphasis> ARM CPU."
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
"standard &debian; distribution only supports installation on a number of the "
@@ -615,10 +576,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:286
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, "
-#| "the majority of current system implementation uses little-endian mode. "
-#| "Debian currently only supports little-endian ARM systems."
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
"majority of current system implementation uses little-endian mode. &debian; "
@@ -644,14 +601,6 @@ msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:302
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related "
-#| "to data storage and processing. Debian currently supports the IOP32x "
-#| "platform, featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network "
-#| "Attached Storage (NAS) devices. Debian explicitly supports two such "
-#| "devices: the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> "
-#| "from IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</"
-#| "ulink>."
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
"data storage and processing. &debian; currently supports the IOP32x "
@@ -664,10 +613,9 @@ msgstr ""
"для хранения и обработке данных. В данный момент в &debian; поддерживается "
"платформа IOP32x, оснащённая чипами IOP 80219 и 32x, которые обычно "
"используются в устройствах хранения данных, подключённых к сети (NAS). В "
-"&debian; явно поддерживаются два таких устройства: <ulink "
-"url=\"&url-arm-cyrius-"
-"glantank;\">GLAN Tank</ulink> от IO-Data и <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
-"n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
+"&debian; явно поддерживаются два таких устройства: <ulink url=\"&url-arm-"
+"cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> от IO-Data и <ulink url=\"&url-arm-"
+"cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
#. Tag: term
#: hardware.xml:315
@@ -757,9 +705,6 @@ msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:363
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
-#| "test and run Debian on ARM if you don't have the hardware."
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
"test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware."
@@ -802,24 +747,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:417
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
-#| "on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", "
-#| "support for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with "
-#| "the Sarge (r3.1) release of Debian<footnote> <para> We have long tried to "
-#| "avoid this, but in the end it was necessary due a unfortunate series of "
-#| "issues with the compiler and the kernel, starting with an bug in the C++ "
-#| "ABI provided by GCC. You should still be able to run Debian GNU/Linux on "
-#| "actual 80386 processors if you compile your own kernel and compile all "
-#| "packages from source, but that is beyond the scope of this manual. </"
-#| "para> </footnote>. (No version of Linux has ever supported the 286 or "
-#| "earlier chips in the series.) All i486 and later processors are still "
-#| "supported<footnote> <para> Many Debian packages will actually run "
-#| "slightly faster on modern computers as a positive side effect of dropping "
-#| "support for these old chips. The i486, introduced in 1989, has three "
-#| "opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) which the i386, introduced in 1986, "
-#| "did not have. Previously, these could not be easily used by most Debian "
-#| "packages; now they can. </para> </footnote>."
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
"on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", "
@@ -854,8 +781,8 @@ msgstr ""
"отметить, что многие пакеты &debian; будут работать немного быстрее на "
"современных компьютерах. Процессор i486, выпущенный в 1989 году, имеет три "
"команды (bswap, cmpxchg и xadd), которых нет в процессоре i386, выпущенном в "
-"1986 году. Прежде, их нелегко было использовать в большинстве пакетов "
-" &debian;; теперь это возможно. </para> </footnote>."
+"1986 году. Прежде, их нелегко было использовать в большинстве пакетов "
+"&debian;; теперь это возможно. </para> </footnote>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:450
@@ -882,34 +809,19 @@ msgstr "Шина ввода-вывода (I/O)"
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
"communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
-"the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL "
-"bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one of "
-"these."
+"the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called "
+"the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one "
+"of these."
msgstr ""
"Системная шина &mdash; это часть материнской платы, которая позволяет "
"процессору взаимодействовать с периферией, например, с устройствами "
-"хранения. Ваш компьютер должен использовать ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X или VESA "
-"Local Bus (VLB, иногда называемая VL шиной). В сущности, все персональные "
-"компьютеры, продаваемые в последние годы, имеют одну из них."
+"хранения. Ваш компьютер должен использовать ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X или "
+"VESA Local Bus (VLB, иногда называемая VL шиной). В сущности, все "
+"персональные компьютеры, продаваемые в последние годы, имеют одну из них."
#. Tag: para
#: hardware.xml:484
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
-#| "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever "
-#| "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are "
-#| "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this "
-#| "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> "
-#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
-#| "therefore a nice way to test and run Debian on MIPS if you don't have the "
-#| "hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information "
-#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url="
-#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only "
-#| "the systems supported by the Debian installer will be covered. If you are "
-#| "looking for support for other subarchitectures, please contact the <ulink "
-#| "url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
@@ -933,23 +845,16 @@ msgstr ""
"<listitem><para> SGI IP32: известна также как SGI O2. </para></listitem> "
"<listitem><para> MIPS Malta: данная платформа эмулируется QEMU и поэтому "
"замечательно подходит для тестирования и запуска &debian; на MIPS, если у "
-"вас "
-"нет такого аппаратного обеспечения. </para></listitem> </itemizedlist> "
+"вас нет такого аппаратного обеспечения. </para></listitem> </itemizedlist> "
"Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/mipsel можно найти на <ulink "
"url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице Linux-MIPS</ulink>. Далее будут "
"описываться только системы, поддерживаемые программой установки &debian;. "
-"Если "
-"вам нужна поддержка других субархитектур, напишите в <ulink url=\"&url-list-"
-"subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</ulink>."
+"Если вам нужна поддержка других субархитектур, напишите в <ulink url=\"&url-"
+"list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:519
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 "
-#| "and R5000 processors are supported by the Debian installation system on "
-#| "big endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 "
-#| "are supported."
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
"R5000 processors are supported by the &debian; installation system on big "
@@ -976,19 +881,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:542
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
-#| "covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the "
-#| "Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this "
-#| "platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run "
-#| "Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </"
-#| "itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel "
-#| "machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS "
-#| "homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the "
-#| "Debian installer will be covered. If you are looking for support for "
-#| "other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-"
-#| "subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
@@ -1013,9 +905,8 @@ msgstr ""
"найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице Linux-MIPS</"
"ulink>. Далее будут описываться только системы, поддерживаемые программой "
"установки &debian;. Если вам нужна поддержка других субархитектур, напишите "
-"в "
-"<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</"
-"ulink>."
+"в <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;"
+"</ulink>."
#. Tag: title
#: hardware.xml:570
@@ -1064,9 +955,6 @@ msgstr "Варианты ядер"
#. Tag: para
#: hardware.xml:618
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
-#| "type:"
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
"type:"
@@ -1145,11 +1033,6 @@ msgstr "Субархитектура Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:688
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
-#| "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
-#| "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
-#| "NuBus (not supported by Debian), OldWorld, and NewWorld."
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
"example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
@@ -1589,17 +1472,6 @@ msgstr "Субархитектура Nubus PowerMac (не поддерживае
#. Tag: para
#: hardware.xml:952
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The "
-#| "monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these "
-#| "machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which "
-#| "Debian does not yet support. These include the following: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> "
-#| "<listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> "
-#| "<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> "
-#| "<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </"
-#| "itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is "
-#| "available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
"monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these "
@@ -1613,17 +1485,15 @@ msgid ""
"available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
msgstr ""
"Системы NuBus на данный момент не поддерживаются &debian;/powerpc. "
-"Монолитная "
-"архитектура ядра Linux/PPC не поддерживается на этих машинах. Следует "
-"использовать микроядро MkLinux Mach, которое &debian; пока не поддерживает. "
-"Это относится к следующим машинам: <itemizedlist> "
+"Монолитная архитектура ядра Linux/PPC не поддерживается на этих машинах. "
+"Следует использовать микроядро MkLinux Mach, которое &debian; пока не "
+"поддерживает. Это относится к следующим машинам: <itemizedlist> "
"<listitem><para> PowerMacintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> "
"<listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> "
"<listitem><para> Powerbook 1400, 2300 и 5300 </para></listitem> "
-"<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> "
-"</itemizedlist> Ядро Linux для этих машин и ограниченную "
-"поддержку можно получить на "
-"<ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
+"<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </"
+"itemizedlist> Ядро Linux для этих машин и ограниченную поддержку можно "
+"получить на <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
#. Tag: title
#: hardware.xml:989
@@ -1686,34 +1556,26 @@ msgstr "машины типа S/390 и zSeries"
#: hardware.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
-"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
-"found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/"
-"redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: "
-"Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://www-128."
-"ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page at the "
-"developerWorks</ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries "
-"are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with "
-"IEEE floating point emulation and thus degraded performance."
-msgstr ""
-"Полную информацию относительно поддерживаемых машин S/390 и zSeries можно "
-"найти в IBM Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/"
-"redbooks/sg246264.pdf\"> Linux для IBM eServer zSeries и S/390: "
-"Distributions</ulink> в главе 2.1 или на <ulink url=\"http://www-128.ibm.com/"
-"developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page at the "
-"developerWorks</ulink>. Вкратце, G5, Multiprise 3000, G6 и все zSeries "
-"полностью поддерживаются; машины Multiprise 2000, G3 и G4 поддерживаются с "
-"эмуляцией плавающей точки IEEE, и из-за этого работают с пониженной "
-"производительностью."
+"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
+"Your machine needs to support for at least the z/Architecture, Architecture "
+"Level Set 2. The userland is still compiled for ESA/390, though. All zSeries "
+"hardware is fully supported. &arch-title; support software is included from "
+"the kernel 2.6.32 development stream. The most current information about "
+"IBM's Linux support can be found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/"
+"developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux on "
+"<trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</"
+"ulink>."
+msgstr ""
# index.docbook:227, index.docbook:661, index.docbook:759, index.docbook:778, index.docbook:821, index.docbook:863, index.docbook:917, index.docbook:1061, index.docbook:1467
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1047
+#: hardware.xml:1048
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "Поддержка процессоров и материнских плат"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1048
+#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1727,13 +1589,13 @@ msgstr ""
"можно ожидать по каждой из них."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1059
+#: hardware.xml:1060
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1061
+#: hardware.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1746,12 +1608,8 @@ msgstr ""
"wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">странице Wikipedia SPARCstation</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1068
+#: hardware.xml:1069
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only "
-#| "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had "
-#| "already been discontinued after earlier releases."
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
"for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had "
@@ -1762,13 +1620,13 @@ msgstr ""
"ранних выпусках."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1078
+#: hardware.xml:1079
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1080
+#: hardware.xml:1081
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -1786,13 +1644,13 @@ msgstr ""
"конфигурациях соответственно."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1093
+#: hardware.xml:1094
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1095
+#: hardware.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -1806,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"поддерживаются. Используйте ядро sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1106
+#: hardware.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -1816,13 +1674,13 @@ msgstr ""
"PRIMEPOWER не поддерживаются из-за недостаточной поддержки ядром Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1115
+#: hardware.xml:1116
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Ноутбуки"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1116
+#: hardware.xml:1117
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
@@ -1839,21 +1697,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:1600, index.docbook:1625, index.docbook:1648
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1128 hardware.xml:1151 hardware.xml:1171 hardware.xml:1194
+#: hardware.xml:1129 hardware.xml:1152 hardware.xml:1172 hardware.xml:1195
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Несколько процессоров"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1129
+#: hardware.xml:1130
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
-#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
-#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image has been "
-#| "compiled with SMP support. The standard kernel is also usable on non-SMP "
-#| "systems, but has a slight overhead which will cause a small reduction in "
-#| "performance. For normal system use this will hardly be noticable."
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
@@ -1870,15 +1721,8 @@ msgstr ""
"ли будет заметно."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:1139
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
-#| "replace the standard Debian kernel. <phrase arch=\"linux-any\">You can "
-#| "find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. "
-#| "At this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is "
-#| "to deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-"
-#| "section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
"replace the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can "
@@ -1889,21 +1733,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Чтобы оптимизировать ядро для однопроцессорных систем, вам нужно заменить "
"стандартное ядро &debian;. <phrase arch=\"linux-any\">О том, как это "
-"сделать, "
-"можно найти в <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. В настоящий момент (версия "
-"ядра &kernelversion;) запретить SMP можно сняв флажок "
-"<quote>&smp-config-option;</quote> в настройках ядра.</phrase>"
+"сделать, можно найти в <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. В настоящий момент "
+"(версия ядра &kernelversion;) запретить SMP можно сняв флажок <quote>&smp-"
+"config-option;</quote> в настройках ядра.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1153
+#: hardware.xml:1154
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
-#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
-#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image has been "
-#| "compiled with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means "
-#| "that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) "
-#| "and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems."
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
@@ -1920,29 +1756,18 @@ msgstr ""
"SMP в однопроцессорных системах."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1162
+#: hardware.xml:1163
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is "
-#| "not compiled with SMP support."
msgid ""
"The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is "
"not compiled with SMP support."
msgstr ""
"Вариант 486 пакетов образа ядра &debian; для &arch-title; собран без "
-"поддержки "
-"SMP."
+"поддержки SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1172
+#: hardware.xml:1173
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
-#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
-#| "architecture. However, the standard Debian &release; kernel image does "
-#| "not support SMP. This should not prevent installation, since the "
-#| "standard, non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will "
-#| "simply use the first CPU."
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. However, the "
@@ -1958,15 +1783,8 @@ msgstr ""
"использовать только первый процессор."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1181
+#: hardware.xml:1182
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
-#| "the standard Debian kernel. <phrase arch=\"linux-any\">You can find a "
-#| "discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At "
-#| "this time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to "
-#| "select <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-"
-#| "section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
"the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can find a "
@@ -1976,24 +1794,14 @@ msgid ""
"quote> section of the kernel config.</phrase>"
msgstr ""
"Чтобы получить преимущество использования нескольких процессоров, вам надо "
-"заменить "
-"стандартное ядро &debian;. <phrase arch=\"linux-any\">О том, как это "
-"сделать, "
-"можно найти в <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. В настоящий момент (версия "
-"ядра &kernelversion;) разрешить SMP можно установив флажок "
+"заменить стандартное ядро &debian;. <phrase arch=\"linux-any\">О том, как "
+"это сделать, можно найти в <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. В настоящий "
+"момент (версия ядра &kernelversion;) разрешить SMP можно установив флажок "
"<quote>&smp-config-section;</quote> в настройках ядра.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1195
+#: hardware.xml:1196
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
-#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
-#| "architecture, and is supported by a precompiled Debian kernel image. "
-#| "Depending on your install media, this SMP-capable kernel may or may not "
-#| "be installed by default. This should not prevent installation, since the "
-#| "standard, non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will "
-#| "simply use the first CPU."
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture, and is supported "
@@ -2005,14 +1813,13 @@ msgstr ""
"На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров &mdash; так "
"называемая <quote>симметричная многопроцессорная обработка (symmetric multi-"
"processing)</quote> или SMP, она уже встроена в поставляемое ядро &debian;. "
-"В зависимости от ваших установочных носителей, "
-"SMP-совместимое ядро может быть установлено по умолчанию. Это не должно "
-"помешать "
-"установке, поскольку стандартное, не-SMP ядро должно загружаться на SMP "
-"системах; ядро просто будет использовать только первый процессор."
+"В зависимости от ваших установочных носителей, SMP-совместимое ядро может "
+"быть установлено по умолчанию. Это не должно помешать установке, поскольку "
+"стандартное, не-SMP ядро должно загружаться на SMP системах; ядро просто "
+"будет использовать только первый процессор."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1205
+#: hardware.xml:1206
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -2024,15 +1831,8 @@ msgstr ""
"ядром."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1211
+#: hardware.xml:1212
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can also build your own customized kernel to support SMP. <phrase "
-#| "arch=\"linux-any\">You can find a discussion of how to do this in <xref "
-#| "linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
-#| "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-"
-#| "option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
-#| "kernel config.</phrase>"
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
"\"linux-any\"> You can find a discussion of how to do this in <xref linkend="
@@ -2047,20 +1847,27 @@ msgstr ""
"секции <quote>&smp-config-section;</quote> конфигурации ядра.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1222
+#: hardware.xml:1223
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Поддержка видеокарт"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1223
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1224
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
+#| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. "
+#| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do "
+#| "not require X11 support. Note that X11 is not used during the "
+#| "installation process described in this document."
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
"terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient "
"standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not "
"require X11 support. Note that X11 is not used during the installation "
-"process described in this document."
+"process described in this document unless the graphical installer was "
+"explicitly selected."
msgstr ""
"Вам понадобится VGA-совместимый видео-интерфейс для консольного терминала. "
"Практически любая современная видеокарта совместима с VGA. Устаревшие "
@@ -2069,20 +1876,20 @@ msgstr ""
"описанной в этом документе."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1231
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1233
+#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
-#| "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
-#| "support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards "
-#| "work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, monitors, "
-#| "and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. "
-#| "Debian &release; ships with X.Org version &x11ver;."
+#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the "
+#| "underlying support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe "
+#| "video cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, "
+#| "monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;"
+#| "\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;."
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
-"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards work "
-"under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, monitors, and "
-"pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. "
-"&debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;."
+"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and PCI-X video "
+"cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, "
+"monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></"
+"ulink>. &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;."
msgstr ""
"Поддержка графического интерфейса в &debian; полностью зависит от поддержки "
"этого интерфейса системой X.Org X11. Большинство видеокарт AGP, PCI и PCIе "
@@ -2091,13 +1898,13 @@ msgstr ""
"&release; поставляется с X.Org версии &x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1240
+#: hardware.xml:1242
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "X.Org X Window System поддерживается только на SGI Indy и O2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1245
+#: hardware.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -2117,7 +1924,7 @@ msgstr ""
"том, как активировать карту."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1255
+#: hardware.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -2146,13 +1953,13 @@ msgstr ""
"загрузкой системы."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1277
+#: hardware.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Аппаратура для подключения к сети"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1278
+#: hardware.xml:1280
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
@@ -2168,7 +1975,7 @@ msgstr ""
"карт ISA.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -2178,61 +1985,61 @@ msgstr ""
"NIC от Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1293
+#: hardware.xml:1295
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1298
+#: hardware.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1303
+#: hardware.xml:1305
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1308
+#: hardware.xml:1310
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1313
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1320
+#: hardware.xml:1322
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Список поддерживаемых сетевых устройств:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1325
+#: hardware.xml:1327
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) или ESCON connection (реальная или эмуляция)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1330
+#: hardware.xml:1332
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet или OSA-Express Fast Ethernet (не-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1335
+#: hardware.xml:1337
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express в режиме QDIO, HiperSockets и Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1344
+#: hardware.xml:1346
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2251,19 +2058,19 @@ msgstr ""
"получить с <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">сайта Slug-Firmware</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1354
+#: hardware.xml:1356
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN поддерживается, но не во время установки."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1361
+#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Карты для беспроводных сетей"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1362
+#: hardware.xml:1364
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -2281,7 +2088,7 @@ msgstr ""
"микропрограмму во время установки."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1370
+#: hardware.xml:1372
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
@@ -2293,7 +2100,7 @@ msgstr ""
"время установки."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"Support for encrypted wireless during installation is currently limited to "
@@ -2305,7 +2112,7 @@ msgstr ""
"алгоритм шифрования, то она не может быть использована при установке."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1381
+#: hardware.xml:1383
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
@@ -2323,15 +2130,8 @@ msgstr ""
"микропрограмму, которые требуются, и настроить сеть вручную."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1391
+#: hardware.xml:1393
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In some cases the driver you need may not be available as a Debian "
-#| "package. You will then have to look if there is source code available in "
-#| "the internet and compile the driver yourself. How to do this is outside "
-#| "the scope of this manual. <phrase arch=\"x86\">If no Linux driver is "
-#| "available, your last resort is to use the <classname>ndiswrapper</"
-#| "classname> package, which allows you to use a Windows driver.</phrase>"
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
"package. You will then have to look if there is source code available in the "
@@ -2340,22 +2140,21 @@ msgid ""
"your last resort is to use the <classname>ndiswrapper</classname> package, "
"which allows you to use a Windows driver.</phrase>"
msgstr ""
-"Иногда, нужный драйвер недоступен в виде пакета &debian;. В этом "
-"случае вам придётся "
-"поискать исходный код в интернете и собрать драйвер самостоятельно. Это не "
-"описано в данном руководстве. <phrase arch=\"x86\">Если драйвер под Linux "
-"недоступен, в последнюю очередь можно использовать пакет "
+"Иногда, нужный драйвер недоступен в виде пакета &debian;. В этом случае вам "
+"придётся поискать исходный код в интернете и собрать драйвер самостоятельно. "
+"Это не описано в данном руководстве. <phrase arch=\"x86\">Если драйвер под "
+"Linux недоступен, в последнюю очередь можно использовать пакет "
"<classname>ndiswrapper</classname>, который позволяет использовать драйвер "
"от Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1405
+#: hardware.xml:1407
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Известные проблемы под &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1406
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2365,13 +2164,13 @@ msgstr ""
"стоит упомянуть."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1413
+#: hardware.xml:1415
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Конфликт драйверов tulip и dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1415
+#: hardware.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2389,7 +2188,7 @@ msgstr ""
"то NIC может не работать или работать плохо."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1425
+#: hardware.xml:1427
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2403,7 +2202,7 @@ msgstr ""
"делается смотрите в <xref linkend=\"module-blacklist\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1433
+#: hardware.xml:1435
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2422,13 +2221,13 @@ msgstr ""
"перезапуске системы."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1446
+#: hardware.xml:1448
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1448
+#: hardware.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2438,13 +2237,13 @@ msgstr ""
"blade."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1463
+#: hardware.xml:1465
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Дисплеи Брайля"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1464
+#: hardware.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2462,13 +2261,13 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname> версии &brlttyver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1478
+#: hardware.xml:1480
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Устройства речевого синтеза"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1479
+#: hardware.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2489,13 +2288,13 @@ msgstr ""
"включена <classname>speakup</classname> версии &speakupver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1499
+#: hardware.xml:1501
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Периферия и другое оборудование"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1500
+#: hardware.xml:1502
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
@@ -2507,7 +2306,7 @@ msgstr ""
"требуется для установки системы."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1506
+#: hardware.xml:1508
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -2518,7 +2317,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1512
+#: hardware.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -2530,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1518
+#: hardware.xml:1520
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2542,7 +2341,7 @@ msgstr ""
"сети с использованием NFS, HTTP или FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1524
+#: hardware.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -2552,13 +2351,13 @@ msgstr ""
"PCI-слот."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1536
+#: hardware.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Устройства, которым требуются микропрограммы"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1537
+#: hardware.xml:1539
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2575,7 +2374,7 @@ msgstr ""
"а также для некоторых устройств USB и даже контроллеров жёстких дисков."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1545
+#: hardware.xml:1547
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2593,7 +2392,7 @@ msgstr ""
"пакета в архиве в разделе non-free."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1554
+#: hardware.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2611,20 +2410,14 @@ msgstr ""
"linkend=\"loading-firmware\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1570
+#: hardware.xml:1572
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "Покупка аппаратного обеспечения специально для GNU/&arch-kernel;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1572
+#: hardware.xml:1574
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
-#| "distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-"
-#| "installed</ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy "
-#| "a level of peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-"
-#| "supported by GNU/Linux."
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
"distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</"
@@ -2633,14 +2426,13 @@ msgid ""
"GNU/Linux."
msgstr ""
"Некоторые продавцы предлагают системы с <ulink url=\"&url-pre-installed;"
-"\">уже установленным</ulink> &debian; или с другими дистрибутивами GNU/Linux."
-" "
-"Может быть, за это вам придётся заплатить чуть больше, но это плата за "
-"душевный покой, так как в этом случае можно быть уверенным в том, что данное "
-"аппаратное обеспечение хорошо поддерживается GNU/Linux."
+"\">уже установленным</ulink> &debian; или с другими дистрибутивами GNU/"
+"Linux. Может быть, за это вам придётся заплатить чуть больше, но это плата "
+"за душевный покой, так как в этом случае можно быть уверенным в том, что "
+"данное аппаратное обеспечение хорошо поддерживается GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1580
+#: hardware.xml:1582
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2656,7 +2448,7 @@ msgstr ""
"об этом."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1588
+#: hardware.xml:1590
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -2674,13 +2466,13 @@ msgstr ""
"Поддержите дружественных к &arch-kernel; продавцов аппаратного обеспечения."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1599
+#: hardware.xml:1601
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Избегайте собственнического или закрытого аппаратного обеспечения"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1600
+#: hardware.xml:1602
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2694,7 +2486,7 @@ msgstr ""
"выпускать исходный код под &arch-kernel;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1607
+#: hardware.xml:1609
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -2710,13 +2502,13 @@ msgstr ""
"важный рынок."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1619
+#: hardware.xml:1621
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Аппаратное обеспечение, работающее только в Windows"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1620
+#: hardware.xml:1622
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -2742,7 +2534,7 @@ msgstr ""
"интеллект."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1633
+#: hardware.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -2781,14 +2573,8 @@ msgstr ""
"урезают задачи, выполняемые самими устройствами."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1654
+#: hardware.xml:1656
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
-#| "release the documentation and other resources necessary for us to program "
-#| "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of "
-#| "hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-"
-#| "howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
"release the documentation and other resources necessary for us to program "
@@ -2800,26 +2586,19 @@ msgstr ""
"Вы можете повлиять на ситуацию, призвав производителей выпустить "
"документацию и другие ресурсы необходимые нам для программирования их "
"устройств, но лучшая стратегия &mdash; просто избегать покупать "
-"устройства<phrase arch=\"linux-any\">, которые не описаны как "
-"работающие в <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
-"Compatibility HOWTO</ulink></phrase>."
+"устройства<phrase arch=\"linux-any\">, которые не описаны как работающие в "
+"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
+"ulink></phrase>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1672
+#: hardware.xml:1674
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Установочные носители"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1674
+#: hardware.xml:1676
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This section will help you determine which different media types you can "
-#| "use to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on "
-#| "your machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter "
-#| "devoted to media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the "
-#| "advantages and disadvantages of each media type. You may want to refer "
-#| "back to this page once you reach that section."
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
"to install &debian;. For example, if you have a floppy disk drive on your "
@@ -2831,19 +2610,18 @@ msgstr ""
"Этот раздел поможет определить, какие типы носителей вы можете использовать "
"для установки &debian;. Например, если на вашей машине есть дисковод гибких "
"дисков, его можно использовать для установки &debian;. Существует целая "
-"глава, "
-"целиком посвящённая выбору носителей (<xref linkend=\"install-methods\"/>), "
-"в которой перечислены преимущества и недостатки каждого типа. Вы можете "
-"вернуться к этой странице, когда прочитаете эту главу."
+"глава, целиком посвящённая выбору носителей (<xref linkend=\"install-methods"
+"\"/>), в которой перечислены преимущества и недостатки каждого типа. Вы "
+"можете вернуться к этой странице, когда прочитаете эту главу."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1685
+#: hardware.xml:1687
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Дискеты"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1686
+#: hardware.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -2855,19 +2633,19 @@ msgstr ""
"высокой плотности (1440 килобайт)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1692
+#: hardware.xml:1694
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "В настоящий момент поддержка дискет для CHRP не работает."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1699
+#: hardware.xml:1701
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1701
+#: hardware.xml:1703
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -2881,7 +2659,7 @@ msgstr ""
"очень старые нестандартные (не SCSI и не IDE/ATAPI) приводы CD-ROM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1708
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -2901,7 +2679,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1720
+#: hardware.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -2913,7 +2691,7 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1726
+#: hardware.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -2923,13 +2701,13 @@ msgstr ""
"которые поддерживаются драйверами ohci1394 и sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1731
+#: hardware.xml:1733
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM поддерживаются на всех машинах ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1735
+#: hardware.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -2949,13 +2727,13 @@ msgstr ""
"<quote>System installation</quote> в микропрограмме."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1749
+#: hardware.xml:1751
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1751
+#: hardware.xml:1753
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -2968,7 +2746,7 @@ msgstr ""
"жёсткий диск."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1757
+#: hardware.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -2978,21 +2756,14 @@ msgstr ""
"можете установить систему из раздела SunOS (слои UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1765
+#: hardware.xml:1767
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Карта памяти USB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1767
+#: hardware.xml:1769
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting "
-#| "up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you "
-#| "will probably already have thought about omitting those drives and using "
-#| "an USB memory stick for installing and (when necessary) for recovering "
-#| "the system. This is also useful for small systems which have no room for "
-#| "unnecessary drives."
msgid ""
"Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting "
"up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will "
@@ -3002,21 +2773,20 @@ msgid ""
"drives."
msgstr ""
"Многим машинам &debian; дисководы гибких и/или компакт-дисков нужны только "
-"для "
-"установки системы и для восстановления. Если вы управляете несколькими "
+"для установки системы и для восстановления. Если вы управляете несколькими "
"серверами, то вероятно уже не заказываете такие дисководы в комплекте и "
"используете карты памяти USB для установки и (если необходимо) для "
"восстановления системы. Также это полезно для маленьких машин, у которых нет "
"места для ненужных дисководов."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1779
+#: hardware.xml:1781
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3035,7 +2805,7 @@ msgstr ""
"вы сможете выполнить после завершения установки."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1791
+#: hardware.xml:1793
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3047,7 +2817,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1799
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3057,13 +2827,13 @@ msgstr ""
"локальной сети и монтированием всех локальных файловых систем через NFS."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1807
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Система Un*x или GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1807
+#: hardware.xml:1809
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3080,22 +2850,14 @@ msgstr ""
"linkend=\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1819
+#: hardware.xml:1821
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Поддерживаемые системы хранения"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1821
+#: hardware.xml:1823
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the "
-#| "number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger "
-#| "kernel, which includes many drivers that won't be used for your "
-#| "machine<phrase arch=\"linux-any\"> (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> "
-#| "to learn how to build your own kernel)</phrase>. Support for the widest "
-#| "possible range of devices is desirable in general, to ensure that Debian "
-#| "can be installed on the widest array of hardware."
msgid ""
"The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the "
"number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, "
@@ -3113,17 +2875,11 @@ msgstr ""
">, чтобы научиться создавать своё собственное ядро)</phrase>. Поддержка как "
"можно большего количества типов устройств в целом желательна, так как это "
"даёт уверенность в том, что &debian; сможет быть установлен на широком "
-"спектре "
-"оборудования."
+"спектре оборудования."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1831
+#: hardware.xml:1833
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, "
-#| "IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, "
-#| "SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported "
-#| "file systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS."
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for floppies, "
"IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, "
@@ -3132,11 +2888,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Система установки &debian; включает поддержку дискет, дисков IDE (также "
"известных как PATA), дискет IDE, устройств IDE, подключаемых к параллельному "
-"порту, контроллеров/дисков SATA и SCSI, USB и FireWire. "
-"Поддерживаются файловые системы FAT, Win-32 расширения FAT (VFAT) и NTFS."
+"порту, контроллеров/дисков SATA и SCSI, USB и FireWire. Поддерживаются "
+"файловые системы FAT, Win-32 расширения FAT (VFAT) и NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1838
+#: hardware.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -3152,7 +2908,7 @@ msgstr ""
"Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1846
+#: hardware.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3176,7 +2932,7 @@ msgstr ""
"SPARC</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1879
+#: hardware.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3188,7 +2944,7 @@ msgstr ""
"поддерживает гибкие диски на системах CHRP вообще."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1885
+#: hardware.xml:1887
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3200,7 +2956,7 @@ msgstr ""
"поддерживает дисководы."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1891
+#: hardware.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3210,7 +2966,7 @@ msgstr ""
"также системой загрузки."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1896
+#: hardware.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3222,13 +2978,13 @@ msgstr ""
"старой схемой дисков Linux (ldl) и новой общей схемой дисков S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1913
+#: hardware.xml:1915
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Требования к памяти и дисковому пространству"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1915
+#: hardware.xml:1917
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3242,7 +2998,7 @@ msgstr ""
"смотрите в <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1922
+#: hardware.xml:1924
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -3262,3 +3018,23 @@ msgstr ""
"обычная. </para> </footnote> или дискового пространства может быть возможна, "
"но только для опытных пользователей."
+#~ msgid ""
+#~ "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can "
+#~ "be found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/"
+#~ "pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: "
+#~ "Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://"
+#~ "www-128.ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page "
+#~ "at the developerWorks</ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all "
+#~ "zSeries are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are "
+#~ "supported with IEEE floating point emulation and thus degraded "
+#~ "performance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Полную информацию относительно поддерживаемых машин S/390 и zSeries можно "
+#~ "найти в IBM Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/"
+#~ "redbooks/sg246264.pdf\"> Linux для IBM eServer zSeries и S/390: "
+#~ "Distributions</ulink> в главе 2.1 или на <ulink url=\"http://www-128.ibm."
+#~ "com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page at the "
+#~ "developerWorks</ulink>. Вкратце, G5, Multiprise 3000, G6 и все zSeries "
+#~ "полностью поддерживаются; машины Multiprise 2000, G3 и G4 поддерживаются "
+#~ "с эмуляцией плавающей точки IEEE, и из-за этого работают с пониженной "
+#~ "производительностью."