summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2007-01-01 22:41:40 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2007-01-01 22:41:40 +0000
commitd7e86f608d36b68c08926ff490ec7d47cff21248 (patch)
tree5ee913210512f4b9bbca695d1dbf2bb36af4c6ee /po/ru/hardware.po
parent9cce94d188dc7b937841782ae7891106ffa9d33f (diff)
downloadinstallation-guide-d7e86f608d36b68c08926ff490ec7d47cff21248.zip
Russian translation update
Diffstat (limited to 'po/ru/hardware.po')
-rw-r--r--po/ru/hardware.po65
1 files changed, 25 insertions, 40 deletions
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po
index bbf7afa1a..8ad0d42c4 100644
--- a/po/ru/hardware.po
+++ b/po/ru/hardware.po
@@ -1,20 +1,19 @@
# translation of hardware.po to Russian
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
-# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-31 12:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-02 01:42+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -2045,7 +2044,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:853
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
"are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This "
@@ -2059,20 +2058,20 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:861
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
"families, you will probably want to use the installer for the amd64 "
"architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture."
msgstr ""
-"Если в вашей системе установлен 64-битный AMD64, Intel EM64T или Intel Core "
-"2 Duo процессор, то, вероятно вам лучше использовать программу установки для "
+"Если в вашей системе установлен 64-битный процессор из семейств AMD64 или "
+"Intel EM64T, то, вероятно, вам лучше использовать программу установки для "
"архитектуры amd64 вместо программы установки для (32-битной) архитектуры "
"i386."
#. Tag: para
#: hardware.xml:868
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
"386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", support "
@@ -2093,15 +2092,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Однако, Debian GNU/Linux &releasename; <emphasis>не</emphasis> работает на "
"процессорах 386 и более ранних. Несмотря на то, что название архитектуры "
-"\"i386\", в Debian Sarge была <emphasis>выключена поддержка</emphasis> для "
-"процессоров 80386 (и их клонов), которые поддерживались предыдущими "
-"выпусками дистрибутива<footnote> <para> Мы долго пытались избежать этого, но "
+"\"i386\", в Debian Sarge (r3.1) была выключена поддержка для "
+"процессоров 80386 (и их клонов)<footnote> <para> Мы долго пытались избежать "
+"этого, но "
"теперь это стало необходимо из-за серий проблем с компилятором и ядром, "
"начиная с ошибки в C++ ABI, происходящей в GCC. Вы всё ещё можете запустить "
"Debian GNU/Linux на настоящих процессорах 80386, если соберёте ядро "
"самостоятельно и скомпилируете все пакеты из исходных текстов, но как это "
"делать не описано в данном руководстве. </para> </footnote>. (Ни одна версия "
-"Linux не поддерживает процессор 286 и более ранние в этой серии.) Все "
+"Linux не поддерживала процессор 286 и более ранние в этой серии.) Все "
"процессоры i486 и более поздние поддерживаются<footnote> <para> В качестве "
"положительного момента отказа от поддержки старых процессоров можно "
"отметить, что многие пакеты Debian будут работать немного быстрее на "
@@ -3919,6 +3918,7 @@ msgstr "Сеть"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2065
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"The network can be used during the installtion to retrieve files needed for "
"the installation. Whether the network is used or not depends on the "
@@ -3928,17 +3928,26 @@ msgid ""
"either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also "
"configure your system to use ISDN and PPP."
msgstr ""
+"Для получения требуемых для установки файлов может быть "
+"использована сеть. Будет или нет задействована сеть зависит "
+"от выбранного вами метода установки и ваших ответов "
+"на некоторые вопросы, которые будут заданы во время "
+"установки. The installation system supports most "
+"types of network connection (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via "
+"either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also "
+"configure your system to use ISDN and PPP."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2075
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
"network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation technique "
"for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
-"Вы можете <emphasis>загрузить</emphasis> систему по сети. <phrase arch=\"mips"
-"\">Это предпочтительная техника установки на Mips.</phrase>"
+"Также вы можете <emphasis>загрузить</emphasis> систему по сети. "
+"<phrase arch=\"mips\">Это предпочтительная техника установки "
+"на &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2081
@@ -4798,27 +4807,3 @@ msgstr ""
"Сетевой драйвер <literal>cassini</literal> не работает с системами Sun B100 "
"blade."
-#~ msgid ""
-#~ "After the operating system kernel is installed, you can install the rest "
-#~ "of your system via any sort of network connection (including PPP after "
-#~ "installation of the base system), via FTP or HTTP."
-#~ msgstr ""
-#~ "После установки ядра операционной системы, вы можете продолжить установку "
-#~ "системы через любой тип сетевого соединения (включая PPP после установки "
-#~ "базовой системы): FTP или HTTP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; "
-#~ "of hard disk space. For a minimal console-based system (all standard "
-#~ "packages), 250MB is required. If you want to install a reasonable amount "
-#~ "of software, including the X Window System, and some development programs "
-#~ "and libraries, you'll need at least 400MB. For a more or less complete "
-#~ "desktop system, you'll need a few gigabytes."
-#~ msgstr ""
-#~ "У вас должно быть как минимум &minimum-memory; памяти и &minimum-fs-size; "
-#~ "дискового пространства. Для минимальной системы с программами, "
-#~ "работающими только в текстовом режиме (все стандартные пакеты), требуется "
-#~ "250МБ. Для установки разумного количества программ, включая систему X "
-#~ "Window и некоторые программы и библиотеки разработчика, понадобится как "
-#~ "минимум 400МБ. Для получения более-менее полноценного рабочего места "
-#~ "понадобится несколько гигабайтов."