summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2008-10-24 17:27:57 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2008-10-24 17:27:57 +0000
commit3133d1e832fa80093bb5775b047328854ef80031 (patch)
treedfbfc184d96f242064207c051abae9dcf4c70f21 /po/ru/hardware.po
parentb199905706197da0c5b473a9615b367745b9925f (diff)
downloadinstallation-guide-3133d1e832fa80093bb5775b047328854ef80031.zip
[l10n][auto] Russian traslation update
Diffstat (limited to 'po/ru/hardware.po')
-rw-r--r--po/ru/hardware.po259
1 files changed, 179 insertions, 80 deletions
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po
index 83c8c2ef3..2b1311a04 100644
--- a/po/ru/hardware.po
+++ b/po/ru/hardware.po
@@ -6,15 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-19 07:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-22 21:45+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-23 21:35+0400\n"
"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -79,6 +78,9 @@ msgstr "Поддерживаемые архитектуры"
#. Tag: para
#: hardware.xml:42
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Debian &release; supports twelve major architectures and several "
+#| "variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgid ""
"Debian &release; supports eleven major architectures and several variations "
"of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
@@ -150,6 +152,7 @@ msgstr "alpha"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:81
#, no-c-format
+#| msgid "<entry>VME</entry>"
msgid "<entry>ARM</entry>"
msgstr "<entry>ARM</entry>"
@@ -180,6 +183,7 @@ msgstr "armel"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:87
#, no-c-format
+#| msgid "<entry>prep</entry>"
msgid "<entry>Versatile</entry>"
msgstr "<entry>Versatile</entry>"
@@ -2016,18 +2020,18 @@ msgid ""
"\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
"qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409)."
msgstr ""
-"Orion &mdash; это система в микросхеме (SoC) производства Marvell, где в "
-"один чип встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. На "
-"рынке имеется много устройств сетевых хранилищ (NAS), в которых используется "
-"Orion. В данный момент поддерживаются следующие устройства, основывающиеся "
-"на Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</"
-"ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url="
-"\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 и TS-"
-"409)."
+"Orion &mdash; это система в микросхеме (SoC) производства Marvell, где в один "
+"чип встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. На рынке имеется "
+"много устройств сетевых хранилищ (NAS), в которых используется Orion. "
+"В данный момент поддерживаются следующие устройства, основывающиеся на "
+"Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url="
+"\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
+"qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 и TS-409)."
#. Tag: term
#: hardware.xml:820
#, no-c-format
+#| msgid "<term>prep</term>"
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
@@ -2038,8 +2042,8 @@ msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
"test and run Debian on ARM if you don't have the hardware."
msgstr ""
-"Платформа Versatile эмулируется QEMU и поэтому замечательно подходит для "
-"тестирования и запуска Debian на ARM, если у вас нет такой аппаратуры."
+"Платформа Versatile эмулируется QEMU и поэтому замечательно подходит "
+"для тестирования и запуска Debian на ARM, если у вас нет такой аппаратуры."
#. Tag: para
#: hardware.xml:840
@@ -2134,6 +2138,12 @@ msgstr "Шина ввода-вывода (I/O)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:918
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
+#| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must "
+#| "use the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's "
+#| "PS/2 line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). "
+#| "Essentially all personal computers sold in recent years use one of these."
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
"communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
@@ -2143,9 +2153,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Системная шина &mdash; это часть материнской платы, которая позволяет "
"процессору взаимодействовать с периферией, например, с устройствами "
-"хранения. Ваш компьютер должен использовать ISA, EISA, PCI, PCIe или VESA "
-"Local Bus (VLB, иногда называемая VL шиной). В сущности, все персональные "
-"компьютеры, продаваемые в последние годы, имеют одну из них."
+"хранения. Ваш компьютер должен использовать ISA, EISA, PCI, PCIe или VESA Local Bus "
+"(VLB, иногда называемая VL шиной). В сущности, все персональные компьютеры, "
+"продаваемые в последние годы, имеют одну из них."
#. Tag: para
#: hardware.xml:941
@@ -2205,6 +2215,23 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:983
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
+#| "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
+#| "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever "
+#| "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are "
+#| "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this "
+#| "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> "
+#| "<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor "
+#| "evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </"
+#| "para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an "
+#| "ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core "
+#| "SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information "
+#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url="
+#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only "
+#| "the systems supported by the Debian installer will be covered. If you are "
+#| "looking for support for other subarchitectures, please contact the <ulink "
+#| "url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
@@ -2231,17 +2258,18 @@ msgstr ""
"относятся также к Indigo 2 и Challenge S. </para></listitem> "
"<listitem><para> SGI IP32: известна также как SGI O2. </para></listitem> "
"<listitem><para> MIPS Malta: данная платформа эмулируется QEMU и поэтому "
-"замечательно подходит для тестирования и запуска Debian на MIPS, если у вас "
-"нет такого аппаратного обеспечения. </para></listitem> <listitem><para> "
-"Broadcom BCM91250A (SWARM): это плата с размером ATX от Broadcom на основе "
-"двухядерных процессоров SB1 1250. </para></listitem> <listitem><para> "
-"Broadcom BCM91480B (BigSur): это плата с размером ATX от Broadcom на основе "
-"четырёхядерных процессоров SB1A 1480. </para></listitem> </itemizedlist> "
-"Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/mipsel можно найти на <ulink "
-"url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице Linux-MIPS</ulink>. Далее будут "
-"описываться только системы, поддерживаемые программой установки Debian. Если "
-"вам нужна поддержка других субархитектур, напишите в <ulink url=\"&url-list-"
-"subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</ulink>."
+"замечательно подходит для тестирования и запуска Debian на MIPS, если "
+"у вас нет такого аппаратного обеспечения. </para></listitem> "
+"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): это плата с размером "
+"ATX от Broadcom на основе двухядерных процессоров SB1 1250. </para></"
+"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): это плата с размером "
+"ATX от Broadcom на основе четырёхядерных процессоров SB1A 1480. </para></"
+"listitem> </itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/"
+"mipsel можно найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице "
+"Linux-MIPS</ulink>. Далее будут описываться только системы, поддерживаемые "
+"программой установки Debian. Если вам нужна поддержка других субархитектур, "
+"напишите в <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-"
+"listname;</ulink>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1030
@@ -2255,12 +2283,12 @@ msgid ""
"Similarly, the BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with "
"four cores which are supported in SMP mode."
msgstr ""
-"В настоящий момент, SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 и Challenge S с "
-"процессорами R4000, R4400, R4600 и R5000 поддерживаются системой установки "
-"Debian как MIPS с прямым порядком байт. Плата Broadcom BCM91250A "
-"комплектуется микросхемой SB1 1250 с двумя ядрами и поддерживается "
-"программой установки в режиме SMP. Также, плата BCM91480B комплектуется "
-"микросхемой SB1A 1480 с четырьмя ядрами и поддерживается в режиме SMP."
+"В настоящий момент, SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 и Challenge S с процессорами "
+"R4000, R4400, R4600 и R5000 поддерживаются системой установки Debian как "
+"MIPS с прямым порядком байт. Плата Broadcom BCM91250A комплектуется "
+"микросхемой SB1 1250 с двумя ядрами и поддерживается программой установки в "
+"режиме SMP. Также, плата BCM91480B комплектуется микросхемой SB1A 1480 с "
+"четырьмя ядрами и поддерживается в режиме SMP."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1040
@@ -2277,6 +2305,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1057
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
+#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
+#| "covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and "
+#| "RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> "
+#| "Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board "
+#| "from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> "
+#| "<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor "
+#| "evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </"
+#| "para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
+#| "mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;"
+#| "\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems "
+#| "supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for "
+#| "support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-"
+#| "list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
@@ -2298,19 +2341,20 @@ msgstr ""
"Debian для &arch-title; поддерживает следующие платформы: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Cobalt Microserver: здесь описаны только машины Cobalt на "
"основе MIPS. Это Cobalt 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 и RaQ2, а также Gateway "
-"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: данная "
-"платформа эмулируется QEMU и поэтому замечательно подходит для тестирования "
-"и запуска Debian на MIPS, если у вас нет такого аппаратного обеспечения. </"
-"para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): это плата с "
-"размером ATX от Broadcom на основе двухядерных процессоров SB1 1250. </"
-"para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): то плата с "
-"размером ATX от Broadcom на основе четырёхядерных процессоров SB1A 1480. </"
-"para></listitem></itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых машинах "
-"mips/mipsel можно найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице "
-"Linux-MIPS</ulink>. Далее будут описываться только системы, поддерживаемые "
-"программой установки Debian. Если вам нужна поддержка других субархитектур, "
-"напишите в <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-"
-"listname;</ulink>."
+"Microserver. </para></listitem> "
+"<listitem><para> MIPS Malta: данная платформа эмулируется QEMU и поэтому "
+"замечательно подходит для тестирования и запуска Debian на MIPS, если "
+"у вас нет такого аппаратного обеспечения. </para></listitem> "
+"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): "
+"это плата с размером ATX от Broadcom на основе двухядерных процессоров SB1 "
+"1250. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): то "
+"плата с размером ATX от Broadcom на основе четырёхядерных процессоров SB1A "
+"1480. </para></listitem></itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых "
+"машинах mips/mipsel можно найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней "
+"странице Linux-MIPS</ulink>. Далее будут описываться только системы, "
+"поддерживаемые программой установки Debian. Если вам нужна поддержка других "
+"субархитектур, напишите в <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список "
+"рассылки debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1098
@@ -2359,8 +2403,8 @@ msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
"subarchitectures are supported."
msgstr ""
-"В &debian; &release; поддерживаются только субархитектуры PMac (Power-"
-"Macintosh или PowerMac) и PreP."
+"В &debian; &release; поддерживаются только субархитектуры PMac (Power-Macintosh или "
+"PowerMac) и PreP."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1150
@@ -2371,6 +2415,9 @@ msgstr "Варианты ядер"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1152
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
+#| "type:"
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
"type:"
@@ -2840,6 +2887,7 @@ msgstr "B164"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1430
#, no-c-format
+#| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Субархитектура CHRP (не поддерживается)"
@@ -2864,6 +2912,7 @@ msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1459
#, no-c-format
+#| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Субархитектура APUS (не поддерживается)"
@@ -3041,7 +3090,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Последним выпуском Debian, поддерживающим sparc32, был Etch, но только для "
"систем sun4m. Поддержки других 32-битных субархитектур не было даже в более "
-"ранних релизах."
+"ранних выпусках."
#. Tag: term
#: hardware.xml:1612
@@ -3106,6 +3155,11 @@ msgstr "Ноутбуки"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1650
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
+#| "proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with "
+#| "GNU/Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</"
+#| "ulink>"
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
"case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some specific "
@@ -3113,11 +3167,11 @@ msgid ""
"with GNU/Linux, see for example the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux "
"Laptop pages</ulink>."
msgstr ""
-"Ноутбуки также поддерживаются и сегодня большинство из них Если в них "
-"содержится специализированное или проприетарное оборудование, то некоторые "
-"возможности могут не поддерживаться. На странице <ulink url=\"&url-x86-"
-"laptop;\">Linux на ноутбуках</ulink> можно посмотреть, будет ли работать GNU/"
-"Linux на вашем ноутбуке."
+"Ноутбуки также поддерживаются и сегодня большинство из них "
+"Если в них содержится специализированное или проприетарное оборудование, то "
+"некоторые возможности могут не поддерживаться. На странице "
+"<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux на ноутбуках</ulink> можно посмотреть, "
+"будет ли работать GNU/Linux на вашем ноутбуке."
# index.docbook:1600, index.docbook:1625, index.docbook:1648
#. Tag: title
@@ -3129,6 +3183,13 @@ msgstr "Несколько процессоров"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1663
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
+#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
+#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled "
+#| "with SMP support. This should not prevent installation, since the SMP "
+#| "kernel should boot on non-SMP systems; the kernel will simply cause a bit "
+#| "more overhead."
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
@@ -3140,9 +3201,9 @@ msgstr ""
"На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров &mdash; так "
"называемая <quote>симметричная многопроцессорная обработка (symmetric multi-"
"processing)</quote> или SMP. Стандартное ядро Debian &release; собрано с "
-"поддержкой SMP. Оно также работает на не-SMP системах, но может может "
-"привести к небольшой потери производительности. В обычных системах это едва "
-"ли будет заметно."
+"поддержкой SMP. Оно также работает на не-SMP системах, но может "
+"может привести к небольшой потери производительности. В обычных "
+"системах это едва ли будет заметно."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1672
@@ -3164,6 +3225,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1687
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
+#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
+#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled "
+#| "with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means that the "
+#| "kernel will detect the number of processors (or processor cores) and will "
+#| "automatically deactivate SMP on uniprocessor systems."
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
@@ -3319,7 +3387,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Оконная система X &mdash; X.Org, поддерживается только на SGI Indy и O2. На "
"платах Broadcom BCM91250A и BCM91480B есть стандартные слоты PCI с питание "
-"3.3v и поддержка эмуляции VGA или фрэймбуфера Linux на нескольких "
+"3.3v и поддержка эмуляции VGA или фреймбуфера Linux на нескольких "
"видеокартах. Есть <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">список "
"совместимого оборудования</ulink> для плат Broadcom."
@@ -3333,7 +3401,7 @@ msgid ""
"listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
msgstr ""
"На платах Broadcom BCM91250A и BCM91480B есть стандартные слоты PCI с "
-"питанием 3.3v и поддержка эмуляции VGA или фрэймбуфера Linux на нескольких "
+"питанием 3.3v и поддержка эмуляции VGA или фреймбуфера Linux на нескольких "
"видеокартах. Есть <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">список "
"совместимого оборудования</ulink> для плат Broadcom."
@@ -3508,6 +3576,12 @@ msgstr "Карты для беспроводных сетей"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1910
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A "
+#| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have "
+#| "not been accepted into the official Linux kernel. These NICs can "
+#| "generally be made to work under &debian;, but are not supported during "
+#| "the installation."
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
"wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although many "
@@ -3516,14 +3590,14 @@ msgid ""
"&debian;, but are not supported during the installation."
msgstr ""
"Беспроводные сети, в основном, поддерживаются, как и растёт число "
-"поддерживаемых беспроводных адаптеров в официальном ядре Linux, хотя для "
-"работы многих из них требуется загрузка микропрограммы. Беспроводные "
-"адаптеры, не поддерживаемые официальным ядром Linux, обычно, можно заставить "
-"работать в &debian;, но это не поддерживается во время установки."
+"поддерживаемых беспроводных адаптеров в официальном ядре Linux, хотя для работы "
+"многих из них требуется загрузка микропрограммы. Беспроводные адаптеры, не "
+"поддерживаемые официальным ядром Linux, обычно, можно заставить работать "
+"в &debian;, но это не поддерживается во время установки."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1918
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
#| "possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the "
@@ -3538,9 +3612,14 @@ msgid ""
"can then install the driver and firmware you need after the installation is "
"completed (after the reboot) and configure your network manually."
msgstr ""
-"Если других NIC нет, то для установки можно воспользоваться полным образом "
-"CD-ROM или DVD. Используйте ту же процедуру, что и для NIC, которым "
-"требуются микропрограммы."
+"Использование беспроводной сети во время установки пока находится на "
+"стадии разработки и её возможность использования зависит от типа адаптера и "
+"настройки точки доступа. Если других сетевых устройств нет, которые можно "
+"использовать во время установки, то всё ещё возможно установить &debian; с "
+"полного образа CD-ROM или DVD. Добавьте параметр для выключения настройки сети "
+"и установите только пакеты с CD/DVD. После завершения установки (после "
+"перезагрузки) вы сможете установить драйвер и микропрограмму, которые "
+"требуются, и настроить сеть вручную."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1930
@@ -3730,10 +3809,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:2047
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Drivers Requiring Firmware"
msgid "Devices Requiring Firmware"
-msgstr "Драйверы, которым требуется микропрограмма"
+msgstr "Устройства, которым требуются микропрограммы"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2048
@@ -3746,6 +3825,12 @@ msgid ""
"example some USB devices and even some hard disk controllers also require "
"firmware."
msgstr ""
+"Для того, чтобы устройства начали работать мимо драйверов, в некоторое "
+"аппаратное обеспечение "
+"также требуется загрузить так называемую <firstterm>микропрограмму</firstterm> или "
+"<firstterm>микрокод</firstterm>. Это требуется почти для всех сетевых карт "
+"(особенно для беспроводных сетей), а также для некоторых устройств "
+"USB и даже контроллеров жёстких дисков."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2056
@@ -3758,6 +3843,12 @@ msgid ""
"often be available as a separate package from the non-free section of the "
"archive."
msgstr ""
+"В большинстве случаев микропрограмма является несвободной, если исходить "
+"из критериев, используемых проектом &debian;, и поэтому не может быть "
+"включена в основной дистрибутив или в систему установки. Если сам драйвер "
+"устройства включён в дистрибутив и если для &debian; разрешено легально "
+"распространять микропрограмму, то а, чаще всего, доступна в виде "
+"отдельного пакета в архиве в разделе non-free."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2065
@@ -3770,6 +3861,12 @@ msgid ""
"detailed information on how to load firmware files or packages during the "
"installation."
msgstr ""
+"Однако, это не означает, что такое аппаратное обеспечение не может "
+"использоваться во время установки. Начиная с &debian; 5.0, &d-i; поддерживает "
+"загрузку файлов микропрограмм или пакетов с микропрограммами со сменных "
+"носителей, таких как дискеты или USB-накопители. Подробней о том, как "
+"загружать файлы микропрограмм и пакеты во время установки см. "
+"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2081
@@ -4074,6 +4171,9 @@ msgid ""
"howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using "
"CD-ROMs with Linux."
msgstr ""
+"Поддерживается SCSI, SATA и IDE/ATAPI CD-ROM-ы. В <ulink url=\"&url-cd-"
+"howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> подробно описывается использование "
+"CD-ROM в Linux."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2252
@@ -4297,7 +4397,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2375
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, "
#| "IDE drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and "
@@ -4309,14 +4409,14 @@ msgid ""
"and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file "
"systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS."
msgstr ""
-"Система установки Debian включает поддержку дискет, IDE дисков, IDE дискет, "
-"устройств IDE, подключаемых к параллельному порту, контроллеров SCSI и "
-"дисков, USB и FireWire. Поддерживаются файловые системы FAT, Win-32 "
-"расширения FAT (VFAT) и NTFS."
+"Система установки Debian включает поддержку дискет, IDE дисков "
+"(также известных как PATA), IDE дискет, устройств IDE, подключаемых к "
+"параллельному порту, контроллеров SATA и SCSI контроллеров/дисков, USB и FireWire. "
+"Поддерживаются файловые системы FAT, Win-32 расширения FAT (VFAT) и NTFS."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2382
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
#| "&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or ATA &mdash; are supported. Very "
@@ -4332,11 +4432,9 @@ msgid ""
"ulink> for more details."
msgstr ""
"Также поддерживаются дисковые интерфейсы, имитирующие интерфейс жёсткого "
-"диска <quote>AT</quote>, часто называемый MFM, RLL, IDE или ATA. Очень "
-"старые 8-битные контроллеры жёстких дисков, использовавшиеся в компьютерах "
-"IBM XT, поддерживаются только в виде модуля. Поддерживается множество "
-"дисковых контроллеров SCSI различных производителей. Подробней смотрите "
-"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
+"диска <quote>AT</quote>, часто называемый MFM, RLL, IDE или PATA. Поддерживается "
+"множество дисковых контроллеров SATA и SCSI различных производителей. "
+"Подробней см. <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
"ulink>."
#. Tag: para
@@ -4535,3 +4633,4 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: это всё ещё верно?"
+