diff options
author | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2008-10-24 17:27:57 +0000 |
---|---|---|
committer | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2008-10-24 17:27:57 +0000 |
commit | 3133d1e832fa80093bb5775b047328854ef80031 (patch) | |
tree | dfbfc184d96f242064207c051abae9dcf4c70f21 /po/ru/hardware.po | |
parent | b199905706197da0c5b473a9615b367745b9925f (diff) | |
download | installation-guide-3133d1e832fa80093bb5775b047328854ef80031.zip |
[l10n][auto] Russian traslation update
Diffstat (limited to 'po/ru/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/ru/hardware.po | 259 |
1 files changed, 179 insertions, 80 deletions
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po index 83c8c2ef3..2b1311a04 100644 --- a/po/ru/hardware.po +++ b/po/ru/hardware.po @@ -6,15 +6,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-19 07:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-22 21:45+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-23 21:35+0400\n" "Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 @@ -79,6 +78,9 @@ msgstr "Поддерживаемые архитектуры" #. Tag: para #: hardware.xml:42 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Debian &release; supports twelve major architectures and several " +#| "variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>." msgid "" "Debian &release; supports eleven major architectures and several variations " "of each architecture known as <quote>flavors</quote>." @@ -150,6 +152,7 @@ msgstr "alpha" #. Tag: entry #: hardware.xml:81 #, no-c-format +#| msgid "<entry>VME</entry>" msgid "<entry>ARM</entry>" msgstr "<entry>ARM</entry>" @@ -180,6 +183,7 @@ msgstr "armel" #. Tag: entry #: hardware.xml:87 #, no-c-format +#| msgid "<entry>prep</entry>" msgid "<entry>Versatile</entry>" msgstr "<entry>Versatile</entry>" @@ -2016,18 +2020,18 @@ msgid "" "\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" "qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409)." msgstr "" -"Orion — это система в микросхеме (SoC) производства Marvell, где в " -"один чип встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. На " -"рынке имеется много устройств сетевых хранилищ (NAS), в которых используется " -"Orion. В данный момент поддерживаются следующие устройства, основывающиеся " -"на Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</" -"ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=" -"\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 и TS-" -"409)." +"Orion — это система в микросхеме (SoC) производства Marvell, где в один " +"чип встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. На рынке имеется " +"много устройств сетевых хранилищ (NAS), в которых используется Orion. " +"В данный момент поддерживаются следующие устройства, основывающиеся на " +"Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=" +"\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" +"qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 и TS-409)." #. Tag: term #: hardware.xml:820 #, no-c-format +#| msgid "<term>prep</term>" msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>Versatile</term>" @@ -2038,8 +2042,8 @@ msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " "test and run Debian on ARM if you don't have the hardware." msgstr "" -"Платформа Versatile эмулируется QEMU и поэтому замечательно подходит для " -"тестирования и запуска Debian на ARM, если у вас нет такой аппаратуры." +"Платформа Versatile эмулируется QEMU и поэтому замечательно подходит " +"для тестирования и запуска Debian на ARM, если у вас нет такой аппаратуры." #. Tag: para #: hardware.xml:840 @@ -2134,6 +2138,12 @@ msgstr "Шина ввода-вывода (I/O)" #. Tag: para #: hardware.xml:918 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " +#| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must " +#| "use the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's " +#| "PS/2 line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). " +#| "Essentially all personal computers sold in recent years use one of these." msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " @@ -2143,9 +2153,9 @@ msgid "" msgstr "" "Системная шина — это часть материнской платы, которая позволяет " "процессору взаимодействовать с периферией, например, с устройствами " -"хранения. Ваш компьютер должен использовать ISA, EISA, PCI, PCIe или VESA " -"Local Bus (VLB, иногда называемая VL шиной). В сущности, все персональные " -"компьютеры, продаваемые в последние годы, имеют одну из них." +"хранения. Ваш компьютер должен использовать ISA, EISA, PCI, PCIe или VESA Local Bus " +"(VLB, иногда называемая VL шиной). В сущности, все персональные компьютеры, " +"продаваемые в последние годы, имеют одну из них." #. Tag: para #: hardware.xml:941 @@ -2205,6 +2215,23 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:983 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " +#| "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " +#| "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever " +#| "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are " +#| "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this " +#| "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> " +#| "<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor " +#| "evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </" +#| "para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an " +#| "ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core " +#| "SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information " +#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=" +#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only " +#| "the systems supported by the Debian installer will be covered. If you are " +#| "looking for support for other subarchitectures, please contact the <ulink " +#| "url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " @@ -2231,17 +2258,18 @@ msgstr "" "относятся также к Indigo 2 и Challenge S. </para></listitem> " "<listitem><para> SGI IP32: известна также как SGI O2. </para></listitem> " "<listitem><para> MIPS Malta: данная платформа эмулируется QEMU и поэтому " -"замечательно подходит для тестирования и запуска Debian на MIPS, если у вас " -"нет такого аппаратного обеспечения. </para></listitem> <listitem><para> " -"Broadcom BCM91250A (SWARM): это плата с размером ATX от Broadcom на основе " -"двухядерных процессоров SB1 1250. </para></listitem> <listitem><para> " -"Broadcom BCM91480B (BigSur): это плата с размером ATX от Broadcom на основе " -"четырёхядерных процессоров SB1A 1480. </para></listitem> </itemizedlist> " -"Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/mipsel можно найти на <ulink " -"url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице Linux-MIPS</ulink>. Далее будут " -"описываться только системы, поддерживаемые программой установки Debian. Если " -"вам нужна поддержка других субархитектур, напишите в <ulink url=\"&url-list-" -"subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</ulink>." +"замечательно подходит для тестирования и запуска Debian на MIPS, если " +"у вас нет такого аппаратного обеспечения. </para></listitem> " +"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): это плата с размером " +"ATX от Broadcom на основе двухядерных процессоров SB1 1250. </para></" +"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): это плата с размером " +"ATX от Broadcom на основе четырёхядерных процессоров SB1A 1480. </para></" +"listitem> </itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/" +"mipsel можно найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице " +"Linux-MIPS</ulink>. Далее будут описываться только системы, поддерживаемые " +"программой установки Debian. Если вам нужна поддержка других субархитектур, " +"напишите в <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-" +"listname;</ulink>." #. Tag: para #: hardware.xml:1030 @@ -2255,12 +2283,12 @@ msgid "" "Similarly, the BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with " "four cores which are supported in SMP mode." msgstr "" -"В настоящий момент, SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 и Challenge S с " -"процессорами R4000, R4400, R4600 и R5000 поддерживаются системой установки " -"Debian как MIPS с прямым порядком байт. Плата Broadcom BCM91250A " -"комплектуется микросхемой SB1 1250 с двумя ядрами и поддерживается " -"программой установки в режиме SMP. Также, плата BCM91480B комплектуется " -"микросхемой SB1A 1480 с четырьмя ядрами и поддерживается в режиме SMP." +"В настоящий момент, SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 и Challenge S с процессорами " +"R4000, R4400, R4600 и R5000 поддерживаются системой установки Debian как " +"MIPS с прямым порядком байт. Плата Broadcom BCM91250A комплектуется " +"микросхемой SB1 1250 с двумя ядрами и поддерживается программой установки в " +"режиме SMP. Также, плата BCM91480B комплектуется микросхемой SB1A 1480 с " +"четырьмя ядрами и поддерживается в режиме SMP." #. Tag: para #: hardware.xml:1040 @@ -2277,6 +2305,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1057 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " +#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " +#| "covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and " +#| "RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> " +#| "Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board " +#| "from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> " +#| "<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor " +#| "evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </" +#| "para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported " +#| "mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;" +#| "\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems " +#| "supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for " +#| "support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-" +#| "list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " @@ -2298,19 +2341,20 @@ msgstr "" "Debian для &arch-title; поддерживает следующие платформы: <itemizedlist> " "<listitem><para> Cobalt Microserver: здесь описаны только машины Cobalt на " "основе MIPS. Это Cobalt 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 и RaQ2, а также Gateway " -"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: данная " -"платформа эмулируется QEMU и поэтому замечательно подходит для тестирования " -"и запуска Debian на MIPS, если у вас нет такого аппаратного обеспечения. </" -"para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): это плата с " -"размером ATX от Broadcom на основе двухядерных процессоров SB1 1250. </" -"para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): то плата с " -"размером ATX от Broadcom на основе четырёхядерных процессоров SB1A 1480. </" -"para></listitem></itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых машинах " -"mips/mipsel можно найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице " -"Linux-MIPS</ulink>. Далее будут описываться только системы, поддерживаемые " -"программой установки Debian. Если вам нужна поддержка других субархитектур, " -"напишите в <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-" -"listname;</ulink>." +"Microserver. </para></listitem> " +"<listitem><para> MIPS Malta: данная платформа эмулируется QEMU и поэтому " +"замечательно подходит для тестирования и запуска Debian на MIPS, если " +"у вас нет такого аппаратного обеспечения. </para></listitem> " +"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): " +"это плата с размером ATX от Broadcom на основе двухядерных процессоров SB1 " +"1250. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): то " +"плата с размером ATX от Broadcom на основе четырёхядерных процессоров SB1A " +"1480. </para></listitem></itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых " +"машинах mips/mipsel можно найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней " +"странице Linux-MIPS</ulink>. Далее будут описываться только системы, " +"поддерживаемые программой установки Debian. Если вам нужна поддержка других " +"субархитектур, напишите в <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список " +"рассылки debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: title #: hardware.xml:1098 @@ -2359,8 +2403,8 @@ msgid "" "For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " "subarchitectures are supported." msgstr "" -"В &debian; &release; поддерживаются только субархитектуры PMac (Power-" -"Macintosh или PowerMac) и PreP." +"В &debian; &release; поддерживаются только субархитектуры PMac (Power-Macintosh или " +"PowerMac) и PreP." #. Tag: title #: hardware.xml:1150 @@ -2371,6 +2415,9 @@ msgstr "Варианты ядер" #. Tag: para #: hardware.xml:1152 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " +#| "type:" msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " "type:" @@ -2840,6 +2887,7 @@ msgstr "B164" #. Tag: title #: hardware.xml:1430 #, no-c-format +#| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" msgstr "Субархитектура CHRP (не поддерживается)" @@ -2864,6 +2912,7 @@ msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title #: hardware.xml:1459 #, no-c-format +#| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "Субархитектура APUS (не поддерживается)" @@ -3041,7 +3090,7 @@ msgid "" msgstr "" "Последним выпуском Debian, поддерживающим sparc32, был Etch, но только для " "систем sun4m. Поддержки других 32-битных субархитектур не было даже в более " -"ранних релизах." +"ранних выпусках." #. Tag: term #: hardware.xml:1612 @@ -3106,6 +3155,11 @@ msgstr "Ноутбуки" #. Tag: para #: hardware.xml:1650 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " +#| "proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with " +#| "GNU/Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</" +#| "ulink>" msgid "" "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " "case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some specific " @@ -3113,11 +3167,11 @@ msgid "" "with GNU/Linux, see for example the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux " "Laptop pages</ulink>." msgstr "" -"Ноутбуки также поддерживаются и сегодня большинство из них Если в них " -"содержится специализированное или проприетарное оборудование, то некоторые " -"возможности могут не поддерживаться. На странице <ulink url=\"&url-x86-" -"laptop;\">Linux на ноутбуках</ulink> можно посмотреть, будет ли работать GNU/" -"Linux на вашем ноутбуке." +"Ноутбуки также поддерживаются и сегодня большинство из них " +"Если в них содержится специализированное или проприетарное оборудование, то " +"некоторые возможности могут не поддерживаться. На странице " +"<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux на ноутбуках</ulink> можно посмотреть, " +"будет ли работать GNU/Linux на вашем ноутбуке." # index.docbook:1600, index.docbook:1625, index.docbook:1648 #. Tag: title @@ -3129,6 +3183,13 @@ msgstr "Несколько процессоров" #. Tag: para #: hardware.xml:1663 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " +#| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " +#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled " +#| "with SMP support. This should not prevent installation, since the SMP " +#| "kernel should boot on non-SMP systems; the kernel will simply cause a bit " +#| "more overhead." msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" "quote> or SMP — is available for this architecture. The standard " @@ -3140,9 +3201,9 @@ msgstr "" "На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров — так " "называемая <quote>симметричная многопроцессорная обработка (symmetric multi-" "processing)</quote> или SMP. Стандартное ядро Debian &release; собрано с " -"поддержкой SMP. Оно также работает на не-SMP системах, но может может " -"привести к небольшой потери производительности. В обычных системах это едва " -"ли будет заметно." +"поддержкой SMP. Оно также работает на не-SMP системах, но может " +"может привести к небольшой потери производительности. В обычных " +"системах это едва ли будет заметно." #. Tag: para #: hardware.xml:1672 @@ -3164,6 +3225,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1687 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " +#| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " +#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled " +#| "with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means that the " +#| "kernel will detect the number of processors (or processor cores) and will " +#| "automatically deactivate SMP on uniprocessor systems." msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" "quote> or SMP — is available for this architecture. The standard " @@ -3319,7 +3387,7 @@ msgid "" msgstr "" "Оконная система X — X.Org, поддерживается только на SGI Indy и O2. На " "платах Broadcom BCM91250A и BCM91480B есть стандартные слоты PCI с питание " -"3.3v и поддержка эмуляции VGA или фрэймбуфера Linux на нескольких " +"3.3v и поддержка эмуляции VGA или фреймбуфера Linux на нескольких " "видеокартах. Есть <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">список " "совместимого оборудования</ulink> для плат Broadcom." @@ -3333,7 +3401,7 @@ msgid "" "listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available." msgstr "" "На платах Broadcom BCM91250A и BCM91480B есть стандартные слоты PCI с " -"питанием 3.3v и поддержка эмуляции VGA или фрэймбуфера Linux на нескольких " +"питанием 3.3v и поддержка эмуляции VGA или фреймбуфера Linux на нескольких " "видеокартах. Есть <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">список " "совместимого оборудования</ulink> для плат Broadcom." @@ -3508,6 +3576,12 @@ msgstr "Карты для беспроводных сетей" #. Tag: para #: hardware.xml:1910 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A " +#| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have " +#| "not been accepted into the official Linux kernel. These NICs can " +#| "generally be made to work under &debian;, but are not supported during " +#| "the installation." msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " "wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although many " @@ -3516,14 +3590,14 @@ msgid "" "&debian;, but are not supported during the installation." msgstr "" "Беспроводные сети, в основном, поддерживаются, как и растёт число " -"поддерживаемых беспроводных адаптеров в официальном ядре Linux, хотя для " -"работы многих из них требуется загрузка микропрограммы. Беспроводные " -"адаптеры, не поддерживаемые официальным ядром Linux, обычно, можно заставить " -"работать в &debian;, но это не поддерживается во время установки." +"поддерживаемых беспроводных адаптеров в официальном ядре Linux, хотя для работы " +"многих из них требуется загрузка микропрограммы. Беспроводные адаптеры, не " +"поддерживаемые официальным ядром Linux, обычно, можно заставить работать " +"в &debian;, но это не поддерживается во время установки." #. Tag: para #: hardware.xml:1918 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " #| "possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the " @@ -3538,9 +3612,14 @@ msgid "" "can then install the driver and firmware you need after the installation is " "completed (after the reboot) and configure your network manually." msgstr "" -"Если других NIC нет, то для установки можно воспользоваться полным образом " -"CD-ROM или DVD. Используйте ту же процедуру, что и для NIC, которым " -"требуются микропрограммы." +"Использование беспроводной сети во время установки пока находится на " +"стадии разработки и её возможность использования зависит от типа адаптера и " +"настройки точки доступа. Если других сетевых устройств нет, которые можно " +"использовать во время установки, то всё ещё возможно установить &debian; с " +"полного образа CD-ROM или DVD. Добавьте параметр для выключения настройки сети " +"и установите только пакеты с CD/DVD. После завершения установки (после " +"перезагрузки) вы сможете установить драйвер и микропрограмму, которые " +"требуются, и настроить сеть вручную." #. Tag: para #: hardware.xml:1930 @@ -3730,10 +3809,10 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:2047 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Drivers Requiring Firmware" msgid "Devices Requiring Firmware" -msgstr "Драйверы, которым требуется микропрограмма" +msgstr "Устройства, которым требуются микропрограммы" #. Tag: para #: hardware.xml:2048 @@ -3746,6 +3825,12 @@ msgid "" "example some USB devices and even some hard disk controllers also require " "firmware." msgstr "" +"Для того, чтобы устройства начали работать мимо драйверов, в некоторое " +"аппаратное обеспечение " +"также требуется загрузить так называемую <firstterm>микропрограмму</firstterm> или " +"<firstterm>микрокод</firstterm>. Это требуется почти для всех сетевых карт " +"(особенно для беспроводных сетей), а также для некоторых устройств " +"USB и даже контроллеров жёстких дисков." #. Tag: para #: hardware.xml:2056 @@ -3758,6 +3843,12 @@ msgid "" "often be available as a separate package from the non-free section of the " "archive." msgstr "" +"В большинстве случаев микропрограмма является несвободной, если исходить " +"из критериев, используемых проектом &debian;, и поэтому не может быть " +"включена в основной дистрибутив или в систему установки. Если сам драйвер " +"устройства включён в дистрибутив и если для &debian; разрешено легально " +"распространять микропрограмму, то а, чаще всего, доступна в виде " +"отдельного пакета в архиве в разделе non-free." #. Tag: para #: hardware.xml:2065 @@ -3770,6 +3861,12 @@ msgid "" "detailed information on how to load firmware files or packages during the " "installation." msgstr "" +"Однако, это не означает, что такое аппаратное обеспечение не может " +"использоваться во время установки. Начиная с &debian; 5.0, &d-i; поддерживает " +"загрузку файлов микропрограмм или пакетов с микропрограммами со сменных " +"носителей, таких как дискеты или USB-накопители. Подробней о том, как " +"загружать файлы микропрограмм и пакеты во время установки см. " +"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>." #. Tag: title #: hardware.xml:2081 @@ -4074,6 +4171,9 @@ msgid "" "howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using " "CD-ROMs with Linux." msgstr "" +"Поддерживается SCSI, SATA и IDE/ATAPI CD-ROM-ы. В <ulink url=\"&url-cd-" +"howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> подробно описывается использование " +"CD-ROM в Linux." #. Tag: para #: hardware.xml:2252 @@ -4297,7 +4397,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2375 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, " #| "IDE drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and " @@ -4309,14 +4409,14 @@ msgid "" "and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file " "systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgstr "" -"Система установки Debian включает поддержку дискет, IDE дисков, IDE дискет, " -"устройств IDE, подключаемых к параллельному порту, контроллеров SCSI и " -"дисков, USB и FireWire. Поддерживаются файловые системы FAT, Win-32 " -"расширения FAT (VFAT) и NTFS." +"Система установки Debian включает поддержку дискет, IDE дисков " +"(также известных как PATA), IDE дискет, устройств IDE, подключаемых к " +"параллельному порту, контроллеров SATA и SCSI контроллеров/дисков, USB и FireWire. " +"Поддерживаются файловые системы FAT, Win-32 расширения FAT (VFAT) и NTFS." #. Tag: para #: hardware.xml:2382 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " #| "— often called MFM, RLL, IDE, or ATA — are supported. Very " @@ -4332,11 +4432,9 @@ msgid "" "ulink> for more details." msgstr "" "Также поддерживаются дисковые интерфейсы, имитирующие интерфейс жёсткого " -"диска <quote>AT</quote>, часто называемый MFM, RLL, IDE или ATA. Очень " -"старые 8-битные контроллеры жёстких дисков, использовавшиеся в компьютерах " -"IBM XT, поддерживаются только в виде модуля. Поддерживается множество " -"дисковых контроллеров SCSI различных производителей. Подробней смотрите " -"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</" +"диска <quote>AT</quote>, часто называемый MFM, RLL, IDE или PATA. Поддерживается " +"множество дисковых контроллеров SATA и SCSI различных производителей. " +"Подробней см. <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</" "ulink>." #. Tag: para @@ -4535,3 +4633,4 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: это всё ещё верно?" + |