diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2007-02-27 20:31:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2007-02-27 20:31:51 +0000 |
commit | 1b626e6dbfa90c72582e5d4df6672427ad92513c (patch) | |
tree | 3a7c37f0836e371f123b943a7a10be3f9663b42c /po/ru/boot-new.po | |
parent | 84b76ab9235bba967e8c839bff30c92b3c013712 (diff) | |
download | installation-guide-1b626e6dbfa90c72582e5d4df6672427ad92513c.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ru/boot-new.po')
-rw-r--r-- | po/ru/boot-new.po | 189 |
1 files changed, 93 insertions, 96 deletions
diff --git a/po/ru/boot-new.po b/po/ru/boot-new.po index b2d672bdc..cb255c102 100644 --- a/po/ru/boot-new.po +++ b/po/ru/boot-new.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-27 20:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 16:18+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: boot-new.xml:5 @@ -49,13 +50,12 @@ msgid "" "on your computer (like Windows) that were detected by the installation " "system, those will be listed lower down in the menu." msgstr "" -"Если выполнялась установка по умолчанию, первое, что вы увидите при " -"запуске системы — это меню системного " -"загрузчика <classname>grub</classname> или, " -"возможно, <classname>lilo</classname>. Под первым пунктом меню будет " +"Если выполнялась установка по умолчанию, первое, что вы увидите при запуске " +"системы — это меню системного загрузчика <classname>grub</classname> " +"или, возможно, <classname>lilo</classname>. Под первым пунктом меню будет " "загрузка новой системы Debian. Каждой имеющейся на компьютере другой " -"операционной системе, обнаруженной во время установки, присвоен " -"отдельный пункт в меню (расположены ниже)." +"операционной системе, обнаруженной во время установки, присвоен отдельный " +"пункт в меню (расположены ниже)." #. Tag: para #: boot-new.xml:23 @@ -70,10 +70,10 @@ msgid "" msgstr "" "Если система не загружается, не волнуйтесь. Если установка завершилась " "успешно, то это всего лишь результат какой-то несущественной проблемы, " -"которая не позволяет системе загрузить Debian. В большинстве случаев " -"такие проблемы решаются без повторной установки. Одним из методов " -"решения проблем с загрузкой является встроенный в программу установки " -"режим восстановления (<xref linkend=\"rescue\"/>)." +"которая не позволяет системе загрузить Debian. В большинстве случаев такие " +"проблемы решаются без повторной установки. Одним из методов решения проблем " +"с загрузкой является встроенный в программу установки режим восстановления " +"(<xref linkend=\"rescue\"/>)." #. Tag: para #: boot-new.xml:32 @@ -91,19 +91,17 @@ msgid "" "clearly and include any messages that are displayed and may help others to " "diagnose the issue." msgstr "" -"Если вы новичок в Debian и Linux, вам может потребоваться помощь " -"более опытных пользователей. <phrase arch=\"x86\">Чтобы получить " -"помощь быстро, вы можете попробовать воспользоваться IRC каналами " -"#debian или #debian-boot сети OFTC. Или же вы можете написать в" -"<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">в список рассылки " -"debian-user</ulink>.</phrase> <phrase arch=\"not-x86\">Для менее " -"распространённых архитектур типа &arch-title;, лучше задать вопрос в " -"<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки " -"debian-&arch-listname;</ulink>.</" -"phrase> Также вы можете отправить отчёт об установке как это описано в <xref " -"linkend=\"submit-bug\"/>. Описывайте проблему как можно понятнее, " -"добавьте все сообщения, которые отображались и могут помочь определить " -"причину проблемы." +"Если вы новичок в Debian и Linux, вам может потребоваться помощь более " +"опытных пользователей. <phrase arch=\"x86\">Чтобы получить помощь быстро, вы " +"можете попробовать воспользоваться IRC каналами #debian или #debian-boot " +"сети OFTC. Или же вы можете написать в<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">в " +"список рассылки debian-user</ulink>.</phrase> <phrase arch=\"not-x86\">Для " +"менее распространённых архитектур типа &arch-title;, лучше задать вопрос в " +"<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</" +"ulink>.</phrase> Также вы можете отправить отчёт об установке как это " +"описано в <xref linkend=\"submit-bug\"/>. Описывайте проблему как можно " +"понятнее, добавьте все сообщения, которые отображались и могут помочь " +"определить причину проблемы." #. Tag: para #: boot-new.xml:48 @@ -112,9 +110,8 @@ msgid "" "If you had any other operating systems on your computer that were not " "detected or not detected correctly, please file an installation report." msgstr "" -"Если у вас на компьютере есть другие операционные системы, и " -"они не определились или определились неправильно, отправьте " -"отчёт об установке." +"Если у вас на компьютере есть другие операционные системы, и они не " +"определились или определились неправильно, отправьте отчёт об установке." #. Tag: title #: boot-new.xml:55 @@ -139,7 +136,8 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:64 #, no-c-format -msgid "<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000" +msgid "" +"<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000" msgstr "" "<userinput>b6000</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить BVME " "4000/6000" @@ -148,13 +146,16 @@ msgstr "" #: boot-new.xml:69 #, no-c-format msgid "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162" -msgstr "<userinput>b162</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME162" +msgstr "" +"<userinput>b162</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME162" #. Tag: para #: boot-new.xml:74 #, no-c-format -msgid "<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167" -msgstr "<userinput>b167</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME166/167" +msgid "" +"<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167" +msgstr "" +"<userinput>b167</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME166/167" #. Tag: title #: boot-new.xml:86 @@ -164,14 +165,14 @@ msgstr "Загрузка Macintosh" #. Tag: para #: boot-new.xml:88 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Go to the directory containing the installation files and start up the " "<command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</keycap> " "key. Go to the <userinput>Settings</userinput> dialogue (<keycombo> " "<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and locate the " "kernel options line which should look like <userinput>root=/dev/ram " -"video=font:VGA8x16</userinput> or similar." +"ramdisk_size=15000</userinput> or similar." msgstr "" "Перейдите в каталог с файлами установки и запустите загрузчик " "<command>Penguin</command>, нажав клавишу <keycap>command</keycap>. " @@ -182,16 +183,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:98 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</" "replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> with " "the Linux name of the partition onto which you installed the system (e.g. " -"<filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. The " -"<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> is recommended especially for users " -"with tiny screens. The kernel would pick a prettier (6x11) font but the " -"console driver for this font can hang the machine, so using 8x16 or 8x8 is " -"safer at this stage. You can change this at any time." +"<filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. For users with " +"tiny screens, adding <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> (or " +"<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> on pre-2.6 kernels) may help " +"readability. You can change this at any time." msgstr "" "Вам нужно изменить <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></" "userinput>. Замените <replaceable>yyyy</replaceable> на название корневого " @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "" "шрифт в любое время." #. Tag: para -#: boot-new.xml:111 +#: boot-new.xml:109 #, no-c-format msgid "" "If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, " @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:118 +#: boot-new.xml:116 #, no-c-format msgid "" "Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</" @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "" "Linux, вместо установщика системы RAMdisk." #. Tag: para -#: boot-new.xml:124 +#: boot-new.xml:122 #, no-c-format msgid "" "Debian should boot, and you should see the same messages as when you first " @@ -239,13 +239,13 @@ msgstr "" "загрузке системы установки, а затем новые сообщения." #. Tag: title -#: boot-new.xml:134 +#: boot-new.xml:132 #, no-c-format msgid "OldWorld PowerMacs" msgstr "OldWorld PowerMacs" #. Tag: para -#: boot-new.xml:135 +#: boot-new.xml:133 #, no-c-format msgid "" "If the machine fails to boot after completing the installation, and stops " @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "" "\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:149 +#: boot-new.xml:147 #, no-c-format msgid "" "To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</" @@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "" "<keycap>r</keycap> </keycombo> во время холодного старта машины." #. Tag: para -#: boot-new.xml:162 +#: boot-new.xml:160 #, no-c-format msgid "" "If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, just " @@ -311,13 +311,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: boot-new.xml:174 +#: boot-new.xml:172 #, no-c-format msgid "NewWorld PowerMacs" msgstr "NewWorld PowerMacs" #. Tag: para -#: boot-new.xml:175 +#: boot-new.xml:173 #, no-c-format msgid "" "On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> key " @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "" "будет кнопкой с иконкой маленького пингвина." #. Tag: para -#: boot-new.xml:182 +#: boot-new.xml:180 #, no-c-format msgid "" "If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware <envar>boot-" @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "" "<keycap>r</keycap> </keycombo> во время холодного старта машины." #. Tag: para -#: boot-new.xml:190 +#: boot-new.xml:188 #, no-c-format msgid "" "The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed if " @@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "" "вы нажмёте клавишу<keycap>Tab</keycap> в подсказке <prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:196 +#: boot-new.xml:194 #, no-c-format msgid "" "Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian; " @@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "" "<command>ybin</command> делает это автоматически." #. Tag: para -#: boot-new.xml:205 +#: boot-new.xml:203 #, no-c-format msgid "" "After you boot &debian; for the first time you can add any additional " @@ -390,13 +390,13 @@ msgstr "" "ulink> для более подробной информации." #. Tag: title -#: boot-new.xml:223 +#: boot-new.xml:221 #, no-c-format msgid "Mounting encrypted volumes" msgstr "Монтирование шифрованных томов" #. Tag: para -#: boot-new.xml:225 +#: boot-new.xml:223 #, no-c-format msgid "" "If you created encrypted volumes during the installation and assigned them " @@ -410,13 +410,13 @@ msgstr "" "различия." #. Tag: title -#: boot-new.xml:235 +#: boot-new.xml:233 #, no-c-format msgid "dm-crypt" msgstr "dm-crypt" #. Tag: para -#: boot-new.xml:237 +#: boot-new.xml:235 #, no-c-format msgid "" "For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following " @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "" "filename> и <filename>/etc/fstab</filename> на новой системе." #. Tag: para -#: boot-new.xml:260 +#: boot-new.xml:258 #, no-c-format msgid "" "The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is " @@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "" "созданного с помощью <classname>initramfs-tools</classname>:" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:267 +#: boot-new.xml:265 #, no-c-format msgid "" "Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n" @@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "" "Enter LUKS passphrase:" #. Tag: para -#: boot-new.xml:269 boot-new.xml:294 +#: boot-new.xml:267 boot-new.xml:292 #, no-c-format msgid "" "No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. " @@ -499,19 +499,19 @@ msgstr "" "\"crypto-troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:277 boot-new.xml:302 +#: boot-new.xml:275 boot-new.xml:300 #, no-c-format msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual." msgstr "После ввода всех ключевых фраз загрузка продолжится как обычно." #. Tag: title -#: boot-new.xml:285 +#: boot-new.xml:283 #, no-c-format msgid "loop-AES" msgstr "loop-AES" #. Tag: para -#: boot-new.xml:287 +#: boot-new.xml:285 #, no-c-format msgid "" "For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following " @@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "" "приглашение:" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:292 +#: boot-new.xml:290 #, no-c-format msgid "" "Checking loop-encrypted file systems.\n" @@ -535,13 +535,13 @@ msgstr "" "Password:" #. Tag: title -#: boot-new.xml:310 +#: boot-new.xml:308 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Устранение неполадок" #. Tag: para -#: boot-new.xml:312 +#: boot-new.xml:310 #, no-c-format msgid "" "If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong " @@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "" "Но есть несколько случаев." #. Tag: para -#: boot-new.xml:321 +#: boot-new.xml:319 #, no-c-format msgid "" "The first case concerns the root partition. When it is not mounted " @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "" "попробовать ещё раз." #. Tag: para -#: boot-new.xml:328 +#: boot-new.xml:326 #, no-c-format msgid "" "The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</" @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "" "ключевой фразы для этого тома." #. Tag: para -#: boot-new.xml:342 +#: boot-new.xml:340 #, no-c-format msgid "" "For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes " @@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "" "смонтировать тома как обычно:" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:357 +#: boot-new.xml:355 #, no-c-format msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></" @@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: boot-new.xml:360 +#: boot-new.xml:358 #, no-c-format msgid "" "If any volume holding noncritical system files could not be mounted " @@ -658,13 +658,13 @@ msgstr "" "суперпользователя." #. Tag: title -#: boot-new.xml:383 +#: boot-new.xml:381 #, no-c-format msgid "Log In" msgstr "Вход в систему" #. Tag: para -#: boot-new.xml:385 +#: boot-new.xml:383 #, no-c-format msgid "" "Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in " @@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "" "процесса установки. Система готова к работе." #. Tag: para -#: boot-new.xml:391 +#: boot-new.xml:389 #, no-c-format msgid "" "If you are a new user, you may want to explore the documentation which is " @@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "" "работа над их объединением. Вот несколько мест, откуда можно начать." #. Tag: para -#: boot-new.xml:399 +#: boot-new.xml:397 #, no-c-format msgid "" "Documentation accompanying programs you have installed can be found in " @@ -701,17 +701,16 @@ msgid "" "command> can be found in the packages <classname>apt-doc</classname> or " "<classname>apt-howto</classname>." msgstr "" -"Документация на установленные программы находится в " -"<filename>/usr/share/doc/</filename> в подкаталоге с именем этой программы. " -"(точнее, с именем пакета Debian, в котором содержится эта программа). " -"Однако более полная документация часто упакована отдельно в специальные " -"пакеты с документацией, которые по умолчанию не устанавливаются. Например, " -"документацию на программу управления пакетами <command>apt</" -"command> можно найти в пакетах <classname>apt-doc</classname> или " -"<classname>apt-howto</classname>." +"Документация на установленные программы находится в <filename>/usr/share/doc/" +"</filename> в подкаталоге с именем этой программы. (точнее, с именем пакета " +"Debian, в котором содержится эта программа). Однако более полная " +"документация часто упакована отдельно в специальные пакеты с документацией, " +"которые по умолчанию не устанавливаются. Например, документацию на программу " +"управления пакетами <command>apt</command> можно найти в пакетах " +"<classname>apt-doc</classname> или <classname>apt-howto</classname>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:410 +#: boot-new.xml:408 #, no-c-format msgid "" "In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/" @@ -728,7 +727,7 @@ msgstr "" "html</filename> со ссылками на документацию." #. Tag: para -#: boot-new.xml:419 +#: boot-new.xml:417 #, no-c-format msgid "" "One easy way to view these documents using a text based browser is to enter " @@ -738,28 +737,27 @@ msgid "" "</screen></informalexample> The dot after the <command>w3c</command> command " "tells it to show the contents of the current directory." msgstr "" -"Простой способ просмотреть эту документацию — запустить " -"текстовый браузер с помощью команд: <informalexample><screen>\n" +"Простой способ просмотреть эту документацию — запустить текстовый " +"браузер с помощью команд: <informalexample><screen>\n" "$ cd /usr/share/doc/\n" "$ w3c .\n" "</screen></informalexample> Точка после команды <command>w3c</command> " "служит для показа содержимого текущего каталога." #. Tag: para -#: boot-new.xml:429 +#: boot-new.xml:427 #, no-c-format msgid "" "If you have a graphical desktop environment installed, you can also use its " "web browser. Start the web browser from the application menu and enter " "<userinput>/usr/share/doc/</userinput> in the address bar." msgstr "" -"Если у вас установлено графическое окружение рабочего стола, то также " -"вы можете использовать веб-браузер. Запустите веб-браузер из меню " -"приложений и введите " -"<userinput>/usr/share/doc/</userinput> в строке адреса." +"Если у вас установлено графическое окружение рабочего стола, то также вы " +"можете использовать веб-браузер. Запустите веб-браузер из меню приложений и " +"введите <userinput>/usr/share/doc/</userinput> в строке адреса." #. Tag: para -#: boot-new.xml:435 +#: boot-new.xml:433 #, no-c-format msgid "" "You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></" @@ -780,8 +778,7 @@ msgstr "" "командам интерпретатора командной строки. А при вводе имени команды с " "параметром <userinput>--help</userinput> обычно выдаётся короткая справка по " "использованию программы. Если начало результата выполнения команды уехало за " -"пределы экрана, добавьте <userinput>| more</userinput> после команды, и это " -"включит паузу при заполнении всего экрана. Чтобы увидеть список всех " +"пределы экрана, добавьте <userinput>| more</userinput> после команды, и " +"это включит паузу при заполнении всего экрана. Чтобы увидеть список всех " "доступных команд, начинающихся с определённого символа, введите символ и " "нажмите клавишу табуляции два раза." - |