summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2013-03-09 17:47:24 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2013-03-09 17:47:24 +0000
commit716ec6c03ea48b284ca40dadb095d9fd48de5096 (patch)
tree74bdc3ff9602a6b5af4bb28a88aad4ce223732b3 /po/ru/boot-installer.po
parent42426bb92ed6cf219b12b8b4c44ea0749a7acfb0 (diff)
downloadinstallation-guide-716ec6c03ea48b284ca40dadb095d9fd48de5096.zip
russian translation update
Diffstat (limited to 'po/ru/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po100
1 files changed, 74 insertions, 26 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index 38766e081..f9933ce6a 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004, 2005.
# Eugene Konev <ejka@imfi.kspu.ru>, 2005.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-27 09:54+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-09 21:44+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Чтобы запустить программу установки из
# index.docbook:1670, index.docbook:2168
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:355
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described "
#| "in <xref linkend=\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files"
@@ -446,9 +446,11 @@ msgid ""
"cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respective <xref linkend=\"boot-"
"usb-files\"/></phrase> or"
msgstr ""
-"получить установочный носитель CD-ROM/DVD-ROM или карту памяти USB, как "
-"описано в<xref linkend=\"official-cdrom\"/> и <xref linkend=\"boot-usb-files"
-"\"/>, или "
+"получить установочный носитель CD-ROM/DVD-ROM<phrase "
+"condition=\"bootable-usb\"> или карту памяти USB</phrase>, как "
+"описано в <xref linkend=\"official-cdrom\"/><phrase "
+"condition=\"bootable-usb\">(<xref linkend=\"boot-usb-files"
+"\"/>)</phrase> или "
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:363
@@ -488,10 +490,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:389
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Booting from DOS"
msgid "Booting from DOS using loadlin"
-msgstr "Загрузка из DOS"
+msgstr "Загрузка из DOS с помощью loadlin"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:390
@@ -546,15 +548,15 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:423
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
#| "command>"
msgid ""
"Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
-"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
-"command>"
+"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB<"
+"/command>"
# index.docbook:1670, index.docbook:2168
#. Tag: para
@@ -1978,7 +1980,7 @@ msgstr "Параметры загрузки s390"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1378
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
#| "either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file "
@@ -1994,8 +1996,13 @@ msgid ""
"passed to the kernel."
msgstr ""
"На S/390 вы можете добавить параметры загрузки в файл parm. Этот файл может "
-"быть как в ASCII так и в EBCDIC формате. В установочных образах есть пример "
-"parm файла &mdash; <filename>parmfile.debian</filename>."
+"быть как в ASCII так и в EBCDIC формате. В каждой строке должно быть 80 "
+"символов. "
+"В установочных образах есть пример "
+"parm файла &mdash; <filename>parmfile.debian</filename>. Если параметр "
+"превышает "
+"ограничение в 80 символов, то его можно просто продолжить с первой позиции "
+"следующей строки. При передаче ядру все строки объединяются без пробелов."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1395
@@ -2019,6 +2026,26 @@ msgid ""
"process the above option needs to be added to <filename>parmfile.debian</"
"filename>."
msgstr ""
+"Если загрузка установщика производится с логического раздела (LPAR) "
+"или виртуальной машины (VM), и видно много устройств, то вы можете указать "
+"ядру ограниченный список устройств. "
+"Это рекомендуется при загрузки установщика, когда видно много дисков "
+"(наиболее вероятная ситуация в режиме LPAR). "
+"В параметре <quote>cio_ignore</quote> можно указать как чёрный список "
+"(для скрытия нескольких устройств), так и белый список "
+"(для показа только определённых устройств): <informalexample role=\"example\">"
+"<screen>\n"
+" # чёрный список: игнорировать два устройства 300 и 301\n"
+" cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n"
+" # белый список: игнорировать всё, кроме 1150, FD00, FD01 и FD02\n"
+" cio_ignore=all,!0.0.1150,!0.0.fd00-0.0.fd02\n"
+"</screen></informalexample> Заметим, что все шестнадцатеричные"
+"числа номеров устройств нужно указывать прописными буквами. "
+"Кроме этого, если в этом параметре загрузки используются "
+"все устройства, то будут показаны не только диски, но сетевые устройства "
+"и консоль. "
+"Для учёта приведённого выше параметра во время процесса загрузки установщика, "
+"он должен быть добавлен в <filename>parmfile.debian</filename>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1460
@@ -2594,7 +2621,7 @@ msgstr "ПО речевого синтеза"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1923
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
#| "support for graphical installer. You thus need to select a "
@@ -2607,13 +2634,18 @@ msgid ""
"the installer will then be automatically selected, and support for software "
"speech synthesis will be automatically installed on the target system."
msgstr ""
-"Поддержка аппаратных устройств речевого синтеза доступна только в "
-"графическом интерфейсе программы установки. То есть в загрузочном меню вам "
-"нужно выбрать <quote>Graphical install</quote>."
+"Поддержка ПО речевого синтеза доступна во всех "
+"образах установщика с графическим интерфейсом, то есть "
+"во всех образах netinst, CD, DVD и варианте netboot gtk. "
+"Она может быть включена из загрузочного меню нажатием "
+"<userinput>s</userinput> &enterkey;. После этого выбирается "
+"текстовая версия установщика и в устанавливаемую систему "
+"будет автоматически добавлена поддержка "
+"ПО речевого синтеза."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1932
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
#| "the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
@@ -2625,8 +2657,7 @@ msgid ""
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
msgstr ""
-"Поддержка ПО речевого синтеза может быть включена из загрузочного меню по "
-"нажатию <userinput>s</userinput> &enterkey;. Первый вопрос (о языке) "
+"Первый вопрос (о языке) "
"произносится на английском, а весь остальной процесс установки озвучивается "
"на выбранном языке (если он доступен в <classname>espeak</classname>)."
@@ -2643,6 +2674,18 @@ msgid ""
"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
msgstr ""
+"По умолчанию скорость произношения относительно медленна. "
+"Чтобы было быстрее, нажмите "
+"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. "
+"Для замедления нажмите "
+"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
+"keycombo>. По умолчанию выбирается средняя громкость. "
+"Чтобы сделать громче, нажмите "
+"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. "
+"Чтобы сделать тише, нажмите "
+"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
+"keycombo>. Подробней о клавиатурных комбинациях читайте в <ulink url="
+"\"&url-speakup-guide;\">руководстве по использованию речи</ulink>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1957
@@ -2652,7 +2695,7 @@ msgstr "Устройства речевого синтеза"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1958
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
#| "support for graphical installer. You thus need to select a "
@@ -2663,9 +2706,11 @@ msgid ""
"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
-"Поддержка аппаратных устройств речевого синтеза доступна только в "
-"графическом интерфейсе программы установки. То есть в загрузочном меню вам "
-"нужно выбрать <quote>Graphical install</quote>."
+"Поддержка аппаратных устройств речевого синтеза доступна "
+"во всех образах установщика с графическим интерфейсом, то есть "
+"во всех образах netinst, CD, DVD и варианте netboot gtk. "
+"Для включения в загрузочном меню вам "
+"нужно выбрать пункт <quote>Graphical install</quote>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1965
@@ -2763,7 +2808,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2016
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
-msgstr ""
+msgstr "Специальные возможности установленной системы"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2017
@@ -2773,6 +2818,9 @@ msgid ""
"<ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian Accessibility wiki "
"page</ulink>."
msgstr ""
+"Документация по специальным возможностям установленной системы "
+"доступна на <ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">вики-странице "
+"специальных возможностей Debian</ulink>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2032