diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2009-11-02 22:59:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2009-11-02 22:59:32 +0000 |
commit | 503fb1dbfc3e5bd880a4d9bdf48033e325b44326 (patch) | |
tree | 53dc49d7847a36a7039ca02d7acfa7a2453c064c /po/ru/boot-installer.po | |
parent | 69f47387504e31e1b67734a9ce8e78c0c8733d10 (diff) | |
download | installation-guide-503fb1dbfc3e5bd880a4d9bdf48033e325b44326.zip |
Update PO files after removal of m68k
Diffstat (limited to 'po/ru/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 1469 |
1 files changed, 667 insertions, 802 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index 34f95d447..b4d4753da 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-31 00:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-17 20:37+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -553,8 +553,8 @@ msgstr "" # index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348 #. Tag: title #: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:1589 -#: boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2168 boot-installer.xml:2222 -#: boot-installer.xml:2530 boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:1730 boot-installer.xml:1784 boot-installer.xml:2092 +#: boot-installer.xml:2201 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Загрузка по TFTP" @@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Загрузка по TFTP" # index.docbook:427, index.docbook:872, index.docbook:1420, index.docbook:1892, index.docbook:2246, index.docbook:2354 #. Tag: para #: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1068 boot-installer.xml:1607 -#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2536 boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2207 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "" # index.docbook:432, index.docbook:877, index.docbook:1425, index.docbook:1897, index.docbook:2251, index.docbook:2359 #. Tag: para #: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1073 boot-installer.xml:1612 -#: boot-installer.xml:2097 boot-installer.xml:2541 boot-installer.xml:2650 +#: boot-installer.xml:2103 boot-installer.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "" # index.docbook:437, index.docbook:882, index.docbook:1430, index.docbook:1902, index.docbook:2256, index.docbook:2364 #. Tag: para #: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1078 boot-installer.xml:1617 -#: boot-installer.xml:2102 boot-installer.xml:2546 boot-installer.xml:2655 +#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2217 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM" # index.docbook:526, index.docbook:578, index.docbook:1043, index.docbook:1849, index.docbook:2090, index.docbook:2394 #. Tag: para #: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:758 boot-installer.xml:1226 -#: boot-installer.xml:2049 boot-installer.xml:2322 boot-installer.xml:2684 +#: boot-installer.xml:1884 boot-installer.xml:2246 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "" # index.docbook:537, index.docbook:589, index.docbook:1054, index.docbook:1860, index.docbook:2101, index.docbook:2405 #. Tag: para #: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1237 -#: boot-installer.xml:2060 boot-installer.xml:2333 boot-installer.xml:2695 +#: boot-installer.xml:1895 boot-installer.xml:2257 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "" # index.docbook:545, index.docbook:597, index.docbook:1062, index.docbook:1868, index.docbook:2109, index.docbook:2413 #. Tag: para #: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:777 boot-installer.xml:1245 -#: boot-installer.xml:2068 boot-installer.xml:2341 boot-installer.xml:2703 +#: boot-installer.xml:1903 boot-installer.xml:2265 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "" # index.docbook:553, index.docbook:605, index.docbook:1070, index.docbook:1876, index.docbook:2117, index.docbook:2421 #. Tag: para #: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253 -#: boot-installer.xml:2076 boot-installer.xml:2349 boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:1911 boot-installer.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1265,8 +1265,8 @@ msgstr "" # index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:2037 -#: boot-installer.xml:2316 boot-installer.xml:2678 +#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:1878 +#: boot-installer.xml:2240 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Загрузка с CD-ROM" @@ -1484,14 +1484,14 @@ msgstr "" # index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2149 boot-installer.xml:2585 +#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Загрузка с дискет" # index.docbook:808, index.docbook:2290 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2155 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -2528,582 +2528,15 @@ msgstr "" "установка с CD. Выберите пункт загрузки, который приведён выше и когда ядро " "полностью установится из сети, запустится программа установки Debian." -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1729 -#, no-c-format -msgid "Choosing an Installation Method" -msgstr "Выбор способа установки" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1731 -#, no-c-format -msgid "" -"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " -"or 2.2.x linux kernel. When such a choice exists, try the 2.4.x linux " -"kernel. The installer should also require less memory when using a 2.4.x " -"linux kernel as 2.2.x support requires a fixed-sized ramdisk and 2.4.x uses " -"tmpfs." -msgstr "" -"На некоторых субархитектурах &arch-title; есть вариант загрузки с " -"использованием либо ядра linux 2.4.x, либо 2.2.x. Когда такой выбор " -"существует, попробуйте ядро 2.4.x. Программа установки должна требовать " -"меньше памяти, когда используется ядро 2.4.x, потому что поддержка 2.2.x " -"требует ramdisk фиксированного размера, а 2.4.x использует tmpfs." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1739 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " -"&ramdisksize; kernel parameter." -msgstr "" -"Если вы используете ядро версии 2.2.x, может потребоваться установить " -"параметр ядра &ramdisksize;." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1744 -#, no-c-format -msgid "" -"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " -"parameters." -msgstr "" -"Убедитесь, что одним из параметров вашего ядра является <userinput>root=/dev/" -"ram</userinput>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1749 -#, no-c-format -msgid "" -"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " -"&arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." -msgstr "" -"При возникновении трудностей почитайте <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;" -"\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1766 -#, no-c-format -msgid "Amiga" -msgstr "Amiga" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1767 -#, no-c-format -msgid "" -"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " -"<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not " -"bootable.</emphasis>" -msgstr "" -"Единственным способом установки на amiga является жёсткий диск (смотрите " -"<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Другими словами, с компакт-" -"диска загрузиться не удастся.</emphasis>" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1773 -#, no-c-format -msgid "" -"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " -"you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>." -msgstr "" -"Amiga в данный момент не работает с bogl, так что если вы видите ошибки " -"bogl, добавьте параметр ядра <userinput>fb=false</userinput>." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1782 -#, no-c-format -msgid "Atari" -msgstr "Atari" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1783 -#, no-c-format -msgid "" -"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " -"linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) or from floppies (see <xref linkend=\"boot-from-" -"floppies\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>" -msgstr "" -"Программа установки для atari может быть запущена с жёсткого диска (смотрите " -"<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) или с дискет (смотрите <xref linkend=" -"\"boot-from-floppies\"/>). <emphasis>Другими словами, с компакт-диска " -"загрузиться не удастся.</emphasis>" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1790 -#, no-c-format -msgid "" -"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " -"you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>." -msgstr "" -"Atari в данный момент не работает с bogl, так что если вы видите ошибки " -"bogl, добавьте параметр ядра <userinput>fb=false</userinput>." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1799 -#, no-c-format -msgid "BVME6000" -msgstr "BVME6000" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1800 -#, no-c-format -msgid "" -"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" -"\"m68k-boot-cdrom\"/>), floppies (see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/" -">), or the net (see <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)." -msgstr "" -"Программа установки для BVME6000 может быть запущена с компакт-диска " -"(смотрите <xref linkend=\"m68k-boot-cdrom\"/>), с дискет (смотрите <xref " -"linkend=\"boot-from-floppies\"/>) или по сети (смотрите <xref linkend=\"boot-" -"tftp\"/>)." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1810 -#, no-c-format -msgid "Macintosh" -msgstr "Macintosh" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1811 -#, no-c-format -msgid "" -"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " -"<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not " -"bootable.</emphasis> Macs do not have a working 2.4.x kernel." -msgstr "" -"Единственным способом установки на mac является жёсткий диск (смотрите <xref " -"linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Другими словами, с компакт-диска " -"загрузиться не удастся.</emphasis> Для mac нет работоспособного ядра 2.4.x." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1818 -#, no-c-format -msgid "" -"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " -"the kernel parameter <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Hardware with two " -"such scsi buses, such as the Quadra 950, will need <userinput>mac53c9x=2,0</" -"userinput> instead. Alternatively, the parameter can be specified as " -"<userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> which will leave autodetection on, but " -"which will disable SCSI disconnects. Note that specifying this parameter is " -"only necessary if you have more than one hard disk; otherwise, the system " -"will run faster if you do not specify it." -msgstr "" -"Если в вашем аппаратном обеспечении используется scsi шина, основанная на " -"чипе 53c9x, то вам может понадобиться добавить параметр ядра " -"<userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Для аппаратуры с двумя scsi шинами, " -"например, Quadra 950, нужно указать <userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. Или " -"же можно указать параметр <userinput>mac53c9x=-1,0</userinput>, при котором " -"автоопределение остаётся включённым, но запрещаются SCSI отключения. " -"Заметим, что такой параметр требуется указывать только если имеется более " -"одного жёсткого диска; без параметра система будет работать быстрее." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1833 -#, no-c-format -msgid "MVME147 and MVME16x" -msgstr "MVME147 и MVME16x" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1834 -#, no-c-format -msgid "" -"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " -"(see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) or the net (see <xref linkend=" -"\"boot-tftp\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</" -"emphasis>" -msgstr "" -"Программа установки для MVEM147 и MVEM16x может быть запущена с дискет" -"(смотрите <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) или из сети (смотрите " -"<xref linkend=\"boot-tftp\"/>). <emphasis>Другими словами, с компакт-диска " -"загрузиться не удастся.</emphasis>" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1844 -#, no-c-format -msgid "Q40/Q60" -msgstr "Q40/Q60" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1845 -#, no-c-format -msgid "" -"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " -"(see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom " -"is not bootable.</emphasis>" -msgstr "" -"Единственным способом установки на Q40/Q60 является жёсткий диск (смотрите " -"<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Другими словами, с компакт-" -"диска загрузиться не удастся.</emphasis>" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1856 -#, no-c-format -msgid "Booting from a Hard Disk" -msgstr "Загрузка с жёсткого диска" - -# index.docbook:1664, index.docbook:2162 -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1862 boot-installer.xml:2395 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " -"some systems it is the only supported method of installation." -msgstr "" -"Загрузка из существующей операционной системы часто самый удобный вариант; " -"для некоторых систем это единственный поддерживаемый метод установки." - -# index.docbook:1670, index.docbook:2168 -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1868 boot-installer.xml:2401 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot the installer from hard disk, you will have already completed " -"downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-files" -"\"/>." -msgstr "" -"Чтобы загрузить программу установки с жёсткого диска, вы уже должны были " -"скачать и положить в нужное место требуемые файлы, как описано в <xref " -"linkend=\"boot-drive-files\"/>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1877 -#, no-c-format -msgid "" -"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " -"three different types each with and without support for a 2.2.x linux kernel " -"(see <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/" -"MANIFEST\">MANIFEST</ulink> for details)." -msgstr "" -"Как минимум шесть различных ramdisk могут быть использованы для загрузки с " -"жёсткого диска, каждый из них имеет три различных типа с поддержкой и без " -"ядра версии 2.2.x (смотрите <ulink url=\"&disturl;/main/installer-" -"&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1885 -#, no-c-format -msgid "" -"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " -"<filename>hd-media</filename>, and <filename>nativehd</filename>. These " -"ramdisks differ only in their source for installation packages. The " -"<filename>cdrom</filename> ramdisk uses a cdrom to get debian-installer " -"packages. The <filename>hd-media</filename> ramdisk uses an iso image file " -"of a cdrom currently residing on a hard disk. Finally, the " -"<filename>nativehd</filename> ramdisk uses the net to install packages." -msgstr "" -"Есть три различных типа ramdisk: <filename>cdrom</filename>, <filename>hd-" -"media</filename> и <filename>nativehd</filename>. Они отличаются только " -"источниками установки пакетов. <filename>cdrom</filename> ramdisk использует " -"cdrom для получения пакетов debian-installer .<filename>hd-media</filename> " -"ramdisk использует файл iso образа cdrom, расположенный на жёстком диске. И " -"наконец, <filename>nativehd</filename> ramdisk использует сеть для получения " -"пакетов." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1906 -#, no-c-format -msgid "Booting from AmigaOS" -msgstr "Загрузка из AmigaOS" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1907 -#, no-c-format -msgid "" -"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " -"double-clicking on the <guiicon>StartInstall</guiicon> icon in the " -"<filename>debian</filename> directory." -msgstr "" -"В <command>Workbench</command>, запустите процесс установки Linux двойным " -"нажатием на иконку <guiicon>StartInstall</guiicon> в каталоге " -"<filename>debian</filename>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1913 -#, no-c-format -msgid "" -"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " -"program has output some debugging information into a window. After this, the " -"screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black " -"screen with white text should come up, displaying all kinds of kernel " -"debugging information. These messages may scroll by too fast for you to " -"read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation program " -"should start automatically, so you can continue down at <xref linkend=\"d-i-" -"intro\"/>." -msgstr "" -"Возможно, вам придётся дважды нажать клавишу &enterkey; после того как " -"программа установки Amiga выведет некоторую отладочную информацию в окно. " -"После этого, через несколько секунд, экран станет серым. Затем, должен " -"появиться чёрный экран с белым текстом отладочной информации ядра. Эти " -"экраны могут проскочить очень быстро и вы не сможете их прочесть, но это " -"нормально. Через пару секунд должна автоматически загрузиться программа " -"установки, так что вы можете продолжить чтение руководства с <xref linkend=" -"\"d-i-intro\"/>." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1928 -#, no-c-format -msgid "Booting from Atari TOS" -msgstr "Загрузка из Atari TOS" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1929 -#, no-c-format -msgid "" -"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " -"on the <guiicon>bootstra.prg</guiicon> icon in the <filename>debian</" -"filename> directory and clicking <guibutton>Ok</guibutton> at the program " -"options dialog box." -msgstr "" -"На рабочем столе GEM, процесс установки Linux запускается двойным нажатием " -"на иконку <guiicon>bootstra.prg</guiicon> в каталоге <filename>debian</" -"filename> и нажатием <guibutton>Ok</guibutton> в окне диалога выбора " -"параметров." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1936 -#, no-c-format -msgid "" -"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " -"has output some debugging information into a window. After this, the screen " -"will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black screen with " -"white text should come up, displaying all kinds of kernel debugging " -"information. These messages may scroll by too fast for you to read, but " -"that's OK. After a couple of seconds, the installation program should start " -"automatically, so you can continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." -msgstr "" -"Возможно, вам придётся дважды нажать клавишу &enterkey; после того как " -"программа установки Atari выведет некоторую отладочную информацию в окно. " -"После этого, через несколько секунд, экран станет серым. Затем, должен " -"появиться чёрный экран с белым текстом отладочной информации ядра. Эти " -"экраны могут проскочить очень быстро и вы не сможете их прочесть, но это " -"нормально. Через пару секунд должна автоматически загрузиться программа " -"установки, так что вы может продолжить чтение руководства с <xref linkend=" -"\"d-i-intro\"/>." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1951 -#, no-c-format -msgid "Booting from MacOS" -msgstr "Загрузка из MacOS" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1952 -#, no-c-format -msgid "" -"You must retain the original Mac system and boot from it. It is " -"<emphasis>essential</emphasis> that, when booting MacOS in preparation for " -"booting the Penguin linux loader, you hold the <keycap>shift</keycap> key " -"down to prevent extensions from loading. If you don't use MacOS except for " -"loading linux, you can accomplish the same thing by removing all extensions " -"and control panels from the Mac's System Folder. Otherwise extensions may be " -"left running and cause random problems with the running linux kernel." -msgstr "" -"Вы должны оставить изначальную Mac систему и загрузиться из неё. " -"<emphasis>Существенная</emphasis> деталь: когда MacOS приготовится загрузить " -"загрузчик Penguin linux, держите нажатой клавишу <keycap>shift</keycap>, " -"чтобы предотвратить загрузку расширений. Если вы не используете MacOS кроме " -"как для загрузки linux, то можете добиться того же удалив все расширения из " -"Mac System Folder. Иначе, расширения могут оказаться загруженными, что " -"вызовет проблемы запуска ядра linux." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1963 -#, no-c-format -msgid "" -"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be " -"downloaded from <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">the Linux/mac68k sourceforge." -"net project</ulink>. If you do not have the tools to handle a " -"<command>Stuffit</command> archive, you can put it on a MacOS-formatted " -"floppy using a second GNU/Linux machine of any architecture and the " -"<command>hmount</command>, <command>hcopy</command>, and <command>humount</" -"command> tools from the <classname>hfsutils</classname> suite." -msgstr "" -"Для Mac-ов нужен системный загрузчик <command>Penguin</command>, который " -"можно скачать с <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">the Linux/mac68k sourceforge." -"net project</ulink>. Если у вас нет программ для работы с архивом " -"<command>Stuffit</command>, то вы можете скопировать его на " -"отформатированную под Mac дискету, и на другой GNU/Linux машине с любой " -"архитектурой воспользоваться программами <command>hmount</command>, " -"<command>hcopy</command> и <command>humount</command> из пакета " -"<classname>hfsutils</classname>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1974 -#, no-c-format -msgid "" -"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" -"clicking on the <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> icon in the " -"<filename>Penguin</filename> directory. The <command>Penguin</command> " -"booter will start up. Go to the <guimenuitem>Settings</guimenuitem> item in " -"the <guimenu>File</guimenu> menu, click the <guilabel>Kernel</guilabel> tab. " -"Select the kernel (<filename>vmlinuz</filename>) and ramdisk " -"(<filename>initrd.gz</filename>) images in the <filename>install</filename> " -"directory by clicking on the corresponding buttons in the upper right " -"corner, and navigating the file select dialogs to locate the files." -msgstr "" -"Для запуска процесса установки Linux на рабочем столе MacOS , выполните " -"двойной щелчок по иконке <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> в каталоге " -"<filename>Penguin</filename>. Запустится загрузчик <command>Penguin</" -"command>. Выберите <guimenuitem>Settings</guimenuitem> из меню " -"<guimenu>File</guimenu>, щёлкните по вкладке <guilabel>Kernel</guilabel>. " -"Выберите образы ядра (<filename>vmlinuz</filename>) и ramdisk " -"(<filename>initrd.gz</filename>) в каталоге <filename>install</filename>, " -"нажав соответствующие кнопки в верхнем правом углу, чтобы добраться до " -"диалогового окна выбора файлов." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1989 -#, no-c-format -msgid "" -"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " -"<guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, then switch to the " -"<guilabel>Options</guilabel> tab. Boot parameters may be typed in to the " -"text entry area. If you will always want to use these settings, select " -"<guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Save Settings as Default</" -"guimenuitem>." -msgstr "" -"Для задания параметров в Penguin, выберите <guimenu>File</guimenu> -> " -"<guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, затем перейдите на вкладку " -"<guilabel>Options</guilabel>. Параметры загрузки можно ввести в текстовом " -"поле. Если вы всегда хотите передавать эти параметры, то выберите " -"<guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Save Settings as Default</" -"guimenuitem>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1998 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " -"the bootstrap using the <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> item in the " -"<guimenu>File</guimenu> menu." -msgstr "" -"Закройте диалог <guilabel>Settings</guilabel>, сохраните настройки и " -"запустите процедуру начала загрузки с помощью <guimenuitem>Boot Now</" -"guimenuitem>из меню <guimenu>File</guimenu>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2005 -#, no-c-format -msgid "" -"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " -"into a window. After this, the screen will go grey, there will be a few " -"seconds' delay. Next, a black screen with white text should come up, " -"displaying all kinds of kernel debugging information. These messages may " -"scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a couple of " -"seconds, the installation program should start automatically, so you can " -"continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." -msgstr "" -"Загрузчик <command>Penguin</command> выдаст некоторую отладочную информацию " -"в окно. После этого через несколько секунд, экран станет серым. Затем, " -"должен появиться чёрный экран с белым текстом отладочной информации ядра. " -"Эти экраны могут проскочить очень быстро и вы не сможете их прочесть, но это " -"нормально. Через пару секунд должна автоматически загрузиться программа " -"установки, так что вы может продолжить чтение руководства с <xref linkend=" -"\"d-i-intro\"/>." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:2020 -#, no-c-format -msgid "Booting from Q40/Q60" -msgstr "Загрузка из Q40/Q60" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2022 -#, no-c-format -msgid "FIXME" -msgstr "FIXME" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2026 -#, no-c-format -msgid "" -"The installation program should start automatically, so you can continue " -"below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." -msgstr "" -"Программа должна запуститься автоматически, так что вы можете продолжить " -"читать с <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2038 -#, no-c-format -msgid "" -"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " -"booting is the BVME6000." -msgstr "" -"В настоящий момент, единственной субархитектурой &arch-title;, " -"поддерживающей загрузку с CD-ROM является BVME6000." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2110 -#, no-c-format -msgid "" -"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " -"<prompt>Boot:</prompt> prompt. At that prompt enter one of the following to " -"boot Linux and begin installation proper of the Debian software using vt102 " -"terminal emulation:" -msgstr "" -"После загрузки системы VMEbus появляется приглашение LILO <prompt>Boot:</" -"prompt>. Для загрузки Linux и начала установки соответствующего программного " -"обеспечения Debian с помощью эмулирующего vt102 терминала, в приглашении " -"введите одно из:" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2121 -#, no-c-format -msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" -msgstr "<screen>i6000 &enterkey;</screen> для установки на BVME4000/6000" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2126 -#, no-c-format -msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" -msgstr "<screen>i162 &enterkey;</screen> для установки на MVME162" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2131 -#, no-c-format -msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" -msgstr "<screen>i167 &enterkey;</screen> для установки на MVME166/167" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2138 -#, no-c-format -msgid "" -"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " -"vt100 terminal emulation, e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>." -msgstr "" -"Вы можете дополнительно добавить строку <screen>TERM=vt100</screen> , чтобы " -"использовать эмуляцию терминала vt100, например, <screen>i6000 TERM=vt100 " -"&enterkey;</screen>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2150 -#, no-c-format -msgid "" -"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " -"recommended method." -msgstr "" -"Для большинства архитектур &arch-title; рекомендуется загрузка с локальной " -"файловой системы." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2155 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " -"SCSI floppy drive on VME) at this time." -msgstr "" -"На данный момент, загрузка с загрузочной дискеты поддерживается только для " -"Atari и VME (с дисководом гибких дисков SCSI на VME)." - # index.docbook:1972, index.docbook:2015 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2171 boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:1733 boot-installer.xml:1757 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Загрузка SGI с сервера TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2172 +#: boot-installer.xml:1734 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -3126,13 +2559,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2192 boot-installer.xml:2259 boot-installer.xml:2853 +#: boot-installer.xml:1754 boot-installer.xml:1821 boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Параметры загрузки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2196 +#: boot-installer.xml:1758 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -3142,7 +2575,7 @@ msgstr "" "<command>bootp():</command> в мониторе команд." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2201 +#: boot-installer.xml:1763 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -3160,20 +2593,20 @@ msgstr "" "через <command>append</command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2211 +#: boot-installer.xml:1773 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" # index.docbook:1972, index.docbook:2015 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2225 boot-installer.xml:2262 +#: boot-installer.xml:1787 boot-installer.xml:1824 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Загрузка Cobalt с сервера TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2226 +#: boot-installer.xml:1788 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3191,7 +2624,7 @@ msgstr "" "два метода установки:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2236 +#: boot-installer.xml:1798 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3206,7 +2639,7 @@ msgstr "" "подключения к машине с помощью SSH клиента, вы можете начать установку." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2245 +#: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3218,7 +2651,7 @@ msgstr "" "выполнить установку." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2263 +#: boot-installer.xml:1825 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3230,13 +2663,13 @@ msgstr "" "сервере и добавить параметры в переменную <replaceable>args</replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2278 +#: boot-installer.xml:1840 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Ограничения s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2279 +#: boot-installer.xml:1841 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3246,7 +2679,7 @@ msgstr "" "и ssh-сессия." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2284 +#: boot-installer.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3260,13 +2693,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2295 +#: boot-installer.xml:1857 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Параметры загрузки s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2296 +#: boot-installer.xml:1858 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3278,7 +2711,7 @@ msgstr "" "parm файла — <filename>parmfile.debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2356 +#: boot-installer.xml:1918 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3296,7 +2729,7 @@ msgstr "" "загрузиться с компакт-диска." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2365 +#: boot-installer.xml:1927 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3313,7 +2746,7 @@ msgstr "" "диск с нужными файлами." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:1936 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3330,25 +2763,49 @@ msgstr "" "command> на компакт-диске в подсказке OF, такой как" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:1945 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2389 +#: boot-installer.xml:1951 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Загрузка с жёсткого диска" +# index.docbook:1664, index.docbook:2162 +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1957 +#, no-c-format +msgid "" +"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " +"some systems it is the only supported method of installation." +msgstr "" +"Загрузка из существующей операционной системы часто самый удобный вариант; " +"для некоторых систем это единственный поддерживаемый метод установки." + +# index.docbook:1670, index.docbook:2168 +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1963 +#, no-c-format +msgid "" +"To boot the installer from hard disk, you will have already completed " +"downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-files" +"\"/>." +msgstr "" +"Чтобы загрузить программу установки с жёсткого диска, вы уже должны были " +"скачать и положить в нужное место требуемые файлы, как описано в <xref " +"linkend=\"boot-drive-files\"/>." + #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2421 +#: boot-installer.xml:1983 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Загрузка OldWorld PowerMac из MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2422 +#: boot-installer.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3371,13 +2828,13 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2440 +#: boot-installer.xml:2002 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Загрузка NewWorld Mac из OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2441 +#: boot-installer.xml:2003 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3420,20 +2877,20 @@ msgstr "" "сработает. После должна запуститься программа установки Debian." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2035 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:2036 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2480 +#: boot-installer.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3448,7 +2905,7 @@ msgstr "" "\"invoking-openfirmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2489 +#: boot-installer.xml:2051 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3471,7 +2928,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2501 +#: boot-installer.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3496,7 +2953,7 @@ msgstr "" "из каталога ранее установленного с помощью <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2515 +#: boot-installer.xml:2077 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3508,7 +2965,7 @@ msgstr "" "просто нажать &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2521 +#: boot-installer.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3520,7 +2977,7 @@ msgstr "" "отчёт об установке, как описано в <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2554 +#: boot-installer.xml:2116 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -3528,7 +2985,7 @@ msgstr "" "загрузка по сети." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2558 +#: boot-installer.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3564,7 +3021,7 @@ msgstr "" "получить описание синтаксиса и допустимые параметры." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2586 +#: boot-installer.xml:2148 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3577,7 +3034,7 @@ msgstr "" "а с подключённых по USB приводов гибких дисков загрузка не поддерживается." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2598 +#: boot-installer.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3588,7 +3045,7 @@ msgstr "" "вставьте её в дисковод после выключения системы и перед включением питания." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2604 +#: boot-installer.xml:2166 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3602,7 +3059,7 @@ msgstr "" "проверит на загружаемость разделы жёсткого диска." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2611 +#: boot-installer.xml:2173 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3615,13 +3072,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2622 +#: boot-installer.xml:2184 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Параметры загрузки PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2623 +#: boot-installer.xml:2185 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3637,7 +3094,7 @@ msgstr "" "нужно использовать параметр <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2663 +#: boot-installer.xml:2225 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3657,7 +3114,7 @@ msgstr "" "записав их в конец команды <userinput>boot</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2718 +#: boot-installer.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3669,13 +3126,13 @@ msgstr "" "с ID 6 (или вторичного мастера для систем с IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2727 +#: boot-installer.xml:2289 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Сообщения IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2728 +#: boot-installer.xml:2290 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3690,13 +3147,13 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2309 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Лёгкость управления" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2310 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -3722,13 +3179,13 @@ msgstr "" "клавиатура с раскладкой QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2765 +#: boot-installer.xml:2327 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB-дисплеи Брайля" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2766 +#: boot-installer.xml:2328 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -3750,13 +3207,13 @@ msgstr "" "classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2781 +#: boot-installer.xml:2343 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Дисплеи Брайля, подключаемые к последовательному порту" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2782 +#: boot-installer.xml:2344 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -3795,13 +3252,13 @@ msgstr "" "<classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Устройства речевого синтеза" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2805 +#: boot-installer.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -3813,7 +3270,7 @@ msgstr "" "нужно выбрать <quote>Graphical install</quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2811 +#: boot-installer.xml:2373 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3836,13 +3293,13 @@ msgstr "" "речевого синтеза." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2826 +#: boot-installer.xml:2388 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Встраиваемые устройства" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2827 +#: boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3858,13 +3315,13 @@ msgstr "" "сократит количество доступных языков установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2400 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Высоко-контрастная тема" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2839 +#: boot-installer.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -3877,7 +3334,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2854 +#: boot-installer.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3891,7 +3348,7 @@ msgstr "" "автоматически. Однако, иногда вы должны немного помочь ядру." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2861 +#: boot-installer.xml:2423 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3906,7 +3363,7 @@ msgstr "" "определить аппаратуру вашего компьютера." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2868 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3923,7 +3380,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2877 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3952,7 +3409,7 @@ msgstr "" "<userinput>mem=64m</userinput> означают 64МБ ОЗУ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2893 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3986,7 +3443,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2917 +#: boot-installer.xml:2479 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -4000,13 +3457,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2928 +#: boot-installer.xml:2490 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Параметры программы установки Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2929 +#: boot-installer.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -4020,7 +3477,7 @@ msgstr "" "</footnote>, что может быть полезно." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2942 +#: boot-installer.xml:2504 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -4036,19 +3493,19 @@ msgstr "" "используется сокращённая форма." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2954 +#: boot-installer.xml:2516 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2517 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "Этот параметр задаёт низший приоритет отображаемых сообщений." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2521 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -4063,7 +3520,7 @@ msgstr "" "приоритета." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2966 +#: boot-installer.xml:2528 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -4083,13 +3540,13 @@ msgstr "" "всё сделать правильно самостоятельно." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2980 +#: boot-installer.xml:2542 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -4122,13 +3579,13 @@ msgstr "" "программы установки <userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3010 +#: boot-installer.xml:2572 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3011 +#: boot-installer.xml:2573 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -4143,49 +3600,49 @@ msgstr "" "продолжению процесса загрузки.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3020 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3021 +#: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Значение по умолчанию." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:2587 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3026 +#: boot-installer.xml:2588 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Подробней чем обычно." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3030 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3031 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Много отладочной информации." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:2597 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:2598 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -4196,13 +3653,13 @@ msgstr "" "загрузка продолжится." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3050 +#: boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3051 +#: boot-installer.xml:2613 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -4214,7 +3671,7 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:2619 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -4225,13 +3682,13 @@ msgstr "" "дискету только на избранном устройстве." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3067 +#: boot-installer.xml:2629 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:2630 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -4243,13 +3700,13 @@ msgstr "" "памяти. Возможные значения 1 и 2. Смотрите также <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3078 +#: boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:2641 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -4260,13 +3717,13 @@ msgstr "" "безопасность." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3089 +#: boot-installer.xml:2651 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -4282,7 +3739,7 @@ msgstr "" "пустой экран или замирание на несколько минут в начале установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:2660 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -4294,19 +3751,13 @@ msgstr "" "Dell Inspiron с картой Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3104 -#, no-c-format -msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." -msgstr "Подобные проблемы замечены на Amiga 1200 и SE/30." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3108 +#: boot-installer.xml:2666 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Подобные проблемы замечены на hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:2670 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4325,13 +3776,13 @@ msgstr "" "для краткости <userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3126 +#: boot-installer.xml:2684 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3127 +#: boot-installer.xml:2685 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4348,13 +3799,13 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3139 boot-installer.xml:3389 +#: boot-installer.xml:2697 boot-installer.xml:2947 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3140 +#: boot-installer.xml:2698 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4368,7 +3819,7 @@ msgstr "" "случае ошибок при работе с DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:2705 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4382,13 +3833,13 @@ msgstr "" "отключить настройку сети по DHCP и ввести информацию вручную." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:2716 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:2717 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4399,13 +3850,13 @@ msgstr "" "ноутбуков." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3169 +#: boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3170 +#: boot-installer.xml:2728 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4420,13 +3871,13 @@ msgstr "" "wiki;\">вики Debian Installer</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3182 +#: boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4436,13 +3887,13 @@ msgstr "" "установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3191 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3192 +#: boot-installer.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4452,13 +3903,13 @@ msgstr "" "Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:2759 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3202 +#: boot-installer.xml:2760 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4475,13 +3926,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3214 +#: boot-installer.xml:2772 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3215 +#: boot-installer.xml:2773 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4493,13 +3944,13 @@ msgstr "" "установки смотрите в <xref linkend=\"preseed-auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3226 +#: boot-installer.xml:2784 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3227 +#: boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4511,13 +3962,13 @@ msgstr "" "установить в значение <userinput>true</userinput>, то этого не случится." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3238 +#: boot-installer.xml:2796 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3239 +#: boot-installer.xml:2797 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4536,7 +3987,7 @@ msgstr "" "способны загружать носитель автоматически." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3248 +#: boot-installer.xml:2806 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4548,13 +3999,13 @@ msgstr "" "диска после начальной установки." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3259 +#: boot-installer.xml:2817 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3260 +#: boot-installer.xml:2818 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4569,13 +4020,13 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3271 +#: boot-installer.xml:2829 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3272 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4587,13 +4038,13 @@ msgstr "" "загружен полностью. Значение задаётся в килобайтах." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3282 +#: boot-installer.xml:2840 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3283 +#: boot-installer.xml:2841 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -4616,13 +4067,13 @@ msgstr "" "умолчанию протокол работает правильно." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:2863 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:2864 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -4637,13 +4088,13 @@ msgstr "" "device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:2875 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3318 +#: boot-installer.xml:2876 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4655,13 +4106,13 @@ msgstr "" "<userinput>true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:2885 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3328 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4673,13 +4124,13 @@ msgstr "" "равным <userinput>true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3338 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3339 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4689,13 +4140,13 @@ msgstr "" "вместо обычного режима установки. Смотрите <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3350 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Использование параметров загрузки для ответов на вопросы" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3351 +#: boot-installer.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4709,13 +4160,13 @@ msgstr "" "\"preseed-bootparms\"/>. Некоторые специальные примеры даны ниже." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3363 +#: boot-installer.xml:2921 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3364 +#: boot-installer.xml:2922 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4729,13 +4180,13 @@ msgstr "" "как страну." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3375 +#: boot-installer.xml:2933 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3376 +#: boot-installer.xml:2934 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4752,7 +4203,7 @@ msgstr "" "udeb</classname> (на настройки PPPoE)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3390 +#: boot-installer.xml:2948 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4762,13 +4213,13 @@ msgstr "" "задать настройки сети статически." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3399 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3400 +#: boot-installer.xml:2958 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4786,13 +4237,13 @@ msgstr "" "зеркало ftp из списка, вам придётся вводить имя вручную." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3413 +#: boot-installer.xml:2971 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:2972 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4804,13 +4255,13 @@ msgstr "" "Подробней смотрите в <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3428 +#: boot-installer.xml:2986 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Передача параметров модулям ядра" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3429 +#: boot-installer.xml:2987 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4834,7 +4285,7 @@ msgstr "" "системы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3442 +#: boot-installer.xml:3000 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4848,7 +4299,7 @@ msgstr "" "установка параметров вручную." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3449 +#: boot-installer.xml:3007 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4869,19 +4320,19 @@ msgstr "" "вы должны написать:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3459 +#: boot-installer.xml:3017 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3465 +#: boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Внесение модулей ядра в чёрный список" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3466 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4899,7 +4350,7 @@ msgstr "" "сперва загружается неправильный драйвер." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3475 +#: boot-installer.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4914,7 +4365,7 @@ msgstr "" "blacklist.local</filename> на время установки и в установленной системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3483 +#: boot-installer.xml:3041 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4928,19 +4379,19 @@ msgstr "" "оборудования." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3500 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Диагностика проблем процесса установки" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3505 +#: boot-installer.xml:3063 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Надёжность CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3506 +#: boot-installer.xml:3064 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4954,7 +4405,7 @@ msgstr "" "время установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3513 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4965,7 +4416,7 @@ msgstr "" "общие из них и предложить общие решения. Остальное зависит от вас." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3519 +#: boot-installer.xml:3077 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" @@ -4973,7 +4424,7 @@ msgstr "" "очередь." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3524 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4983,7 +4434,7 @@ msgstr "" "правильно и что диск не грязный." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3530 +#: boot-installer.xml:3088 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4997,7 +4448,7 @@ msgstr "" "приводах CD-ROM решаются таким способом." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3540 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -5009,7 +4460,7 @@ msgstr "" "простоты мы будем использовать термин CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3546 +#: boot-installer.xml:3104 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -5019,13 +4470,13 @@ msgstr "" "попробуйте, если возможно, другой метод установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3554 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Общие причины" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3557 +#: boot-installer.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -5035,7 +4486,7 @@ msgstr "" "были записаны на высоких скоростях в современных устройствах записи CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3563 +#: boot-installer.xml:3121 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -5047,7 +4498,7 @@ msgstr "" "подключён привод CD-ROM)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3570 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -5057,20 +4508,20 @@ msgstr "" "<quote>прямой доступ к памяти</quote> (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3581 +#: boot-installer.xml:3139 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Как изучать и может быть решить проблему" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3582 +#: boot-installer.xml:3140 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3587 +#: boot-installer.xml:3145 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -5080,7 +4531,7 @@ msgstr "" "этого не умеют), и что привод CD-ROM поддерживает используемый тип носителя." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3593 +#: boot-installer.xml:3151 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -5105,7 +4556,7 @@ msgstr "" "прочитанных с CD-ROM байт, составляющих образ." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3606 +#: boot-installer.xml:3164 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -5127,7 +4578,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3611 +#: boot-installer.xml:3169 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -5148,7 +4599,7 @@ msgstr "" "командной строки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3623 +#: boot-installer.xml:3181 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -5161,7 +4612,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3630 +#: boot-installer.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -5192,7 +4643,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3644 +#: boot-installer.xml:3202 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -5205,7 +4656,7 @@ msgstr "" "cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3652 +#: boot-installer.xml:3210 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -5222,7 +4673,7 @@ msgstr "" "команды." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3662 +#: boot-installer.xml:3220 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -5247,7 +4698,7 @@ msgstr "" "устройства, соответствующего приводу CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3677 +#: boot-installer.xml:3235 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -5260,13 +4711,13 @@ msgstr "" "можно провести общую проверку надёжности чтения CD-ROM." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3692 +#: boot-installer.xml:3250 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Надёжность дискет" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3694 +#: boot-installer.xml:3252 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -5276,7 +4727,7 @@ msgstr "" "устанавливающих Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3699 +#: boot-installer.xml:3257 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -5294,7 +4745,7 @@ msgstr "" "сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3708 +#: boot-installer.xml:3266 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -5311,7 +4762,7 @@ msgstr "" "записать дискету на другой системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3717 +#: boot-installer.xml:3275 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -5322,7 +4773,7 @@ msgstr "" "emphasis> раза, прежде чем она заработала, и затем всё пошло нормально." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3723 +#: boot-installer.xml:3281 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -5334,7 +4785,7 @@ msgstr "" "их md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3729 +#: boot-installer.xml:3287 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -5346,13 +4797,13 @@ msgstr "" "случается из-за плохо работающих дисководов и их микропрограмм." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3738 +#: boot-installer.xml:3296 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Настройка загрузки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3740 +#: boot-installer.xml:3298 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -5365,7 +4816,7 @@ msgstr "" "параметры загрузки, как это обсуждается в <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3747 +#: boot-installer.xml:3305 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5378,7 +4829,7 @@ msgstr "" "</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3753 +#: boot-installer.xml:3311 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5392,13 +4843,13 @@ msgstr "" "— <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3764 boot-installer.xml:3866 +#: boot-installer.xml:3322 boot-installer.xml:3424 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Распространённые проблемы установки на &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3765 +#: boot-installer.xml:3323 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5409,7 +4860,7 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3770 +#: boot-installer.xml:3328 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -5422,7 +4873,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3776 +#: boot-installer.xml:3334 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5443,7 +4894,7 @@ msgstr "" "секторов</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3785 +#: boot-installer.xml:3343 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5457,7 +4908,7 @@ msgstr "" "выключает этот тест." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3792 +#: boot-installer.xml:3350 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -5484,7 +4935,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3810 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5504,13 +4955,13 @@ msgstr "" "Подробней см. <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3824 +#: boot-installer.xml:3382 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Система подвисает во время настройки PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3825 +#: boot-installer.xml:3383 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5531,7 +4982,7 @@ msgstr "" "проблемы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3835 +#: boot-installer.xml:3393 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5554,13 +5005,13 @@ msgstr "" "они есть." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3852 +#: boot-installer.xml:3410 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Система подвисает во время загрузки USB модулей" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3853 +#: boot-installer.xml:3411 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5578,7 +5029,7 @@ msgstr "" "параметра <userinput>nousb</userinput> в приглашении загрузки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3867 +#: boot-installer.xml:3425 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" @@ -5586,13 +5037,13 @@ msgstr "" "рассказать." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3873 +#: boot-installer.xml:3431 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Вывод видео не на то устройство" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3874 +#: boot-installer.xml:3432 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5618,7 +5069,7 @@ msgstr "" "программу установки с параметром <userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3888 +#: boot-installer.xml:3446 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5632,13 +5083,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3899 +#: boot-installer.xml:3457 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Не удаётся загрузиться или установить ядро с CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3900 +#: boot-installer.xml:3458 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5650,19 +5101,19 @@ msgstr "" "Большинство сообщений о таких проблемах относилось к системам SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3906 +#: boot-installer.xml:3464 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "Для таких систем мы рекомендуем загружать программу установки по сети." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3915 +#: boot-installer.xml:3473 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Интерпретация загрузочных сообщений ядра" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3917 +#: boot-installer.xml:3475 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5698,13 +5149,13 @@ msgstr "" "собственное ядро (смотрите <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3942 +#: boot-installer.xml:3500 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Сообщение о проблемах при установке" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3943 +#: boot-installer.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5724,7 +5175,7 @@ msgstr "" "приложить эту информацию к отчёту." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3954 +#: boot-installer.xml:3512 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5736,13 +5187,13 @@ msgstr "" "filename> после того, как компьютер загрузит установленную систему." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3965 +#: boot-installer.xml:3523 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Отправка отчётов об ошибках установки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3966 +#: boot-installer.xml:3524 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5755,7 +5206,7 @@ msgstr "" "получить побольше информации о разных аппаратных конфигурациях." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3973 +#: boot-installer.xml:3531 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5767,7 +5218,7 @@ msgstr "" "используете адрес электронной почты, который не жалко опубликовывать." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3979 +#: boot-installer.xml:3537 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5785,7 +5236,7 @@ msgstr "" "запустить команду <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3989 +#: boot-installer.xml:3547 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -5874,3 +5325,417 @@ msgstr "" "проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае подвисания " "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное " "состояние." + +#~ msgid "Choosing an Installation Method" +#~ msgstr "Выбор способа установки" + +#~ msgid "" +#~ "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4." +#~ "x or 2.2.x linux kernel. When such a choice exists, try the 2.4.x linux " +#~ "kernel. The installer should also require less memory when using a 2.4.x " +#~ "linux kernel as 2.2.x support requires a fixed-sized ramdisk and 2.4.x " +#~ "uses tmpfs." +#~ msgstr "" +#~ "На некоторых субархитектурах &arch-title; есть вариант загрузки с " +#~ "использованием либо ядра linux 2.4.x, либо 2.2.x. Когда такой выбор " +#~ "существует, попробуйте ядро 2.4.x. Программа установки должна требовать " +#~ "меньше памяти, когда используется ядро 2.4.x, потому что поддержка 2.2.x " +#~ "требует ramdisk фиксированного размера, а 2.4.x использует tmpfs." + +#~ msgid "" +#~ "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " +#~ "&ramdisksize; kernel parameter." +#~ msgstr "" +#~ "Если вы используете ядро версии 2.2.x, может потребоваться установить " +#~ "параметр ядра &ramdisksize;." + +#~ msgid "" +#~ "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " +#~ "parameters." +#~ msgstr "" +#~ "Убедитесь, что одним из параметров вашего ядра является <userinput>root=/" +#~ "dev/ram</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " +#~ "&arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "При возникновении трудностей почитайте <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;" +#~ "\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." + +#~ msgid "Amiga" +#~ msgstr "Amiga" + +#~ msgid "" +#~ "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " +#~ "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is " +#~ "not bootable.</emphasis>" +#~ msgstr "" +#~ "Единственным способом установки на amiga является жёсткий диск (смотрите " +#~ "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Другими словами, с компакт-" +#~ "диска загрузиться не удастся.</emphasis>" + +#~ msgid "" +#~ "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl " +#~ "errors, you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</" +#~ "userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Amiga в данный момент не работает с bogl, так что если вы видите ошибки " +#~ "bogl, добавьте параметр ядра <userinput>fb=false</userinput>." + +#~ msgid "Atari" +#~ msgstr "Atari" + +#~ msgid "" +#~ "The installer for atari may be started from either the hard drive (see " +#~ "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) or from floppies (see <xref linkend=" +#~ "\"boot-from-floppies\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not " +#~ "bootable.</emphasis>" +#~ msgstr "" +#~ "Программа установки для atari может быть запущена с жёсткого диска " +#~ "(смотрите <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) или с дискет (смотрите <xref " +#~ "linkend=\"boot-from-floppies\"/>). <emphasis>Другими словами, с компакт-" +#~ "диска загрузиться не удастся.</emphasis>" + +#~ msgid "" +#~ "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl " +#~ "errors, you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</" +#~ "userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Atari в данный момент не работает с bogl, так что если вы видите ошибки " +#~ "bogl, добавьте параметр ядра <userinput>fb=false</userinput>." + +#~ msgid "BVME6000" +#~ msgstr "BVME6000" + +#~ msgid "" +#~ "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" +#~ "\"m68k-boot-cdrom\"/>), floppies (see <xref linkend=\"boot-from-floppies" +#~ "\"/>), or the net (see <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)." +#~ msgstr "" +#~ "Программа установки для BVME6000 может быть запущена с компакт-диска " +#~ "(смотрите <xref linkend=\"m68k-boot-cdrom\"/>), с дискет (смотрите <xref " +#~ "linkend=\"boot-from-floppies\"/>) или по сети (смотрите <xref linkend=" +#~ "\"boot-tftp\"/>)." + +#~ msgid "Macintosh" +#~ msgstr "Macintosh" + +#~ msgid "" +#~ "The only method of installation available to mac is from the hard drive " +#~ "(see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the " +#~ "cdrom is not bootable.</emphasis> Macs do not have a working 2.4.x kernel." +#~ msgstr "" +#~ "Единственным способом установки на mac является жёсткий диск (смотрите " +#~ "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Другими словами, с компакт-" +#~ "диска загрузиться не удастся.</emphasis> Для mac нет работоспособного " +#~ "ядра 2.4.x." + +#~ msgid "" +#~ "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to " +#~ "include the kernel parameter <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. " +#~ "Hardware with two such scsi buses, such as the Quadra 950, will need " +#~ "<userinput>mac53c9x=2,0</userinput> instead. Alternatively, the parameter " +#~ "can be specified as <userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> which will leave " +#~ "autodetection on, but which will disable SCSI disconnects. Note that " +#~ "specifying this parameter is only necessary if you have more than one " +#~ "hard disk; otherwise, the system will run faster if you do not specify it." +#~ msgstr "" +#~ "Если в вашем аппаратном обеспечении используется scsi шина, основанная на " +#~ "чипе 53c9x, то вам может понадобиться добавить параметр ядра " +#~ "<userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Для аппаратуры с двумя scsi шинами, " +#~ "например, Quadra 950, нужно указать <userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. " +#~ "Или же можно указать параметр <userinput>mac53c9x=-1,0</userinput>, при " +#~ "котором автоопределение остаётся включённым, но запрещаются SCSI " +#~ "отключения. Заметим, что такой параметр требуется указывать только если " +#~ "имеется более одного жёсткого диска; без параметра система будет работать " +#~ "быстрее." + +#~ msgid "MVME147 and MVME16x" +#~ msgstr "MVME147 и MVME16x" + +#~ msgid "" +#~ "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " +#~ "(see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) or the net (see <xref " +#~ "linkend=\"boot-tftp\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not " +#~ "bootable.</emphasis>" +#~ msgstr "" +#~ "Программа установки для MVEM147 и MVEM16x может быть запущена с дискет" +#~ "(смотрите <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) или из сети (смотрите " +#~ "<xref linkend=\"boot-tftp\"/>). <emphasis>Другими словами, с компакт-" +#~ "диска загрузиться не удастся.</emphasis>" + +#~ msgid "Q40/Q60" +#~ msgstr "Q40/Q60" + +#~ msgid "" +#~ "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard " +#~ "drive (see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words " +#~ "the cdrom is not bootable.</emphasis>" +#~ msgstr "" +#~ "Единственным способом установки на Q40/Q60 является жёсткий диск " +#~ "(смотрите <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Другими словами, с " +#~ "компакт-диска загрузиться не удастся.</emphasis>" + +#~ msgid "Booting from a Hard Disk" +#~ msgstr "Загрузка с жёсткого диска" + +#~ msgid "" +#~ "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " +#~ "three different types each with and without support for a 2.2.x linux " +#~ "kernel (see <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/" +#~ "images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> for details)." +#~ msgstr "" +#~ "Как минимум шесть различных ramdisk могут быть использованы для загрузки " +#~ "с жёсткого диска, каждый из них имеет три различных типа с поддержкой и " +#~ "без ядра версии 2.2.x (смотрите <ulink url=\"&disturl;/main/installer-" +#~ "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)." + +#~ msgid "" +#~ "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " +#~ "<filename>hd-media</filename>, and <filename>nativehd</filename>. These " +#~ "ramdisks differ only in their source for installation packages. The " +#~ "<filename>cdrom</filename> ramdisk uses a cdrom to get debian-installer " +#~ "packages. The <filename>hd-media</filename> ramdisk uses an iso image " +#~ "file of a cdrom currently residing on a hard disk. Finally, the " +#~ "<filename>nativehd</filename> ramdisk uses the net to install packages." +#~ msgstr "" +#~ "Есть три различных типа ramdisk: <filename>cdrom</filename>, <filename>hd-" +#~ "media</filename> и <filename>nativehd</filename>. Они отличаются только " +#~ "источниками установки пакетов. <filename>cdrom</filename> ramdisk " +#~ "использует cdrom для получения пакетов debian-installer .<filename>hd-" +#~ "media</filename> ramdisk использует файл iso образа cdrom, расположенный " +#~ "на жёстком диске. И наконец, <filename>nativehd</filename> ramdisk " +#~ "использует сеть для получения пакетов." + +#~ msgid "Booting from AmigaOS" +#~ msgstr "Загрузка из AmigaOS" + +#~ msgid "" +#~ "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process " +#~ "by double-clicking on the <guiicon>StartInstall</guiicon> icon in the " +#~ "<filename>debian</filename> directory." +#~ msgstr "" +#~ "В <command>Workbench</command>, запустите процесс установки Linux двойным " +#~ "нажатием на иконку <guiicon>StartInstall</guiicon> в каталоге " +#~ "<filename>debian</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " +#~ "program has output some debugging information into a window. After this, " +#~ "the screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a " +#~ "black screen with white text should come up, displaying all kinds of " +#~ "kernel debugging information. These messages may scroll by too fast for " +#~ "you to read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation " +#~ "program should start automatically, so you can continue down at <xref " +#~ "linkend=\"d-i-intro\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Возможно, вам придётся дважды нажать клавишу &enterkey; после того как " +#~ "программа установки Amiga выведет некоторую отладочную информацию в окно. " +#~ "После этого, через несколько секунд, экран станет серым. Затем, должен " +#~ "появиться чёрный экран с белым текстом отладочной информации ядра. Эти " +#~ "экраны могут проскочить очень быстро и вы не сможете их прочесть, но это " +#~ "нормально. Через пару секунд должна автоматически загрузиться программа " +#~ "установки, так что вы можете продолжить чтение руководства с <xref " +#~ "linkend=\"d-i-intro\"/>." + +#~ msgid "Booting from Atari TOS" +#~ msgstr "Загрузка из Atari TOS" + +#~ msgid "" +#~ "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-" +#~ "clicking on the <guiicon>bootstra.prg</guiicon> icon in the " +#~ "<filename>debian</filename> directory and clicking <guibutton>Ok</" +#~ "guibutton> at the program options dialog box." +#~ msgstr "" +#~ "На рабочем столе GEM, процесс установки Linux запускается двойным " +#~ "нажатием на иконку <guiicon>bootstra.prg</guiicon> в каталоге " +#~ "<filename>debian</filename> и нажатием <guibutton>Ok</guibutton> в окне " +#~ "диалога выбора параметров." + +#~ msgid "" +#~ "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap " +#~ "program has output some debugging information into a window. After this, " +#~ "the screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a " +#~ "black screen with white text should come up, displaying all kinds of " +#~ "kernel debugging information. These messages may scroll by too fast for " +#~ "you to read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation " +#~ "program should start automatically, so you can continue below at <xref " +#~ "linkend=\"d-i-intro\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Возможно, вам придётся дважды нажать клавишу &enterkey; после того как " +#~ "программа установки Atari выведет некоторую отладочную информацию в окно. " +#~ "После этого, через несколько секунд, экран станет серым. Затем, должен " +#~ "появиться чёрный экран с белым текстом отладочной информации ядра. Эти " +#~ "экраны могут проскочить очень быстро и вы не сможете их прочесть, но это " +#~ "нормально. Через пару секунд должна автоматически загрузиться программа " +#~ "установки, так что вы может продолжить чтение руководства с <xref linkend=" +#~ "\"d-i-intro\"/>." + +#~ msgid "Booting from MacOS" +#~ msgstr "Загрузка из MacOS" + +#~ msgid "" +#~ "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " +#~ "<emphasis>essential</emphasis> that, when booting MacOS in preparation " +#~ "for booting the Penguin linux loader, you hold the <keycap>shift</keycap> " +#~ "key down to prevent extensions from loading. If you don't use MacOS " +#~ "except for loading linux, you can accomplish the same thing by removing " +#~ "all extensions and control panels from the Mac's System Folder. Otherwise " +#~ "extensions may be left running and cause random problems with the running " +#~ "linux kernel." +#~ msgstr "" +#~ "Вы должны оставить изначальную Mac систему и загрузиться из неё. " +#~ "<emphasis>Существенная</emphasis> деталь: когда MacOS приготовится " +#~ "загрузить загрузчик Penguin linux, держите нажатой клавишу <keycap>shift</" +#~ "keycap>, чтобы предотвратить загрузку расширений. Если вы не используете " +#~ "MacOS кроме как для загрузки linux, то можете добиться того же удалив все " +#~ "расширения из Mac System Folder. Иначе, расширения могут оказаться " +#~ "загруженными, что вызовет проблемы запуска ядра linux." + +#~ msgid "" +#~ "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be " +#~ "downloaded from <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">the Linux/mac68k " +#~ "sourceforge.net project</ulink>. If you do not have the tools to handle a " +#~ "<command>Stuffit</command> archive, you can put it on a MacOS-formatted " +#~ "floppy using a second GNU/Linux machine of any architecture and the " +#~ "<command>hmount</command>, <command>hcopy</command>, and " +#~ "<command>humount</command> tools from the <classname>hfsutils</classname> " +#~ "suite." +#~ msgstr "" +#~ "Для Mac-ов нужен системный загрузчик <command>Penguin</command>, который " +#~ "можно скачать с <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">the Linux/mac68k " +#~ "sourceforge.net project</ulink>. Если у вас нет программ для работы с " +#~ "архивом <command>Stuffit</command>, то вы можете скопировать его на " +#~ "отформатированную под Mac дискету, и на другой GNU/Linux машине с любой " +#~ "архитектурой воспользоваться программами <command>hmount</command>, " +#~ "<command>hcopy</command> и <command>humount</command> из пакета " +#~ "<classname>hfsutils</classname>." + +#~ msgid "" +#~ "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" +#~ "clicking on the <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> icon in the " +#~ "<filename>Penguin</filename> directory. The <command>Penguin</command> " +#~ "booter will start up. Go to the <guimenuitem>Settings</guimenuitem> item " +#~ "in the <guimenu>File</guimenu> menu, click the <guilabel>Kernel</" +#~ "guilabel> tab. Select the kernel (<filename>vmlinuz</filename>) and " +#~ "ramdisk (<filename>initrd.gz</filename>) images in the <filename>install</" +#~ "filename> directory by clicking on the corresponding buttons in the upper " +#~ "right corner, and navigating the file select dialogs to locate the files." +#~ msgstr "" +#~ "Для запуска процесса установки Linux на рабочем столе MacOS , выполните " +#~ "двойной щелчок по иконке <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> в каталоге " +#~ "<filename>Penguin</filename>. Запустится загрузчик <command>Penguin</" +#~ "command>. Выберите <guimenuitem>Settings</guimenuitem> из меню " +#~ "<guimenu>File</guimenu>, щёлкните по вкладке <guilabel>Kernel</guilabel>. " +#~ "Выберите образы ядра (<filename>vmlinuz</filename>) и ramdisk " +#~ "(<filename>initrd.gz</filename>) в каталоге <filename>install</filename>, " +#~ "нажав соответствующие кнопки в верхнем правом углу, чтобы добраться до " +#~ "диалогового окна выбора файлов." + +#~ msgid "" +#~ "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -" +#~ "> <guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, then switch to the " +#~ "<guilabel>Options</guilabel> tab. Boot parameters may be typed in to the " +#~ "text entry area. If you will always want to use these settings, select " +#~ "<guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Save Settings as Default</" +#~ "guimenuitem>." +#~ msgstr "" +#~ "Для задания параметров в Penguin, выберите <guimenu>File</guimenu> -> " +#~ "<guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, затем перейдите на вкладку " +#~ "<guilabel>Options</guilabel>. Параметры загрузки можно ввести в текстовом " +#~ "поле. Если вы всегда хотите передавать эти параметры, то выберите " +#~ "<guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Save Settings as Default</" +#~ "guimenuitem>." + +#~ msgid "" +#~ "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and " +#~ "start the bootstrap using the <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> item in " +#~ "the <guimenu>File</guimenu> menu." +#~ msgstr "" +#~ "Закройте диалог <guilabel>Settings</guilabel>, сохраните настройки и " +#~ "запустите процедуру начала загрузки с помощью <guimenuitem>Boot Now</" +#~ "guimenuitem>из меню <guimenu>File</guimenu>." + +#~ msgid "" +#~ "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging " +#~ "information into a window. After this, the screen will go grey, there " +#~ "will be a few seconds' delay. Next, a black screen with white text should " +#~ "come up, displaying all kinds of kernel debugging information. These " +#~ "messages may scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a " +#~ "couple of seconds, the installation program should start automatically, " +#~ "so you can continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Загрузчик <command>Penguin</command> выдаст некоторую отладочную " +#~ "информацию в окно. После этого через несколько секунд, экран станет " +#~ "серым. Затем, должен появиться чёрный экран с белым текстом отладочной " +#~ "информации ядра. Эти экраны могут проскочить очень быстро и вы не сможете " +#~ "их прочесть, но это нормально. Через пару секунд должна автоматически " +#~ "загрузиться программа установки, так что вы может продолжить чтение " +#~ "руководства с <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." + +#~ msgid "Booting from Q40/Q60" +#~ msgstr "Загрузка из Q40/Q60" + +#~ msgid "FIXME" +#~ msgstr "FIXME" + +#~ msgid "" +#~ "The installation program should start automatically, so you can continue " +#~ "below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Программа должна запуститься автоматически, так что вы можете продолжить " +#~ "читать с <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " +#~ "booting is the BVME6000." +#~ msgstr "" +#~ "В настоящий момент, единственной субархитектурой &arch-title;, " +#~ "поддерживающей загрузку с CD-ROM является BVME6000." + +#~ msgid "" +#~ "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " +#~ "<prompt>Boot:</prompt> prompt. At that prompt enter one of the following " +#~ "to boot Linux and begin installation proper of the Debian software using " +#~ "vt102 terminal emulation:" +#~ msgstr "" +#~ "После загрузки системы VMEbus появляется приглашение LILO <prompt>Boot:</" +#~ "prompt>. Для загрузки Linux и начала установки соответствующего " +#~ "программного обеспечения Debian с помощью эмулирующего vt102 терминала, в " +#~ "приглашении введите одно из:" + +#~ msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" +#~ msgstr "<screen>i6000 &enterkey;</screen> для установки на BVME4000/6000" + +#~ msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" +#~ msgstr "<screen>i162 &enterkey;</screen> для установки на MVME162" + +#~ msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" +#~ msgstr "<screen>i167 &enterkey;</screen> для установки на MVME166/167" + +#~ msgid "" +#~ "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " +#~ "vt100 terminal emulation, e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</" +#~ "screen>." +#~ msgstr "" +#~ "Вы можете дополнительно добавить строку <screen>TERM=vt100</screen> , " +#~ "чтобы использовать эмуляцию терминала vt100, например, <screen>i6000 " +#~ "TERM=vt100 &enterkey;</screen>." + +#~ msgid "" +#~ "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is " +#~ "the recommended method." +#~ msgstr "" +#~ "Для большинства архитектур &arch-title; рекомендуется загрузка с " +#~ "локальной файловой системы." + +#~ msgid "" +#~ "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " +#~ "SCSI floppy drive on VME) at this time." +#~ msgstr "" +#~ "На данный момент, загрузка с загрузочной дискеты поддерживается только " +#~ "для Atari и VME (с дисководом гибких дисков SCSI на VME)." + +#~ msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." +#~ msgstr "Подобные проблемы замечены на Amiga 1200 и SE/30." |