summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2023-04-07 23:00:22 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2023-04-07 23:00:22 +0000
commitd6899b6914f8b7cb35e0e277035880a476417d6c (patch)
tree0edee91f504164de5d6f1ac7d1788285ba75a460 /po/ro
parent48d91ff04b3655525ce37f3c0bbfed37e4056338 (diff)
downloadinstallation-guide-d6899b6914f8b7cb35e0e277035880a476417d6c.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/ro')
-rw-r--r--po/ro/preseed.po257
1 files changed, 129 insertions, 128 deletions
diff --git a/po/ro/preseed.po b/po/ro/preseed.po
index 644125611..11739378a 100644
--- a/po/ro/preseed.po
+++ b/po/ro/preseed.po
@@ -77,8 +77,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Preconfigurarea nu este necesară. Dacă utilizați un fișier de preconfigurare "
"gol, programul de instalare se va comporta la fel ca într-o instalare "
-"manuală normală. Fiecare întrebare pe care ați preconfigurat-o va modifica ("
-"dacă ați completat-o corect!) instalarea față de cea de bază."
+"manuală normală. Fiecare întrebare pe care ați preconfigurat-o va modifica "
+"(dacă ați completat-o corect!) instalarea față de cea de bază."
#. Tag: title
#: preseed.xml:50
@@ -213,10 +213,10 @@ msgstr ""
"are loc imediat după. Este astfel posibil să se suprascrie configurația "
"stabilită în „initrd” prin editarea liniei de comandă a nucleului (fie în "
"configurația încărcătorului de pornire, fie manual la momentul pornirii "
-"pentru încărcătoarele care permit acest lucru). Pentru preconfigurarea „file”"
-", aceasta se face după ce imaginea de instalare a fost încărcată. Pentru "
-"preconfigurarea „network”, aceasta se face doar după ce rețeaua a fost "
-"configurată."
+"pentru încărcătoarele care permit acest lucru). Pentru preconfigurarea "
+"„file”, aceasta se face după ce imaginea de instalare a fost încărcată. "
+"Pentru preconfigurarea „network”, aceasta se face doar după ce rețeaua a "
+"fost configurată."
#. Tag: para
#: preseed.xml:119
@@ -361,11 +361,11 @@ msgstr ""
"manual în momentul pornirii, fie prin editarea fișierului de configurare a "
"încărcătorului de pornire <phrase arch=\"linux-any\">(de exemplu, "
"<filename>syslinux.cfg</filename>) și adăugând parametrul la sfârșitul "
-"liniei(lor) „append” pentru nucleu.</phrase><phrase arch=\"kfreebsd-any\">("
-"de exemplu, <filename>grub.cfg</filename>) și adăugarea parametrului ca o "
-"nouă linie <literal>set</literal> pentru nucleu.</phrase><phrase arch=\"hurd-"
-"any\">(de exemplu, <filename>grub.cfg</filename>) și adăugând parametrul la "
-"sfârșitul liniei <filename >gnumach.gz</filename>.</phrase>"
+"liniei(lor) „append” pentru nucleu.</phrase><phrase arch=\"kfreebsd-any"
+"\">(de exemplu, <filename>grub.cfg</filename>) și adăugarea parametrului ca "
+"o nouă linie <literal>set</literal> pentru nucleu.</phrase><phrase arch="
+"\"hurd-any\">(de exemplu, <filename>grub.cfg</filename>) și adăugând "
+"parametrul la sfârșitul liniei <filename >gnumach.gz</filename>.</phrase>"
#. Tag: para
#: preseed.xml:259
@@ -382,8 +382,8 @@ msgstr ""
"de pornire, este posibil să modificați configurația, astfel încât să nu fie "
"nevoie să apăsați tasta «Enter» pentru a porni programul de instalare. "
"<phrase arch=\"linux-any\">Pentru syslinux, aceasta înseamnă stabilirea "
-"timpului de expirare la <literal>1</literal> în <filename>syslinux."
-"cfg</filename>.</phrase><phrase arch=\"kfrebsd-any ;hurd-any\">Pentru grub, "
+"timpului de expirare la <literal>1</literal> în <filename>syslinux.cfg</"
+"filename>.</phrase><phrase arch=\"kfrebsd-any ;hurd-any\">Pentru grub, "
"aceasta înseamnă stabilirea timpului de expirare la <literal>0</literal> în "
"<filename>grub.cfg</filename>.</phrase>"
@@ -510,18 +510,17 @@ msgid ""
"configuration of the relevant package."
msgstr ""
"Pentru a definii o valoare care să fie utilizată în interiorul &d-i;, "
-"trebuie doar să indicați <userinput><replaceable>ruta/la/"
-"variabilă</replaceable>=<replaceable>valoare</replaceable></userinput> "
-"pentru oricare dintre variabilele prestabilite enumerate. Dacă urmează să "
-"fie utilizată o valoare pentru configurarea pachetelor pentru sistemul "
-"țintă, va trebui să adăugați înainte <firstterm>proprietarul</"
-"firstterm><footnote> <para> Proprietarul unei variabile debconf (sau șablon) "
-"este în mod normal numele pachetului care conține șablonul debconf "
-"corespunzător. Pentru variabilele utilizate în programul de instalare "
-"propriu-zis, proprietarul este <quote>d-i</quote>. Șabloanele și variabilele "
-"pot avea mai mult de un proprietar, ceea ce ajută să se determine dacă pot "
-"fi eliminate din baza de date debconf dacă pachetul este curățat. </para> </"
-"footnote> variabilei ca în "
+"trebuie doar să indicați <userinput><replaceable>ruta/la/variabilă</"
+"replaceable>=<replaceable>valoare</replaceable></userinput> pentru oricare "
+"dintre variabilele prestabilite enumerate. Dacă urmează să fie utilizată o "
+"valoare pentru configurarea pachetelor pentru sistemul țintă, va trebui să "
+"adăugați înainte <firstterm>proprietarul</firstterm><footnote> <para> "
+"Proprietarul unei variabile debconf (sau șablon) este în mod normal numele "
+"pachetului care conține șablonul debconf corespunzător. Pentru variabilele "
+"utilizate în programul de instalare propriu-zis, proprietarul este <quote>d-"
+"i</quote>. Șabloanele și variabilele pot avea mai mult de un proprietar, "
+"ceea ce ajută să se determine dacă pot fi eliminate din baza de date debconf "
+"dacă pachetul este curățat. </para> </footnote> variabilei ca în "
"<userinput><replaceable>proprietar</replaceable>:<replaceable>ruta/la/"
"variabilă</replaceable>=<replaceable>valoare</replaceable></userinput>. Dacă "
"nu specificați proprietarul, valoarea variabilei nu va fi copiată în baza de "
@@ -539,9 +538,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"În mod normal, preconfigurarea unei întrebări în acest mod va însemna că "
"întrebarea nu va fi adresată. Pentru a definii o anumită valoare implicită "
-"pentru o întrebare, dar să aveți în continuare întrebarea, utilizați "
-"<quote>?=</quote> în loc de <quote>=</quote> ca operator. A se vedea, de "
-"asemenea, <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
+"pentru o întrebare, dar să aveți în continuare întrebarea, utilizați <quote>?"
+"=</quote> în loc de <quote>=</quote> ca operator. A se vedea, de asemenea, "
+"<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:333
@@ -573,8 +572,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un <quote>---</quote> în opțiunile de pornire are o semnificație specială. "
"Parametrii nucleului care apar după ultimul <quote>---</quote> pot fi "
-"copiați în configurația încărcătorului de pornire pentru sistemul instalat ("
-"dacă sunt acceptați de instalatorul pentru încărcătorul de pornire). "
+"copiați în configurația încărcătorului de pornire pentru sistemul instalat "
+"(dacă sunt acceptați de instalatorul pentru încărcătorul de pornire). "
"Programul de instalare va filtra automat orice opțiuni (cum ar fi opțiunile "
"de preconfigurare) pe care le recunoaște."
@@ -652,8 +651,8 @@ msgstr ""
"<literal>auto</literal> nu este așadar un parametru, înseamnă selectarea "
"acelei opțiuni de pornire și adăugarea următorilor parametri de pornire la "
"promptul de pornire. <phrase arch=\"x86\">Consultați <xref linkend=\"boot-"
-"screen\"/> pentru informații despre cum să adăugați un parametru de "
-"pornire.</phrase>"
+"screen\"/> pentru informații despre cum să adăugați un parametru de pornire."
+"</phrase>"
#. Tag: para
#: preseed.xml:391
@@ -703,22 +702,22 @@ msgid ""
"from <literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/"
"late_command.sh</literal>."
msgstr ""
-"Ultima parte a acestei adrese URL (<literal>d-i/&releasename;/./preseed."
-"cfg</literal>) este preluată de la <literal>auto-install/defaulttroot</"
-"literal>. În mod implicit, acesta include directorul <literal>&releasename;</"
-"literal> pentru a permite versiunilor viitoare să-și specifice propriul nume "
-"de cod și să permită oamenilor să migreze la următoarea versiune într-o "
-"manieră controlată. Elementul <literal>/./</literal> este folosit pentru a "
-"indica o rădăcină, în raport cu care rutele ulterioare pot fi ancorate ("
-"pentru a fi utilizate în preseed/include și preseed/run). Acest lucru "
-"permite fișierelor să fie specificate fie ca URL-uri complete, rute care "
-"încep cu / care sunt astfel ancorate, fie chiar rute legate de locația în "
-"care a fost găsit ultimul fișier de preconfigurare. Acest lucru poate fi "
-"folosit pentru a construi mai multe scripturi portabile în care o întreagă "
-"ierarhie de scripturi poate fi mutată într-o nouă locație fără a o rupe, de "
-"exemplu, copierea fișierelor pe un stick USB când înainte erau pe un server "
-"web. În acest exemplu, dacă fișierul de preconfigurare definește <literal>"
-"preseed/run</literal> la <literal>/scripts/late_command.sh</literal>, atunci "
+"Ultima parte a acestei adrese URL (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</"
+"literal>) este preluată de la <literal>auto-install/defaulttroot</literal>. "
+"În mod implicit, acesta include directorul <literal>&releasename;</literal> "
+"pentru a permite versiunilor viitoare să-și specifice propriul nume de cod "
+"și să permită oamenilor să migreze la următoarea versiune într-o manieră "
+"controlată. Elementul <literal>/./</literal> este folosit pentru a indica o "
+"rădăcină, în raport cu care rutele ulterioare pot fi ancorate (pentru a fi "
+"utilizate în preseed/include și preseed/run). Acest lucru permite fișierelor "
+"să fie specificate fie ca URL-uri complete, rute care încep cu / care sunt "
+"astfel ancorate, fie chiar rute legate de locația în care a fost găsit "
+"ultimul fișier de preconfigurare. Acest lucru poate fi folosit pentru a "
+"construi mai multe scripturi portabile în care o întreagă ierarhie de "
+"scripturi poate fi mutată într-o nouă locație fără a o rupe, de exemplu, "
+"copierea fișierelor pe un stick USB când înainte erau pe un server web. În "
+"acest exemplu, dacă fișierul de preconfigurare definește <literal>preseed/"
+"run</literal> la <literal>/scripts/late_command.sh</literal>, atunci "
"fișierul va fi preluat de la <literal>http://autoserver.exemplu .com/d-i/"
"&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>."
@@ -742,8 +741,8 @@ msgstr ""
"<literal>/./</literal>, va fi ancorat la începutul rutei (adică al treilea "
"<literal>/</literal> din adresa URL). Iată un exemplu care necesită suport "
"minim din partea infrastructurii rețelei locale: <informalexample><screen>\n"
-"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/ruta/la/fișierul_meu."
-"preconfigurat</replaceable>\n"
+"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/ruta/la/fișierul_meu.preconfigurat</"
+"replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Modul în care funcționează acesta este următorul:"
#. Tag: para
@@ -794,8 +793,8 @@ msgstr ""
"exemplu în acest sens este <literal>auto-install/classes</literal>, care are "
"un alias <literal>clase</literal>. Acesta poate fi folosit astfel: "
"<informalexample><screen>\n"
-"auto url=<replaceable>exemplu.com</replaceable> "
-"classes=<replaceable>class_A;class_B</replaceable>\n"
+"auto url=<replaceable>exemplu.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;"
+"class_B</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Clasele ar putea indica, de exemplu, tipul de "
"sistem care urmează să fie instalat sau localizarea care trebuie utilizată."
@@ -870,8 +869,8 @@ msgid ""
"preconfiguration."
msgstr ""
"Un exemplu extins de utilizare a acestui cadru, inclusiv exemple de "
-"scripturi și clase, poate fi găsit la <ulink url=\"http://hands.com/d-i/\""
-">situl web al dezvoltatorului său</ulink>. Exemplele disponibile acolo "
+"scripturi și clase, poate fi găsit la <ulink url=\"http://hands.com/d-i/"
+"\">situl web al dezvoltatorului său</ulink>. Exemplele disponibile acolo "
"arată, de asemenea, multe alte efecte drăguțe care pot fi obținute prin "
"utilizarea creativă a preconfigurării."
@@ -1180,8 +1179,8 @@ msgid ""
"\"boot-screen\"/></phrase>)."
msgstr ""
"Iată câteva exemple despre cum ar putea arăta promptul de pornire (va trebui "
-"să o adaptați nevoilor dvs.<phrase arch=\"x86\">; consultați și <xref linkend"
-"=\"boot-screen\"/></phrase>)."
+"să o adaptați nevoilor dvs.<phrase arch=\"x86\">; consultați și <xref "
+"linkend=\"boot-screen\"/></phrase>)."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:559
@@ -1240,8 +1239,8 @@ msgstr ""
"(netboot), dar dacă pare a fi o adresă URL, mediile de instalare care "
"acceptă preconfigurarea rețelei vor descărca fișierul de la adresa URL și îl "
"vor folosi ca fișier de preconfigurare. Iată un exemplu despre cum să-l "
-"definiți în fișierul „dhcpd.conf” pentru versiunea 3 a serverului ISC DHCP ("
-"pachetul isc-dhcp-server &debian;)."
+"definiți în fișierul „dhcpd.conf” pentru versiunea 3 a serverului ISC DHCP "
+"(pachetul isc-dhcp-server &debian;)."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:577
@@ -1302,17 +1301,17 @@ msgid ""
"selections</command> command. The general format of a line in a "
"preconfiguration file is:"
msgstr ""
-"Fișierul de preconfigurare este în formatul folosit de comanda <command"
-">debconf-set-selections</command>. Formatul general al unei linii într-un "
-"fișier de preconfigurare este:"
+"Fișierul de preconfigurare este în formatul folosit de comanda "
+"<command>debconf-set-selections</command>. Formatul general al unei linii "
+"într-un fișier de preconfigurare este:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:607
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr ""
-"&lt;proprietar&gt; &lt;numele întrebării&gt; &lt;tipul întrebării&gt; "
-"&lt;valoare&gt;"
+"&lt;proprietar&gt; &lt;numele întrebării&gt; &lt;tipul întrebării&gt; &lt;"
+"valoare&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:609
@@ -1451,8 +1450,8 @@ msgid ""
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"$ echo \"#_preseed_V1\" &gt; <replaceable>fișier</replaceable>\n"
-"$ debconf-get-selections --installer &gt;&gt; "
-"<replaceable>fișier</replaceable>\n"
+"$ debconf-get-selections --installer &gt;&gt; <replaceable>fișier</"
+"replaceable>\n"
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>fișier</replaceable>"
#. Tag: para
@@ -1521,8 +1520,9 @@ msgid ""
"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
msgstr ""
"Pentru a verifica dacă formatul fișierului dumneavoastră de preconfigurare "
-"este valid înainte de a efectua o instalare, puteți utiliza comanda <command"
-">debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
+"este valid înainte de a efectua o instalare, puteți utiliza comanda "
+"<command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></"
+"command>."
#. Tag: title
#: preseed.xml:725
@@ -1665,8 +1665,8 @@ msgstr ""
"comuta între aranjamentul tastaturii non-latină și aranjamentul tastaturii "
"SUA. Doar variantele de bază ale aranjamentului de tastatură sunt "
"disponibile în timpul instalării. Variante avansate sunt disponibile numai "
-"în sistemul instalat, prin <command>dpkg-reconfigure keyboard-"
-"configuration</command>."
+"în sistemul instalat, prin <command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</"
+"command>."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:791
@@ -1725,8 +1725,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dacă trebuie să alegeți o anumită interfață atunci când porniți din rețea "
"înainte de a încărca un fișier de preconfigurare din rețea, utilizați un "
-"parametru de pornire precum "
-"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
+"parametru de pornire precum <userinput>interface=<replaceable>eth1</"
+"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:820
@@ -1741,12 +1741,12 @@ msgid ""
"commands:"
msgstr ""
"Deși predefinirea configurației de rețea nu este în mod normal posibilă "
-"atunci când se utilizează predefinirea rețelei (folosind <quote>preseed/"
-"url</quote>), puteți utiliza următorul truc pentru a ocoli acest lucru, de "
+"atunci când se utilizează predefinirea rețelei (folosind <quote>preseed/url</"
+"quote>), puteți utiliza următorul truc pentru a ocoli acest lucru, de "
"exemplu, dacă doriți să definiți o adresă statică pentru interfața de rețea. "
"Trucul constă în a forța configurarea rețelei să ruleze din nou după ce "
-"fișierul de preconfigurare a fost încărcat prin crearea unui script <quote>"
-"preseed/run</quote> care să conțină următoarele comenzi:"
+"fișierul de preconfigurare a fost încărcat prin crearea unui script "
+"<quote>preseed/run</quote> care să conțină următoarele comenzi:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:830
@@ -1845,8 +1845,8 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/enable boolean false\n"
"\n"
"# netcfg va alege o interfață care are conexiune, dacă este posibil. Acest\n"
-"# lucru face ca să nu se afișeze o listă dacă există mai mult de o interfață."
-"\n"
+"# lucru face ca să nu se afișeze o listă dacă există mai mult de o "
+"interfață.\n"
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
"\n"
"# În schimb, pentru a alege o anumită interfață:\n"
@@ -1896,8 +1896,8 @@ msgstr ""
"față\n"
"# de valorile stabilite aici. Cu toate acestea, stabilirea valorilor "
"previne\n"
-"# în continuare afișarea întrebărilor, chiar dacă valorile provin de la dhcp."
-"\n"
+"# în continuare afișarea întrebărilor, chiar dacă valorile provin de la "
+"dhcp.\n"
"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
"\n"
@@ -2292,12 +2292,12 @@ msgid ""
"releases."
msgstr ""
"Exemplele de mai jos oferă doar informații de bază despre utilizarea "
-"rețetelor. Pentru informații detaliate, consultați fișierele <filename"
-">partman-auto-recipe.txt</filename> și <filename>partman-auto-raid-recipe."
-"txt</filename> incluse în pachetul <classname>debian-installer</classname>. "
-"Ambele fișiere sunt disponibile și din <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\""
-">&d-i; depozitul sursă</ulink>. Rețineți că funcționalitatea acceptată se "
-"poate modifica între versiuni."
+"rețetelor. Pentru informații detaliate, consultați fișierele "
+"<filename>partman-auto-recipe.txt</filename> și <filename>partman-auto-raid-"
+"recipe.txt</filename> incluse în pachetul <classname>debian-installer</"
+"classname>. Ambele fișiere sunt disponibile și din <ulink url=\"&url-d-i-doc-"
+"devel;\">&d-i; depozitul sursă</ulink>. Rețineți că funcționalitatea "
+"acceptată se poate modifica între versiuni."
#. Tag: para
#: preseed.xml:976
@@ -2425,16 +2425,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"# Dacă sistemul are spațiu liber, puteți alege să partiționați doar acel "
"spațiu.\n"
-"# Acest lucru este respectat numai dacă variabila „partman-auto/method” ("
-"mai\n"
+"# Acest lucru este respectat numai dacă variabila „partman-auto/"
+"method” (mai\n"
"# jos) nu este definită.\n"
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
"\n"
"# Alternativ, puteți specifica un disc de partiționat. Dacă sistemul are un\n"
"# singur disc, programul de instalare îl va folosi implicit, dar în caz "
"contrar,\n"
-"# numele dispozitivului trebuie să fie dat în format tradițional, non-devfs ("
-"de\n"
+"# numele dispozitivului trebuie să fie dat în format tradițional, non-devfs "
+"(de\n"
"# exemplu, „/dev/sda” și nu, de exemplu, „/dev/discs/disc0/disc”).\n"
"# De exemplu, pentru a utiliza primul disc dur/solid SCSI/SATA:\n"
"#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
@@ -2499,10 +2499,10 @@ msgstr ""
"# method{ swap } format{ } \\\n"
"# .\n"
"\n"
-"# Formatul complet al rețetei este documentat în fișierul partman-auto-recipe"
-".txt\n"
-"# inclus în pachetul „debian-installer” sau disponibil din depozitul sursă "
-"D-I.\n"
+"# Formatul complet al rețetei este documentat în fișierul partman-auto-"
+"recipe.txt\n"
+"# inclus în pachetul „debian-installer” sau disponibil din depozitul sursă D-"
+"I.\n"
"# Aceasta documentează, de asemenea, modul de specificare al opțiunilor,\n"
"# cum ar fi etichetele sistemului de fișiere, numele grupurilor de volume și "
"ce\n"
@@ -2583,10 +2583,10 @@ msgid ""
"syslog</filename> if you run into problems."
msgstr ""
"Acest tip de partiționare automată este ușor de greșit. Este, de asemenea, "
-"funcționalitatea care primește relativ puține teste de la dezvoltatorii &d-i;"
-". Responsabilitatea de a obține diferitele rețete corecte (deci să aibă sens "
-"și să nu intre în conflict) revine utilizatorului. Verificați mesajele din "
-"fișierul <filename>/var/log/syslog</filename> dacă întâmpinați probleme."
+"funcționalitatea care primește relativ puține teste de la dezvoltatorii &d-"
+"i;. Responsabilitatea de a obține diferitele rețete corecte (deci să aibă "
+"sens și să nu intre în conflict) revine utilizatorului. Verificați mesajele "
+"din fișierul <filename>/var/log/syslog</filename> dacă întâmpinați probleme."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1015
@@ -2670,8 +2670,8 @@ msgstr ""
"5,\n"
"# 6 și 10; dispozitivele sunt separate folosind „#”.\n"
"# Parametrii sunt:\n"
-"# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; "
-"&lt;mountpoint&gt; \\\n"
+"# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;"
+"mountpoint&gt; \\\n"
"# &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"
"\n"
"#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
@@ -2687,8 +2687,8 @@ msgstr ""
"\n"
"# Pentru informații suplimentare, consultați fișierul „partman-auto-raid-"
"recipe.txt”\n"
-"# inclus în pachetul „debian-installer” sau disponibil din depozitul sursă "
-"D-I.\n"
+"# inclus în pachetul „debian-installer” sau disponibil din depozitul sursă D-"
+"I.\n"
"\n"
"# Aceste valori ale variabilelor fac ca «partman» să partiționeze automat,\n"
"# fără confirmare:\n"
@@ -2799,8 +2799,8 @@ msgid ""
"# kernel is to be installed.\n"
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686"
msgstr ""
-"# Configurează APT pentru a nu instala pachetele recomandate în mod implicit."
-"\n"
+"# Configurează APT pentru a nu instala pachetele recomandate în mod "
+"implicit.\n"
"# Utilizarea acestei opțiuni poate duce la un sistem incomplet și ar trebui\n"
"# să fie folosită numai de utilizatorii cu experiență.\n"
"#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n"
@@ -2920,8 +2920,8 @@ msgstr ""
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
"# sau se poate furniza în linie prin codificarea base64 a conținutului\n"
"# fișierului cheie (cu `base64 -w0`) și specificându-l astfel:\n"
-"#d-i apt-setup/local0/key string "
-"base64://LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n"
+"#d-i apt-setup/local0/key string base64://"
+"LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n"
"# Conținutul fișierului de chei este verificat pentru a vedea dacă pare a "
"fi\n"
"# armat ASCII (în formatul ASCII).\n"
@@ -3160,8 +3160,8 @@ msgid ""
"# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n"
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
msgstr ""
-"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub este încărcătorul de pornire (pentru "
-"x86).</phrase><phrase\n"
+"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub este încărcătorul de pornire (pentru x86)."
+"</phrase><phrase\n"
"arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># Pentru a nu instala încărcătorul de "
"pornire, anulați comentariul\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n"
@@ -3208,8 +3208,8 @@ msgstr ""
"suplimentari\n"
"# pentru sistemul instalat (dacă este acceptat de programul de instalare al\n"
"# încărcătorului de pornire).\n"
-"# Notă: opțiunile transmise programului de instalare vor fi adăugate automat."
-"\n"
+"# Notă: opțiunile transmise programului de instalare vor fi adăugate "
+"automat.\n"
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
@@ -3222,8 +3222,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un „hash MD5” (rezultatul algoritmului de criptare MD5) pentru o parolă "
"pentru <classname>grub</classname> poate fi generat folosind <command>grub-"
-"md5-crypt</command> sau folosind comanda din exemplul inclus în <xref linkend"
-"=\"preseed-account\"/>."
+"md5-crypt</command> sau folosind comanda din exemplul inclus în <xref "
+"linkend=\"preseed-account\"/>."
#. Tag: title
#: preseed.xml:1162
@@ -3335,8 +3335,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Când sistemul de fișiere al sistemului țintă este montat, acesta este "
"disponibil în <filename>/target</filename>. Dacă se folosește un CD de "
-"instalare, atunci când este montat, acesta este disponibil în "
-"<filename>/cdrom</filename>."
+"instalare, atunci când este montat, acesta este disponibil în <filename>/"
+"cdrom</filename>."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1196
@@ -3368,8 +3368,8 @@ msgstr ""
"# instalare nu verifică încercările de depășire a memoriei tampon sau alte\n"
"# exploatări ale valorilor unui fișier de preconfigurare ca acesta. "
"Utilizați\n"
-"# numai fișiere de preconfigurare din locații de încredere! Din acest motiv,"
-"\n"
+"# numai fișiere de preconfigurare din locații de încredere! Din acest "
+"motiv,\n"
"# și pentru că este în general util, iată o modalitate de a rula automat "
"orice\n"
"# comandă de shell pe care o doriți în interiorul programului de instalare.\n"
@@ -3383,8 +3383,8 @@ msgstr ""
"poate\n"
"# să nu fie vizibilă atunci când se execută preseed/early_command).\n"
"#d-i partman/early_command \\\n"
-"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head "
-"-n1)\"\n"
+"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -"
+"n1)\"\n"
"# Această comandă este rulată chiar înainte de finalizarea instalării, dar "
"când\n"
"# încă mai există un director /target utilizabil. Puteți să faceți chroot "
@@ -3425,9 +3425,10 @@ msgstr ""
"d-i foo/bar string value\n"
"d-i foo/bar seen false\n"
"</screen></informalexample> Același efect poate fi obținut pentru "
-"<emphasis>toate</emphasis> întrebările prin pasarea parametrului <classname>"
-"preseed/interactive=true</classname> la promptul de pornire. Acest lucru "
-"poate fi util și pentru testarea sau depanarea fișierului de preconfigurare."
+"<emphasis>toate</emphasis> întrebările prin pasarea parametrului "
+"<classname>preseed/interactive=true</classname> la promptul de pornire. "
+"Acest lucru poate fi util și pentru testarea sau depanarea fișierului de "
+"preconfigurare."
#. Tag: para
#: preseed.xml:1216
@@ -3459,12 +3460,12 @@ msgid ""
"quote> parameters."
msgstr ""
"Dacă preconfigurați folosind parametrii de pornire, puteți determina "
-"instalatorul să pună întrebarea corespunzătoare utilizând operatorul "
-"<quote>?=</quote>, adică <userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceab"
-"le>bar</replaceable>?=<replaceable>valoare</replaceable></userinput> (sau "
-"<userinput><replaceable>proprietar</replaceable>:<replaceable>foo/"
-"bar</replaceable>?=<replaceable>valoare</replaceable> </userinput>). "
-"Desigur, acest lucru va avea efect numai pentru parametrii care corespund "
+"instalatorul să pună întrebarea corespunzătoare utilizând operatorul <quote>?"
+"=</quote>, adică <userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</"
+"replaceable>?=<replaceable>valoare</replaceable></userinput> (sau "
+"<userinput><replaceable>proprietar</replaceable>:<replaceable>foo/bar</"
+"replaceable>?=<replaceable>valoare</replaceable> </userinput>). Desigur, "
+"acest lucru va avea efect numai pentru parametrii care corespund "
"întrebărilor care sunt de fapt afișate în timpul unei instalări și nu pentru "
"parametrii <quote>interni</quote>."
@@ -3552,8 +3553,8 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/include_command \\\n"
"# string if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
"\n"
-"# Cea mai flexibilă dintre toate, aceasta descarcă un program și îl rulează."
-"\n"
+"# Cea mai flexibilă dintre toate, aceasta descarcă un program și îl "
+"rulează.\n"
"# Programul poate folosi comenzi precum debconf-set pentru a manipula baza\n"
"# de date debconf.\n"
"# Pot fi listate mai multe scripturi, separate prin spații.\n"