summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-10-12 17:23:36 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-10-12 17:23:36 +0000
commit8e0f2e8c22621d95113aee966ca23ab8aeb30bd8 (patch)
treeb5d4f312d868bf0b85c7d1e7dd2eacf9274a7cc2 /po/ro
parent5726884f8916fa77976d9700ac2763cd7cc9a96a (diff)
downloadinstallation-guide-8e0f2e8c22621d95113aee966ca23ab8aeb30bd8.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ro')
-rw-r--r--po/ro/using-d-i.po1021
1 files changed, 663 insertions, 358 deletions
diff --git a/po/ro/using-d-i.po b/po/ro/using-d-i.po
index fecab6728..bc9ccb390 100644
--- a/po/ro/using-d-i.po
+++ b/po/ro/using-d-i.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-12 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-26 17:11+0300\n"
"Last-Translator: Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
@@ -13,7 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
+"2:1))\n"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
@@ -191,8 +192,8 @@ msgstr ""
"Mesajele de eroare şi jurnalele sunt redirecţionate spre a patra consolă. "
"Puteţi activa această consolă apăsând <keycombo><keycap>Alt stânga</"
"keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> (ţineţi apăsată tasta <keycap>Alt "
-"stânga</keycap> în timp ce apăsaţi tasta funcţională <keycap>F4</keycap>); vă "
-"puteţi întoarce la procesul de instalare cu <keycombo><keycap>Alt stânga</"
+"stânga</keycap> în timp ce apăsaţi tasta funcţională <keycap>F4</keycap>); "
+"vă puteţi întoarce la procesul de instalare cu <keycombo><keycap>Alt stânga</"
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
@@ -358,8 +359,10 @@ msgstr "examinatorul de imagini iso - iso-scan"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:184
#, no-c-format
-msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
-msgstr "Cauta sisteme de fişiere ISO care ar putea fi pe un CD sau pe discul fix."
+msgid ""
+"Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
+msgstr ""
+"Cauta sisteme de fişiere ISO care ar putea fi pe un CD sau pe discul fix."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:193
@@ -457,7 +460,8 @@ msgstr "autopartkit"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:242
#, no-c-format
-msgid "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
+msgid ""
+"Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
msgstr ""
"Partiţionează automat un disc întreg în conformitate cu preferinţe "
"preconfigurate ale utilizatorului."
@@ -665,8 +669,11 @@ msgstr "consola - shell"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:363
#, no-c-format
-msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
-msgstr "Permite utilizatorului să execute o interfaţă-consolă din meniu, sau să o execute în cea de-a doua consolă."
+msgid ""
+"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
+msgstr ""
+"Permite utilizatorului să execute o interfaţă-consolă din meniu, sau să o "
+"execute în cea de-a doua consolă."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:372
@@ -681,7 +688,10 @@ msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "
"hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "
"accurately report installer software problems to Debian developers later."
-msgstr "Oferă utilizatorului o metodă să salva informaţii pe o dischetă, în reţea, pe disc sau alt mediu când se întâlnesc probleme, pentru a raporta corect, mai târziu, către dezvoltatorii Debian probleme ale programului de instalare."
+msgstr ""
+"Oferă utilizatorului o metodă să salva informaţii pe o dischetă, în reţea, "
+"pe disc sau alt mediu când se întâlnesc probleme, pentru a raporta corect, "
+"mai târziu, către dezvoltatorii Debian probleme ale programului de instalare."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:390
@@ -699,13 +709,20 @@ msgid ""
"that not all modules will be used for every installation; which modules are "
"actually used depends on the installation method you use and on your "
"hardware."
-msgstr "În această secţiune vom descrie în detaliu fiecare componentă a programului de instalare. Componentele au fost grupate în etape care ar trebui să fie uşor recunoscute de utilizatori. Sunt prezentate în ordinea în care apar în timpul instalării. A se reţine că nu toate modulele vor fi folosite în orice instalare; care module care vor fi folosite de fapt, depinde de metoda de instalre folosită şi de componentele hardware."
+msgstr ""
+"În această secţiune vom descrie în detaliu fiecare componentă a programului "
+"de instalare. Componentele au fost grupate în etape care ar trebui să fie "
+"uşor recunoscute de utilizatori. Sunt prezentate în ordinea în care apar în "
+"timpul instalării. A se reţine că nu toate modulele vor fi folosite în orice "
+"instalare; care module care vor fi folosite de fapt, depinde de metoda de "
+"instalre folosită şi de componentele hardware."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:403
#, no-c-format
msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration"
-msgstr "Pregătirea Programului de instalare al Debian şi a configuraţiei hardware"
+msgstr ""
+"Pregătirea Programului de instalare al Debian şi a configuraţiei hardware"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:404
@@ -720,7 +737,12 @@ msgid ""
"help &d-i; with some information it can't determine automatically (like "
"selecting your preferred language, keyboard layout or desired network "
"mirror)."
-msgstr "Să presupunem ca programul de instalare al Debian a pornit şi sunteţi în faţa primului ecran. La acest moment, capabilităţile &d-i; sunt destul de limitate. Acesta nu ştie prea multe despre componentele calculatorului dumneavoastră, limba preferată şi nici despre ce sarcini trebuie să îndeplinească."
+msgstr ""
+"Să presupunem ca programul de instalare al Debian a pornit şi sunteţi în "
+"faţa primului ecran. La acest moment, capabilităţile &d-i; sunt destul de "
+"limitate. Acesta nu ştie prea multe despre componentele calculatorului "
+"dumneavoastră, limba preferată şi nici despre ce sarcini trebuie să "
+"îndeplinească."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:417
@@ -731,7 +753,13 @@ msgid ""
"specifically at the hardware needed to load installer components (e.g. your "
"CD-ROM or network card). As not all drivers may be available during this "
"first run, hardware detection needs to be repeated later in the process."
-msgstr "Veţi observa că &d-i; încearcă <firstterm>detecţia hardware</firstterm> de câteva ori în timpul acestei etape. Prima încercare are ca ţintă specifică componentele care sunt necesare încărcării componentelor programului de instalare (ex.: CD-ROM-ul sau placa de reţea). Cum este posibil ca toate drivere-le să fie disponibile în timpul acestei prime încercări, procesul de detecţie trebuie repetat mai târziu."
+msgstr ""
+"Veţi observa că &d-i; încearcă <firstterm>detecţia hardware</firstterm> de "
+"câteva ori în timpul acestei etape. Prima încercare are ca ţintă specifică "
+"componentele care sunt necesare încărcării componentelor programului de "
+"instalare (ex.: CD-ROM-ul sau placa de reţea). Cum este posibil ca toate "
+"drivere-le să fie disponibile în timpul acestei prime încercări, procesul de "
+"detecţie trebuie repetat mai târziu."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:432
@@ -747,7 +775,11 @@ msgid ""
"available memory is limited, this component will make some changes in the "
"installation process which hopefully will allow you to install &debian; on "
"your system."
-msgstr "Unul dintre primele lucruri pe care le face &d-i; este verificarea memoriei disponibile. Dacă memoria disponibilă este limitată, această componentă va face câteva schimbări în procesul de instalare care se speră că vă va permite să instalaţi &debian; pe sistemul dumneavoastră."
+msgstr ""
+"Unul dintre primele lucruri pe care le face &d-i; este verificarea memoriei "
+"disponibile. Dacă memoria disponibilă este limitată, această componentă va "
+"face câteva schimbări în procesul de instalare care se speră că vă va "
+"permite să instalaţi &debian; pe sistemul dumneavoastră."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:441
@@ -756,7 +788,10 @@ msgid ""
"During a low memory install, not all components will be available. One of "
"the limitations is that you won't be able to choose a language for the "
"installation."
-msgstr "În timpul unei instalări cu memorie puţină nu vor fi disponibile toate componentele. Una dintre limitări este faptul că nu veţi putea o limbă pentru instalare."
+msgstr ""
+"În timpul unei instalări cu memorie puţină nu vor fi disponibile toate "
+"componentele. Una dintre limitări este faptul că nu veţi putea o limbă "
+"pentru instalare."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:456
@@ -772,7 +807,11 @@ msgid ""
"localization options to be used both for the installation and for the "
"installed system. The localization options consist of language, country and "
"locales."
-msgstr "În cele mai multe cazuri, primele întrebări vor fi legate de selectarea opţiunilor de localizare care vor fi folosite atât pentru instalare cât şi pentru sistemul instalat. Opţiunile de localizare consistă în limba, ţara şi localele."
+msgstr ""
+"În cele mai multe cazuri, primele întrebări vor fi legate de selectarea "
+"opţiunilor de localizare care vor fi folosite atât pentru instalare cât şi "
+"pentru sistemul instalat. Opţiunile de localizare consistă în limba, ţara şi "
+"localele."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:465
@@ -782,7 +821,11 @@ msgid ""
"process, provided a translation of the different dialogs is available. If no "
"valid translation is available for the selected language, the installer will "
"default to English."
-msgstr "Limba aleasă va fi folosită pentru restul procesului de instalare, cu condiţia să existe traduceri pentru diversele ferestre de dialog afişate. Dacă nu există o traducere validă pentru limba selectată, programul de instalare va folosi implicit engleza."
+msgstr ""
+"Limba aleasă va fi folosită pentru restul procesului de instalare, cu "
+"condiţia să existe traduceri pentru diversele ferestre de dialog afişate. "
+"Dacă nu există o traducere validă pentru limba selectată, programul de "
+"instalare va folosi implicit engleza."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:472
@@ -792,7 +835,12 @@ msgid ""
"the default timezone and a Debian mirror appropriate for your geographic "
"location. Language and country together will be used to set the default "
"locale for your system and to help select your keyboard."
-msgstr "Ţara selectată va fi folosită mai târziu în procesul de instalare pentru a alege fusul orar implicit şi o arhivă-copie a arhivei Debian potrivită localizării geografice a dumneavoastră. Limba şi ţara, împreună, vor fi folosite pentru configurarea localei implicite pentru sistemul dumneavoastră şi pentru alegerea tastaturii dumneavoastră."
+msgstr ""
+"Ţara selectată va fi folosită mai târziu în procesul de instalare pentru a "
+"alege fusul orar implicit şi o arhivă-copie a arhivei Debian potrivită "
+"localizării geografice a dumneavoastră. Limba şi ţara, împreună, vor fi "
+"folosite pentru configurarea localei implicite pentru sistemul dumneavoastră "
+"şi pentru alegerea tastaturii dumneavoastră."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:479
@@ -807,7 +855,16 @@ msgid ""
"will result in the installation proceding in English; the installed system "
"will have no localization support as the <classname>locales</classname> "
"package will not be installed."
-msgstr "Veţi fi întrebat mai întâi să selectaţi limba preferată. Numele limbilor sunt afişate atât în engleză (în partea stângă) şi în limba respectivă (în partea dreaptă); numele din partea dreaptă sunt afişate chiar în tipul de script potrivit pentru limbă. Lista este ordonată după numele englezeşti. În capul listei există o opţiune suplimentară care vă permite să selectaţi locala <quote>C</quote> în loc de o limbă. Dacă alegeţi locala <quote>C</quote>, procesul de instalare se va face în engleză, iar sistemul instalat nu va avea suport de localizare deoarece pachetul <classname>locales</classname> nu va fi instalat."
+msgstr ""
+"Veţi fi întrebat mai întâi să selectaţi limba preferată. Numele limbilor "
+"sunt afişate atât în engleză (în partea stângă) şi în limba respectivă (în "
+"partea dreaptă); numele din partea dreaptă sunt afişate chiar în tipul de "
+"script potrivit pentru limbă. Lista este ordonată după numele englezeşti. În "
+"capul listei există o opţiune suplimentară care vă permite să selectaţi "
+"locala <quote>C</quote> în loc de o limbă. Dacă alegeţi locala <quote>C</"
+"quote>, procesul de instalare se va face în engleză, iar sistemul instalat "
+"nu va avea suport de localizare deoarece pachetul <classname>locales</"
+"classname> nu va fi instalat."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:491
@@ -821,7 +878,14 @@ msgid ""
"presented with a list of all countries, grouped by continent. If the "
"language has only one country associated with it, that country will be "
"selected automatically."
-msgstr "Dacă ati selectat o limbă care este recunoscută ca limbă oficială pentru mai mult de o ţară <footnote> <para> În termeni tehnici: atunci când există mai multe locale cu diferite coduri de ţară pentru acea limbă. </para> </footnote>, la pasul următor vi se va cere să selectaţi o ţară. Dacă alegeţi <guimenuitem>alta</guimenuitem> din partea de jos a listei, vi se va prezenta o listă cu toate ţarile, grupate pe continente. Dacă limba are doar o ţară asociată, acea ţară va fi selectată automat."
+msgstr ""
+"Dacă ati selectat o limbă care este recunoscută ca limbă oficială pentru mai "
+"mult de o ţară <footnote> <para> În termeni tehnici: atunci când există mai "
+"multe locale cu diferite coduri de ţară pentru acea limbă. </para> </"
+"footnote>, la pasul următor vi se va cere să selectaţi o ţară. Dacă alegeţi "
+"<guimenuitem>alta</guimenuitem> din partea de jos a listei, vi se va "
+"prezenta o listă cu toate ţarile, grupate pe continente. Dacă limba are doar "
+"o ţară asociată, acea ţară va fi selectată automat."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:509
@@ -831,7 +895,11 @@ msgid ""
"country. If you are installing at medium or low priority, you will have the "
"option of selecting a different default locale and of selecting additional "
"locales to be generated for the installed system."
-msgstr "O locală implicită va fi selectată pe baza limbii selectate şi a ţarii. Dacă instalaţi la prioritate medie sau joasă, veţi putea selecta o locală implicită diferită şi veţi putea să selectaţi locale suplimentare pentru a fi generate pentru sisemul instalat."
+msgstr ""
+"O locală implicită va fi selectată pe baza limbii selectate şi a ţarii. Dacă "
+"instalaţi la prioritate medie sau joasă, veţi putea selecta o locală "
+"implicită diferită şi veţi putea să selectaţi locale suplimentare pentru a "
+"fi generate pentru sisemul instalat."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:524
@@ -849,30 +917,46 @@ msgid ""
"installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a "
"wider range of choices (run <command>kbdconfig</command> as root after you "
"have completed the installation)."
-msgstr "Tastaturile sunt adesea proiectate după caracterele utilizate într-o limbă. Selectaţi un aranjament care este conform cu tastatura folosită, sau selectaţi ceva apropiat, dacă aranjamentul de tastatură dorit nu este reprezentat. Odată instalat sistemul, veţi putea să selectaţi un aranjament de tastatură dintr-o gamă mai largă de opţiuni (rulaţi <command>kbdconfig</command> ca root după ce aţi terminat instalarea)."
+msgstr ""
+"Tastaturile sunt adesea proiectate după caracterele utilizate într-o limbă. "
+"Selectaţi un aranjament care este conform cu tastatura folosită, sau "
+"selectaţi ceva apropiat, dacă aranjamentul de tastatură dorit nu este "
+"reprezentat. Odată instalat sistemul, veţi putea să selectaţi un aranjament "
+"de tastatură dintr-o gamă mai largă de opţiuni (rulaţi <command>kbdconfig</"
+"command> ca root după ce aţi terminat instalarea)."
+# couldn't xml-ised quotes be used for the ' characters?
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:536
#, no-c-format
-# couldn't xml-ised quotes be used for the ' characters?
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
"&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight &mdash; they are in the "
"same place in all national language keyboard layouts, so they are "
"independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard is one "
"with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys along the top row."
-msgstr "Mutaţi cursorul la selcţia de tastatură dorită şi apăsaţi &enterkey;. Folosiţi săgeţile pentru a muta cursorul &mdash; se află în acelaşi loc pe aranjamenele de tastaturi naţionale, deci sunt independente de configuraţia tastaturii. O tastatură „extinsă” este una cu taste de la <keycap>F1</keycap> la <keycap>F10</keycap> deasupra şirului de sus."
+msgstr ""
+"Mutaţi cursorul la selcţia de tastatură dorită şi apăsaţi &enterkey;. "
+"Folosiţi săgeţile pentru a muta cursorul &mdash; se află în acelaşi loc pe "
+"aranjamenele de tastaturi naţionale, deci sunt independente de configuraţia "
+"tastaturii. O tastatură „extinsă” este una cu taste de la <keycap>F1</"
+"keycap> la <keycap>F10</keycap> deasupra şirului de sus."
+# XXX: isn't it "DEC stations"?
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:545
#, no-c-format
-#XXX: isn't it "DEC stations"?
msgid ""
"On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you have "
"to skip the keyboard selection and keep the default kernel keymap (LK201 "
"US). This may change in the future as it depends on further Linux/MIPS "
"kernel development."
-msgstr "Pe calculatoarele DEC nu este disponibil în prezent nici un arajament care poate încărcat, deci va trebui să săriţi peste selectarea tastaturii şi să păstraţi aranjamentul din nucleu (LK201 US). Acest lucru este posibil să se schimbe în viitor, dar depinde de dezvoltarea în continuare a nucelului Linux/MIPS."
+msgstr ""
+"Pe calculatoarele DEC nu este disponibil în prezent nici un arajament care "
+"poate încărcat, deci va trebui să săriţi peste selectarea tastaturii şi să "
+"păstraţi aranjamentul din nucleu (LK201 US). Acest lucru este posibil să se "
+"schimbe în viitor, dar depinde de dezvoltarea în continuare a nucelului "
+"Linux/MIPS."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:552
@@ -885,12 +969,19 @@ msgid ""
"(Standard) layout will place the Alt function on the <keycap>Option</keycap> "
"key (engraved with 'alt' on most Mac keyboards). In other respects the two "
"layouts are similar."
-msgstr "Există două aranjamente de tastatură pentru tastaturile US; aranjamentul qwerty/mac-usb-us (Apple pe USB) va plasa funcţiile Alt pe tasta <keycap>Command/Apple</keycap> (pe tastatură, lângă tasta <keycap>spaţiu</keycap>, similar cu <keycap>Alt</keycap> pe tastaturile PC), în timp ce aranjamentul qwerty/us (standard) va plasa funcţia Alt pe tasta <keycap>Option</keycap> (inscripţionată cu 'alt' pe cele mai multe tastaturi Mac). În celelalte privinţe, cele două aranjamente sunt similare."
+msgstr ""
+"Există două aranjamente de tastatură pentru tastaturile US; aranjamentul "
+"qwerty/mac-usb-us (Apple pe USB) va plasa funcţiile Alt pe tasta "
+"<keycap>Command/Apple</keycap> (pe tastatură, lângă tasta <keycap>spaţiu</"
+"keycap>, similar cu <keycap>Alt</keycap> pe tastaturile PC), în timp ce "
+"aranjamentul qwerty/us (standard) va plasa funcţia Alt pe tasta "
+"<keycap>Option</keycap> (inscripţionată cu 'alt' pe cele mai multe tastaturi "
+"Mac). În celelalte privinţe, cele două aranjamente sunt similare."
+# XXX: 2.4 is no longer default! should this be abolished?
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:564
#, no-c-format
-#XXX: 2.4 is no longer default! should this be abolished?
msgid ""
"If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have "
"booted the installer with the default 2.4 kernel, the keyboard will not be "
@@ -898,7 +989,13 @@ msgid ""
"a list of Sun type keymaps to choose from, but selecting one of these will "
"result in a non-working keyboard. If you are installing with the 2.6 kernel, "
"there is no problem."
-msgstr "Dacă instalaţi pe un sistem care are o tastatură Sun USB şi aţi pornit programul de instalare cu nucleul implicit 2.4, tastatura nu va fi identificată corect de sistemul de instalare. Programul de instalare vă va afişa o listă de tastaturi de tip Sun din care să alegeţi, dar selectarea uneia dintre acestea va duce la o tastatură nefuncţională. Dacă instalaţi cu nucleul 2.6, nu va fi nici o problemă."
+msgstr ""
+"Dacă instalaţi pe un sistem care are o tastatură Sun USB şi aţi pornit "
+"programul de instalare cu nucleul implicit 2.4, tastatura nu va fi "
+"identificată corect de sistemul de instalare. Programul de instalare vă va "
+"afişa o listă de tastaturi de tip Sun din care să alegeţi, dar selectarea "
+"uneia dintre acestea va duce la o tastatură nefuncţională. Dacă instalaţi cu "
+"nucleul 2.6, nu va fi nici o problemă."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:573
@@ -914,7 +1011,18 @@ msgid ""
"if you have a keyboard with a localized layout. Selecting <quote>No keyboard "
"to configure</quote> will leave the kernel keymap in place, which is correct "
"for US keyboards."
-msgstr "Pentru a obţine o tastatură funcţională, va trebui să porniţi prgramul de instalare cu parametrul <userinput>priority=medium</userinput>. Când ajungeţi la selectarea tastaturii<footnote> <para> Dacă instalaţi la prioritatea implicită, va trebui să folosiţi butonul <userinput>Înapoi</userinput> pentru a vă întoarce la meniul programului de instalare unde sunt afişate lista de aranjamente de tastatură de tip Sun. </para> </footnote>, alegeţi <quote>Nici o tastatură de configurat</quote> dacă aveţi o tastatură cu aranjament American (US), sau alegeţi <quote>Tastatură USB</quote>, dacă aveţi o tastatură cu aranjament localizat. Dacă selectaţi <quote>Nici o tastatură de configurat</quote> harta tastaturii din nucleu va fi lăsată în pace, lucru corect pentru tastaturile US."
+msgstr ""
+"Pentru a obţine o tastatură funcţională, va trebui să porniţi prgramul de "
+"instalare cu parametrul <userinput>priority=medium</userinput>. Când "
+"ajungeţi la selectarea tastaturii<footnote> <para> Dacă instalaţi la "
+"prioritatea implicită, va trebui să folosiţi butonul <userinput>Înapoi</"
+"userinput> pentru a vă întoarce la meniul programului de instalare unde sunt "
+"afişate lista de aranjamente de tastatură de tip Sun. </para> </footnote>, "
+"alegeţi <quote>Nici o tastatură de configurat</quote> dacă aveţi o tastatură "
+"cu aranjament American (US), sau alegeţi <quote>Tastatură USB</quote>, dacă "
+"aveţi o tastatură cu aranjament localizat. Dacă selectaţi <quote>Nici o "
+"tastatură de configurat</quote> harta tastaturii din nucleu va fi lăsată în "
+"pace, lucru corect pentru tastaturile US."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:611
@@ -931,8 +1039,10 @@ msgid ""
"order to get the rest of the installation files. The component <command>iso-"
"scan</command> does exactly this."
msgstr ""
-"Când se instalează folosind metoda <emphasis>hd-media</emphasis>, va exista un moment când va trebui să găsiţi şi să montaţi imaginea iso a programului de instalare al Debian, pentru a obţine restul de fişiere de instalare. Componenta <command>iso-"
-"scan</command> face chiar acest lucru."
+"Când se instalează folosind metoda <emphasis>hd-media</emphasis>, va exista "
+"un moment când va trebui să găsiţi şi să montaţi imaginea iso a programului "
+"de instalare al Debian, pentru a obţine restul de fişiere de instalare. "
+"Componenta <command>iso-scan</command> face chiar acest lucru."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:619
@@ -951,9 +1061,18 @@ msgid ""
"former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for "
"another image."
msgstr ""
-"La început, <command>iso-scan</command> montează automat toate dispozitivele bloc (ex.: partiţii) care au un sistem de fişiere cunoscut pe ele şi caută secvenţial fişiere care se termină cu <filename>.iso</filename> (sau <filename>.ISO</filename>). Atenţie, prima încercare examinează doar fişierele din directorul rădăcină şi de pe primul nivel de subdirectoare (mai exact, găseşte <filename>/<replaceable>ceva</replaceable>.iso</filename>, "
-"<filename>/data/<replaceable>ceva</replaceable>.iso</filename>, dar nu "
-"<filename>/data/tmp/<replaceable>ceva</replaceable>.iso</filename>). După ce a fost găsită o imagine iso, <command>iso-scan</command> îi verifică conţinutul pentru a determina dacă imaginea este sau nu o imagine iso validă pentru Debian. Dacă da, atunci procesul s-a terminat, în caz contrar, <command>iso-scan</command> caută o altă imagine."
+"La început, <command>iso-scan</command> montează automat toate dispozitivele "
+"bloc (ex.: partiţii) care au un sistem de fişiere cunoscut pe ele şi caută "
+"secvenţial fişiere care se termină cu <filename>.iso</filename> (sau "
+"<filename>.ISO</filename>). Atenţie, prima încercare examinează doar "
+"fişierele din directorul rădăcină şi de pe primul nivel de subdirectoare "
+"(mai exact, găseşte <filename>/<replaceable>ceva</replaceable>.iso</"
+"filename>, <filename>/data/<replaceable>ceva</replaceable>.iso</filename>, "
+"dar nu <filename>/data/tmp/<replaceable>ceva</replaceable>.iso</filename>). "
+"După ce a fost găsită o imagine iso, <command>iso-scan</command> îi verifică "
+"conţinutul pentru a determina dacă imaginea este sau nu o imagine iso validă "
+"pentru Debian. Dacă da, atunci procesul s-a terminat, în caz contrar, "
+"<command>iso-scan</command> caută o altă imagine."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:636
@@ -963,7 +1082,11 @@ msgid ""
"<command>iso-scan</command> will ask you whether you would like to perform a "
"more thorough search. This pass doesn't just look into the topmost "
"directories, but really traverses whole filesystem."
-msgstr "În cazul în care încercarea anterioară de a găsi o imagine iso eşuează, <command>iso-scan</command> vă va întreba dacă să se efectueze o căutare mai amănunţită. Această trecere nu doar caută în cele mai de sus directoare, ci chiar traversează întregul sistem de fişiere."
+msgstr ""
+"În cazul în care încercarea anterioară de a găsi o imagine iso eşuează, "
+"<command>iso-scan</command> vă va întreba dacă să se efectueze o căutare mai "
+"amănunţită. Această trecere nu doar caută în cele mai de sus directoare, ci "
+"chiar traversează întregul sistem de fişiere."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:643
@@ -975,7 +1098,13 @@ msgid ""
"filesystem recognizable by &d-i;, and if it is not corrupted (verify the "
"checksum). Experienced Unix users could do this without rebooting on the "
"second console."
-msgstr "Dacă <command>iso-scan</command> nu vă descoperă imaginea iso a programului de instalare, reporniţi în sistemul de operare original şi verificaţi dacă imaginea are numele corect (dacă se termină în <filename>.iso</filename>), dacă imaginea se află pe un sistem de fişiere recunoscut de &d-i; şi dacă nu este coruptă (verificaţi suma de control). Utilizatorii experimentaţi de Unix ar putea face aceste lucruri fără a reporni, de la a doua consolă."
+msgstr ""
+"Dacă <command>iso-scan</command> nu vă descoperă imaginea iso a programului "
+"de instalare, reporniţi în sistemul de operare original şi verificaţi dacă "
+"imaginea are numele corect (dacă se termină în <filename>.iso</filename>), "
+"dacă imaginea se află pe un sistem de fişiere recunoscut de &d-i; şi dacă nu "
+"este coruptă (verificaţi suma de control). Utilizatorii experimentaţi de "
+"Unix ar putea face aceste lucruri fără a reporni, de la a doua consolă."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:664
@@ -995,8 +1124,14 @@ msgid ""
"complete; see the <citerefentry> <refentrytitle>interfaces</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> man page."
msgstr ""
-"La intrarea în acest pas, dacă sistemul detectează că aveţi mai mult de un dispozitiv de reţea, vi se va cere să alegeţi care dispozitiv va fi interfaţa de reţea <emphasis>primară</emphasis>, în consecinţă aceea care doriţi să fie folosită la instalare. Celelate interfeţe nu vor fi configurate la acest moment. Veţi putea să configuraţi alte interfeţe după ce se va termina instalarea; a se vedea pagina de manual <citerefentry> <refentrytitle>interfaces</refentrytitle> "
-"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
+"La intrarea în acest pas, dacă sistemul detectează că aveţi mai mult de un "
+"dispozitiv de reţea, vi se va cere să alegeţi care dispozitiv va fi "
+"interfaţa de reţea <emphasis>primară</emphasis>, în consecinţă aceea care "
+"doriţi să fie folosită la instalare. Celelate interfeţe nu vor fi "
+"configurate la acest moment. Veţi putea să configuraţi alte interfeţe după "
+"ce se va termina instalarea; a se vedea pagina de manual <citerefentry> "
+"<refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
+"citerefentry>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:677
@@ -1010,7 +1145,17 @@ msgid ""
"the third console. In any case, you will be asked if you want to retry, or "
"if you want to perform manual setup. DHCP servers are sometimes really slow "
"in their responses, so if you are sure everything is in place, try again."
-msgstr "Implicit, &d-i; încearcă să configureze automat, prin DHCP, conexiunea la reţea a calculatorului dumneavoastră. Dacă testele pentru DHCP reuşesc, asta e tot. Dacă testele eşuează, acest lucru poate fi cauzat de mai mulţi factori de la un cablu de reţea neconectat până la o configuraţie DHCP configurată prost. Sau poate că nu aveţi deloc un server DHCP în reţeaua dumneavoastră. Pentru mai multe explicaţii verificaţi mesajele de eroare de la consola a treia. În orice caz, veţi fi întrebat dacă doriţi să mai încercaţi încă o dată sau dacă doriţi să configuraţi manual. Serverele DHCP sunt uneori foarte lente în a răspunde, deci dacă sunteţi sigur(ă) că totul este cum trebuie, încercaţi din nou."
+msgstr ""
+"Implicit, &d-i; încearcă să configureze automat, prin DHCP, conexiunea la "
+"reţea a calculatorului dumneavoastră. Dacă testele pentru DHCP reuşesc, asta "
+"e tot. Dacă testele eşuează, acest lucru poate fi cauzat de mai mulţi "
+"factori de la un cablu de reţea neconectat până la o configuraţie DHCP "
+"configurată prost. Sau poate că nu aveţi deloc un server DHCP în reţeaua "
+"dumneavoastră. Pentru mai multe explicaţii verificaţi mesajele de eroare de "
+"la consola a treia. În orice caz, veţi fi întrebat dacă doriţi să mai "
+"încercaţi încă o dată sau dacă doriţi să configuraţi manual. Serverele DHCP "
+"sunt uneori foarte lente în a răspunde, deci dacă sunteţi sigur(ă) că totul "
+"este cum trebuie, încercaţi din nou."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:689
@@ -1026,14 +1171,20 @@ msgid ""
"key</computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/"
">."
msgstr ""
-"În schimb, configuraţia manuală vă întreabă un număr de întrebări legate de reţeaua dumneavoastră, şi anume <computeroutput>adresa IP</computeroutput>, "
+"În schimb, configuraţia manuală vă întreabă un număr de întrebări legate de "
+"reţeaua dumneavoastră, şi anume <computeroutput>adresa IP</computeroutput>, "
"<computeroutput>masca de reţea</computeroutput>, <computeroutput>gateway-ul</"
-"computeroutput>, <computeroutput>Adrese ale serverelor de nume</computeroutput>, şi <computeroutput>Numele calculatorului</computeroutput>. Mai mult, dacă aveţi o interfaţă de reţea prin radio, vi se va cere să furnizaţi <computeroutput>ESSID-ul radio</computeroutput> şi o <computeroutput>cheie WEP</computeroutput>. Completaţi răspunsurile din <xref linkend=\"needed-info\"/>."
+"computeroutput>, <computeroutput>Adrese ale serverelor de nume</"
+"computeroutput>, şi <computeroutput>Numele calculatorului</computeroutput>. "
+"Mai mult, dacă aveţi o interfaţă de reţea prin radio, vi se va cere să "
+"furnizaţi <computeroutput>ESSID-ul radio</computeroutput> şi o "
+"<computeroutput>cheie WEP</computeroutput>. Completaţi răspunsurile din "
+"<xref linkend=\"needed-info\"/>."
+# XXX: „address is the bitwise” does not fit quite well
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:703
#, no-c-format
-#XXX: „address is the bitwise” does not fit quite well
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
"assumes the network IP address is the bitwise-AND of your system's IP "
@@ -1044,7 +1195,18 @@ msgid ""
"installed, if necessary, by editing <filename>/etc/network/interfaces</"
"filename>. Alternatively, you can install <classname>etherconf</classname>, "
"which will step you through your network setup."
-msgstr "Câteva detalii pe care poate le veţi găsi ca fiind utile: programul va presupune că adresa reţelei este rezultatul opreaţiei <quote>şi pe biţi</quote> dintre adresa dumneavoastră IP şi masca de reţea. Va ghici adresa de <quote>broadcast</quote> cu o operaţie <quote>sau pe biţi</quote> între adresa IP a sistemului dumneavoastră şi vaolarea negată pe biţi a măştii de reţea. Va ghici şi <quote>gateway-ul</quote>. Dacă nu găsiţi vre-una dintre aceste informaţii, folosiţi răspunsurile sistemului &mdash; le puteţi schimba, dacă este nevoie, imediat ce sistemul este instalat, prin editarea fişierului <filename>/etc/network/interfaces</filename>. Ca alternativă puteţi instala <classname>etherconf</classname>, care vă va purta prin paşii de configurare a reţelei."
+msgstr ""
+"Câteva detalii pe care poate le veţi găsi ca fiind utile: programul va "
+"presupune că adresa reţelei este rezultatul opreaţiei <quote>şi pe biţi</"
+"quote> dintre adresa dumneavoastră IP şi masca de reţea. Va ghici adresa de "
+"<quote>broadcast</quote> cu o operaţie <quote>sau pe biţi</quote> între "
+"adresa IP a sistemului dumneavoastră şi vaolarea negată pe biţi a măştii de "
+"reţea. Va ghici şi <quote>gateway-ul</quote>. Dacă nu găsiţi vre-una dintre "
+"aceste informaţii, folosiţi răspunsurile sistemului &mdash; le puteţi "
+"schimba, dacă este nevoie, imediat ce sistemul este instalat, prin editarea "
+"fişierului <filename>/etc/network/interfaces</filename>. Ca alternativă "
+"puteţi instala <classname>etherconf</classname>, care vă va purta prin paşii "
+"de configurare a reţelei."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:742
@@ -1062,7 +1224,15 @@ msgid ""
"the next few components lies in partitioning your disks, creating "
"filesystems, assigning mountpoints and optionally configuring closely "
"related issues like LVM or RAID devices."
-msgstr "Acum, după ce detetcţia de hardware a fost executată o ultimă dată, &d-i; ar trebui sa fie în deplinătatea forţelor sale, particularizat pentru nevoile utilizatorului şi este gata să facă lucruri utile. După cum indică şi titlul acestei secţiuni, principala sarcină a următoarelor componente este de a prtiţiona discurile, de a crea sistemele de fişiere, de a asocia punte de montare şi, opţional, să configureze lucruri legate strâns de acestea, precum Managerul de volume logice (<quote>LVM</quote>) sau dispozitivele RAID."
+msgstr ""
+"Acum, după ce detetcţia de hardware a fost executată o ultimă dată, &d-i; ar "
+"trebui sa fie în deplinătatea forţelor sale, particularizat pentru nevoile "
+"utilizatorului şi este gata să facă lucruri utile. După cum indică şi titlul "
+"acestei secţiuni, principala sarcină a următoarelor componente este de a "
+"prtiţiona discurile, de a crea sistemele de fişiere, de a asocia punte de "
+"montare şi, opţional, să configureze lucruri legate strâns de acestea, "
+"precum Managerul de volume logice (<quote>LVM</quote>) sau dispozitivele "
+"RAID."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:765
@@ -1077,123 +1247,186 @@ msgid ""
"Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with "
"partitioning, or just want to know more details, see <xref linkend="
"\"partitioning\"/>."
-msgstr "Acum este momentul să partiţionaţi discurile. Dacă nu vă simţiţi confortabil în legătură cu partiţionarea sau dacă doriti să aflaţi mai multe detalii, a se vedea <xref linkend=\"partitioning\"/>."
+msgstr ""
+"Acum este momentul să partiţionaţi discurile. Dacă nu vă simţiţi confortabil "
+"în legătură cu partiţionarea sau dacă doriti să aflaţi mai multe detalii, a "
+"se vedea <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:773
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
-"entire drive, or free space on a drive. This is also called <quote>guided</"
-"quote> partitioning. If you do not want to autopartition, choose "
-"<guimenuitem>Manually edit partition table</guimenuitem> from the menu."
-msgstr "La început vi se va oferi posibilitatea de a partiţiona automat fie un întreg dispozitiv, fie spaţiul liber de pe un disc. Aceasta se mai numeşte şi partiţionare <quote>ghidată</quote>. Dacă nu doriti să partiţionaţi automat, alegeţi <guimenuitem>Editează manual tabela de partiţii</guimenuitem> din meniu."
+"entire drive, or available free space on a drive. This is also called "
+"<quote>guided</quote> partitioning. If you do not want to autopartition, "
+"choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu."
+msgstr ""
+"La început vi se va oferi posibilitatea de a partiţiona automat fie un "
+"întreg dispozitiv, fie spaţiul liber de pe un disc. Aceasta se mai numeşte "
+"şi partiţionare <quote>ghidată</quote>. Dacă nu doriti să partiţionaţi "
+"automat, alegeţi <guimenuitem>Editează manual tabela de partiţii</"
+"guimenuitem> din meniu."
+
+# XXX: shouldn't real Note style be used instead of the inline string?
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:780
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
+"partitions directly on the hard disk (classic method), or to create them "
+"using Logical Volume Management (LVM), or to create them using encrypted "
+"LVM. Note: the options to use (encrypted) LVM may not be available on all "
+"architectures."
+msgstr ""
+"Dacă alegeţi partiţionarea ghidată, aveţi două opţiuni: să creaţi partiţii "
+"direct pe discul fix (metoda clasică) sau să folosiţi managementul de volume "
+"logice (<quote>LVM</quote>). în cel de-al doilea caz programul de instalare "
+"va crea mare parte din partiţii într-o partiţie mare; avantajul acestei "
+"metode este că partiţiile din această partiţie mare pot fi redimensionate "
+"relativ uşor, mai târziu. Notă: este posbil ca opţiunea de a folosi LVM să "
+"nu fie prezentă pe toate arhitecturile."
+
+# XXX: shouldn't real Note style be used instead of the inline string?
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:788
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
+"inside one big partition; the advantage of this method is that partitions "
+"inside this big partition can be resized relatively easily later. In the "
+"case of encrypted LVM the big partition will not be readable without knowing "
+"a special key phrase, thus providing extra security of your (personal) data."
+msgstr ""
+"Dacă alegeţi partiţionarea ghidată, aveţi două opţiuni: să creaţi partiţii "
+"direct pe discul fix (metoda clasică) sau să folosiţi managementul de volume "
+"logice (<quote>LVM</quote>). în cel de-al doilea caz programul de instalare "
+"va crea mare parte din partiţii într-o partiţie mare; avantajul acestei "
+"metode este că partiţiile din această partiţie mare pot fi redimensionate "
+"relativ uşor, mai târziu. Notă: este posbil ca opţiunea de a folosi LVM să "
+"nu fie prezentă pe toate arhitecturile."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:781
+#: using-d-i.xml:798
#, no-c-format
-#XXX: shouldn't real Note style be used instead of the inline string?
msgid ""
-"If you choose guided partitioning, you may have two options: to create "
-"partitions directly on the hard disk (classic method) or to use Logical "
-"Volume Management (LVM). In the second case, the installer will create most "
-"partitions inside one big partition; the advantage of this method is that "
-"partitions inside this big partition can be resized relatively easily later. "
-"Note: the option to use LVM may not be available on all architectures."
-msgstr "Dacă alegeţi partiţionarea ghidată, aveţi două opţiuni: să creaţi partiţii direct pe discul fix (metoda clasică) sau să folosiţi managementul de volume logice (<quote>LVM</quote>). în cel de-al doilea caz programul de instalare va crea mare parte din partiţii într-o partiţie mare; avantajul acestei metode este că partiţiile din această partiţie mare pot fi redimensionate relativ uşor, mai târziu. Notă: este posbil ca opţiunea de a folosi LVM să nu fie prezentă pe toate arhitecturile."
+"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
+"in the partition table will need to be written to the selected disk while "
+"LVM is being set up. These changes effectively erase all data that is "
+"currently on the selected hard disk and you will not be able to undo them "
+"later. However, the installer will ask you to confirm these changes before "
+"they are written to disk."
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:791
+#: using-d-i.xml:808
#, no-c-format
msgid ""
-"If you choose guided partitioning using LVM, it will not be possible to undo "
-"changes made in the partition table. This effectively erases all data that "
-"is currently on the selected hard disk."
-msgstr "Dacă alegeţi partţionarea ghidată folosind LVM, nu va mai fi posibil să anulaţi schimbările făcute în tabela de partiţii. Aceasta şterge efectiv toate datele care se află în present pe discul selectat."
+"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
+"for a whole disk, you will first be asked to select the disk you want to "
+"use. Check that all your disks are listed and, if you have several disks, "
+"make sure you select the correct one. The order they are listed in may "
+"differ from what you are used too. The size of the disks may help to "
+"identify them."
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:798
+#: using-d-i.xml:817
#, no-c-format
msgid ""
-"After you choose guided partitioning (either classic or using LVM), you will "
-"be able to choose from the schemes listed in the table below. All schemes "
-"have their pros and cons, some of which are discussed in <xref linkend="
-"\"partitioning\"/>. If you are unsure, choose the first one. Bear in mind "
-"that guided partitioning needs a certain minimal amount of free space to "
-"operate with. If you don't give it at least about 1GB of space (depends on "
-"chosen scheme), guided partitioning will fail."
+"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
+"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. If you "
+"have selected the classic method of partitioning, you will be able to undo "
+"any changes right until the end; when using (encrypted) LVM this is not "
+"possible."
msgstr ""
-"După ce alegeţi partiţionarea ghidată (fie clasică, fie folosind LVM), veţi putea sa alegeţi dintre schemele afişate afişate în tabela de mai jos. Toate schemele au argumente pro şi contra, unele dintre ele fiind discutate în <xref linkend="
-"\"partitioning\"/>. Dacă sunteţi nesigur(ă), alegeţi-o pe prima. Nu uitaţi că partiţionarea ghidată are nevoie de un minim de spaţiu liber pe disc cu care să lucreze. Dacă nu îi oferiţi cel puţin 1 GO de spaţiu (dependent de schema aleasă), partiţionarea ghidată va eşua."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:825
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
+"All schemes have their pros and cons, some of which are discussed in <xref "
+"linkend=\"partitioning\"/>. If you are unsure, choose the first one. Bear in "
+"mind that guided partitioning needs a certain minimal amount of free space "
+"to operate with. If you don't give it at least about 1GB of space (depends "
+"on chosen scheme), guided partitioning will fail."
+msgstr ""
+"După ce alegeţi partiţionarea ghidată (fie clasică, fie folosind LVM), veţi "
+"putea sa alegeţi dintre schemele afişate afişate în tabela de mai jos. Toate "
+"schemele au argumente pro şi contra, unele dintre ele fiind discutate în "
+"<xref linkend=\"partitioning\"/>. Dacă sunteţi nesigur(ă), alegeţi-o pe "
+"prima. Nu uitaţi că partiţionarea ghidată are nevoie de un minim de spaţiu "
+"liber pe disc cu care să lucreze. Dacă nu îi oferiţi cel puţin 1 GO de "
+"spaţiu (dependent de schema aleasă), partiţionarea ghidată va eşua."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:815
+#: using-d-i.xml:841
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Schema de partiţionare"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:816
+#: using-d-i.xml:842
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Spaţiu minim"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:817
+#: using-d-i.xml:843
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Partiţii create"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:823
+#: using-d-i.xml:849
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Toate fişierele pe o partiţie"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:824
+#: using-d-i.xml:850
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MO"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:825
+#: using-d-i.xml:851
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:827
+#: using-d-i.xml:853
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Partiţie /home separată"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:828
+#: using-d-i.xml:854
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MO"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:829
+#: using-d-i.xml:855
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:833
+#: using-d-i.xml:859
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Partiţii /home, /usr, /var and /tmp separate"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:834
+#: using-d-i.xml:860
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GO</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:835
+#: using-d-i.xml:861
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -1203,46 +1436,61 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:844
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:870
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"If you choose guided partitioning using LVM, the installer will also create "
-"a separate <filename>/boot</filename> partition. The other partitions, "
-"except for the swap partition, will be created inside the LVM partition."
-msgstr "Dacă alegeţi partiţionare ghidată folosind LVM, programul de instalare va crea şi o partiţie <filename>/boot</filename> separată. Celelalte partiţii, exceptând partiţia de swap, vor fi create în interiorul partiţiei LVM."
+"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
+"also create a separate <filename>/boot</filename> partition. The other "
+"partitions, except for the swap partition, will be created inside the LVM "
+"partition."
+msgstr ""
+"Dacă alegeţi partiţionare ghidată folosind LVM, programul de instalare va "
+"crea şi o partiţie <filename>/boot</filename> separată. Celelalte partiţii, "
+"exceptând partiţia de swap, vor fi create în interiorul partiţiei LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:850
+#: using-d-i.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA64 system, there will be an "
"additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the EFI "
"boot loader. There is also an additional menu item in the formatting menu to "
"manually set up a partition as an EFI boot partition."
-msgstr "Dacă alegeţi partiţionarea ghidată pentru sistemul dumneavoastră IA64, va fi şi o partiţie adiţională, formatată ca sistem de fişiere FAT16 care poate fi pornit, pentru încărcătorul de sistem EFI. Există şi un element suplimentar în meniul de formatare pentru a configura o partiţie ca partiţie de pornire EFI."
+msgstr ""
+"Dacă alegeţi partiţionarea ghidată pentru sistemul dumneavoastră IA64, va fi "
+"şi o partiţie adiţională, formatată ca sistem de fişiere FAT16 care poate fi "
+"pornit, pentru încărcătorul de sistem EFI. Există şi un element suplimentar "
+"în meniul de formatare pentru a configura o partiţie ca partiţie de pornire "
+"EFI."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:858
+#: using-d-i.xml:884
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
"unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
"reserve this space for the aboot boot loader."
-msgstr "Dacă alegeţi partiţionarea ghidată pentru sistemul dumneavoastră Alpha, suplimentar, se va aloca o partiţie neformatată la începutul discului pentru a rezerva spaţiu pentru încărcătorul de sistem aboot."
+msgstr ""
+"Dacă alegeţi partiţionarea ghidată pentru sistemul dumneavoastră Alpha, "
+"suplimentar, se va aloca o partiţie neformatată la începutul discului pentru "
+"a rezerva spaţiu pentru încărcătorul de sistem aboot."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:864
+#: using-d-i.xml:890
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
"table, including information on whether and how partitions will be formatted "
"and where they will be mounted."
-msgstr "După selectarea unei scheme, următorul ecran vă va arăta noua tabelă de partiţii, inclusiv informaţii legate de felul în care, şi dacă, vor fi formatate şi dacă vor fi montate."
+msgstr ""
+"După selectarea unei scheme, următorul ecran vă va arăta noua tabelă de "
+"partiţii, inclusiv informaţii legate de felul în care, şi dacă, vor fi "
+"formatate şi dacă vor fi montate."
+# XXX: NOTE???
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:870
+#: using-d-i.xml:896
#, no-c-format
-#XXX: NOTE???
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
" IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
@@ -1283,10 +1531,16 @@ msgstr ""
" #7 logical 498.8 MO ext3\n"
" #8 logical 551.5 MO swap swap\n"
" #9 logical 65.8 GO ext2\n"
-"</screen></informalexample> Acest examplu ilustrează două discuri fixe pe IDE împărţite în câteva partiţii; primul disc are ceva spaţiu liber. Fiecare linie cu o partiţie constă în numărul partiţiei, tipul său, dimensiunea, fanioane opţionale, sistemul de fişiere şi punctul de montare (dacă e cazul). Notă: această configurare nu poate creată folosind partiţionarea ghidată, dar ilustrează variaţiile posibile care pot fi obţinute folosind partiţionarea manuală."
+"</screen></informalexample> Acest examplu ilustrează două discuri fixe pe "
+"IDE împărţite în câteva partiţii; primul disc are ceva spaţiu liber. Fiecare "
+"linie cu o partiţie constă în numărul partiţiei, tipul său, dimensiunea, "
+"fanioane opţionale, sistemul de fişiere şi punctul de montare (dacă e "
+"cazul). Notă: această configurare nu poate creată folosind partiţionarea "
+"ghidată, dar ilustrează variaţiile posibile care pot fi obţinute folosind "
+"partiţionarea manuală."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:883
+#: using-d-i.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1296,10 +1550,18 @@ msgid ""
"happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</"
"guimenuitem> and run guided partitioning again, or modify the proposed "
"changes as described below for manual partitioning."
-msgstr "Cu aceasta se termină partiţionarea ghidată. Dacă sunteţi mulţumit(ă) cu tabela de partiţii generată, puteţi alege <guimenuitem>Finalizează partiţionarea şi scrie modificările pe disc</guimenuitem> din meniu, pentru a pune în practică noua tabelă de partiţii (după cum e descris la sfârşitul acestei secţiuni). Dacă nu sunteţi mulţumit(ă), puteţi alege <guimenuitem>Anulează schimbările făcute asupra partiţiilor</guimenuitem> şi să rulaţi partiţionarea ghidată din nou sau să modificaţi schimbările propuse după cum se va descrie mai jos la partiţionarea manuală."
+msgstr ""
+"Cu aceasta se termină partiţionarea ghidată. Dacă sunteţi mulţumit(ă) cu "
+"tabela de partiţii generată, puteţi alege <guimenuitem>Finalizează "
+"partiţionarea şi scrie modificările pe disc</guimenuitem> din meniu, pentru "
+"a pune în practică noua tabelă de partiţii (după cum e descris la sfârşitul "
+"acestei secţiuni). Dacă nu sunteţi mulţumit(ă), puteţi alege "
+"<guimenuitem>Anulează schimbările făcute asupra partiţiilor</guimenuitem> şi "
+"să rulaţi partiţionarea ghidată din nou sau să modificaţi schimbările "
+"propuse după cum se va descrie mai jos la partiţionarea manuală."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:893
+#: using-d-i.xml:919
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1307,20 +1569,30 @@ msgid ""
"and without the mount points. How to manually setup your partition table and "
"the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the "
"remainder of this section."
-msgstr "Un ecran similar cu cel din-nainte va fi afişat dacă alegeţi partiţionarea manuală, cu excepţia că va fi afişată tabela de partiţii actuală şi punctele de montare nu vor fi afişate. Felul în care să configuraţi manual tabela de partiţii şi felul în care să fie folosite de către noul dumneavoastră sistem Debian vor fi acoperite în restul acestei secţiuni."
+msgstr ""
+"Un ecran similar cu cel din-nainte va fi afişat dacă alegeţi partiţionarea "
+"manuală, cu excepţia că va fi afişată tabela de partiţii actuală şi punctele "
+"de montare nu vor fi afişate. Felul în care să configuraţi manual tabela de "
+"partiţii şi felul în care să fie folosite de către noul dumneavoastră sistem "
+"Debian vor fi acoperite în restul acestei secţiuni."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:901
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:927
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"If you select a pristine disk which doesn't have neither partitions nor free "
-"space on it, you will be offered to create a new partition table (this is "
-"needed so you can create new partitions). After this a new line entitled "
-"<quote>FREE SPACE</quote> should appear under the selected disk."
-msgstr "Dacă selectaţi un disc nou care nu are nici partiţii nici spaţiu liber pe el, vi se va oferi posibilitatea să creaţi o nouă tabelă de partiţii (acest lucru este necesar pentru a putea crea noi partiţii). După aceasta o linie nouă numită <quote>SPAŢIU LIBER</quote> ar trebui să apară sub discul selectat."
+"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
+"it, you will be offered to create a new partition table (this is needed so "
+"you can create new partitions). After this a new line entitled <quote>FREE "
+"SPACE</quote> should appear under the selected disk."
+msgstr ""
+"Dacă selectaţi un disc nou care nu are nici partiţii nici spaţiu liber pe "
+"el, vi se va oferi posibilitatea să creaţi o nouă tabelă de partiţii (acest "
+"lucru este necesar pentru a putea crea noi partiţii). După aceasta o linie "
+"nouă numită <quote>SPAŢIU LIBER</quote> ar trebui să apară sub discul "
+"selectat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:909
+#: using-d-i.xml:935
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will be offered to create new partition. "
@@ -1336,10 +1608,26 @@ msgid ""
"from existing partition onto this one. When you are satisfied with your new "
"partition, select <guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> "
"and you will be thrown back to <command>partman</command>'s main screen."
-msgstr "Dacă selectaţi un spaţiu liber, veţi putea să creaţi o nouă partiţie. Va trebui să răspundeţi la o scurtă serie de întrebări legate de dimensiunea ei, tipul ei (primară sau logică) şi locul de plasare (la începutul sau la sfârşitul spaţiului liber). După aceasta, vi se va oferi o privire de detaliu asupra noii partiţii. Există opţiuni precum punctul de montare, opţiunile de montare, fanionul de pornire sau modul de utilizare. Dacă nu vă plac opţiunile implicite le puteţi schimba după bunul dumneavoastră plac. Ex. prin selectarea opţiunii <guimenuitem>Folosită că:</guimenuitem> se poate alege un alt sistem de fişier pentru această partiţie, existând inclusiv posibilităţile de a o folosi ca partiţie <quote>swap</quote>, <quote>software RAID</quote>, LVM sau de a nu o folosi deloc. O altă facilitate utilă este posibilitatea de a copia date dintr-o partiţie deja existentă pe cea nouă. Când sunteţi mulţumit(ă) cu noua schemă de partiţionare, selectaţi <guimenuitem>S-a finalizat ajustarea partiţiei</guimenuitem> şi veţi fi aduşi înapoi în ecranul principal al lui <command>partman</command>."
+msgstr ""
+"Dacă selectaţi un spaţiu liber, veţi putea să creaţi o nouă partiţie. Va "
+"trebui să răspundeţi la o scurtă serie de întrebări legate de dimensiunea "
+"ei, tipul ei (primară sau logică) şi locul de plasare (la începutul sau la "
+"sfârşitul spaţiului liber). După aceasta, vi se va oferi o privire de "
+"detaliu asupra noii partiţii. Există opţiuni precum punctul de montare, "
+"opţiunile de montare, fanionul de pornire sau modul de utilizare. Dacă nu vă "
+"plac opţiunile implicite le puteţi schimba după bunul dumneavoastră plac. "
+"Ex. prin selectarea opţiunii <guimenuitem>Folosită că:</guimenuitem> se "
+"poate alege un alt sistem de fişier pentru această partiţie, existând "
+"inclusiv posibilităţile de a o folosi ca partiţie <quote>swap</quote>, "
+"<quote>software RAID</quote>, LVM sau de a nu o folosi deloc. O altă "
+"facilitate utilă este posibilitatea de a copia date dintr-o partiţie deja "
+"existentă pe cea nouă. Când sunteţi mulţumit(ă) cu noua schemă de "
+"partiţionare, selectaţi <guimenuitem>S-a finalizat ajustarea partiţiei</"
+"guimenuitem> şi veţi fi aduşi înapoi în ecranul principal al lui "
+"<command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:927
+#: using-d-i.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1350,10 +1638,18 @@ msgid ""
"the item displaying the size of the partition. Filesystems known to work are "
"at least fat16, fat32, ext2, ext3 and swap. This menu also allows you to "
"delete a partition."
-msgstr "Dacă vă decideţi să schimbaţi ceva legat de partiţie, selectaţi partiţia, lucru care vă va duce la meniul de configurare a partiţiei. Deoarece este acelaşi ecran ca la crearea unei partiţii, puteţi schimba acelaşi set de opţiuni. Un lucru care poate nu este evident la prima vedere este că o partiţie se poate redimensiona prin selectarea elementului care specifică dimensiunea partiţiei. Sistemele de fişiere despre care se ştie că pot redimensiona sunt fat16, fat32, ext2, ext3 şi swap. Acest meniu vă permite şi să ştergeţi o partiţie."
+msgstr ""
+"Dacă vă decideţi să schimbaţi ceva legat de partiţie, selectaţi partiţia, "
+"lucru care vă va duce la meniul de configurare a partiţiei. Deoarece este "
+"acelaşi ecran ca la crearea unei partiţii, puteţi schimba acelaşi set de "
+"opţiuni. Un lucru care poate nu este evident la prima vedere este că o "
+"partiţie se poate redimensiona prin selectarea elementului care specifică "
+"dimensiunea partiţiei. Sistemele de fişiere despre care se ştie că pot "
+"redimensiona sunt fat16, fat32, ext2, ext3 şi swap. Acest meniu vă permite "
+"şi să ştergeţi o partiţie."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:938
+#: using-d-i.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1364,7 +1660,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:946
+#: using-d-i.xml:972
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1373,7 +1669,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:952
+#: using-d-i.xml:978
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1384,7 +1680,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:960
+#: using-d-i.xml:986
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1394,13 +1690,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:988
+#: using-d-i.xml:1014
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:989
+#: using-d-i.xml:1015
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -1413,7 +1709,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1003
+#: using-d-i.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -1423,7 +1719,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1011
+#: using-d-i.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. "
@@ -1465,97 +1761,97 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1089
+#: using-d-i.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1090
+#: using-d-i.xml:1116
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1091
+#: using-d-i.xml:1117
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1092
+#: using-d-i.xml:1118
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1093
+#: using-d-i.xml:1119
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1099
+#: using-d-i.xml:1125
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1100 using-d-i.xml:1108
+#: using-d-i.xml:1126 using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1101 using-d-i.xml:1102
+#: using-d-i.xml:1127 using-d-i.xml:1128
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1103
+#: using-d-i.xml:1129
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1107
+#: using-d-i.xml:1133
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1109 using-d-i.xml:1117
+#: using-d-i.xml:1135 using-d-i.xml:1143
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1110 using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1136 using-d-i.xml:1144
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1111
+#: using-d-i.xml:1137
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1115
+#: using-d-i.xml:1141
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1116
+#: using-d-i.xml:1142
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1119
+#: using-d-i.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -1563,7 +1859,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1127
+#: using-d-i.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at "
@@ -1571,7 +1867,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -1582,7 +1878,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1141
+#: using-d-i.xml:1167
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -1594,7 +1890,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1150
+#: using-d-i.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -1608,7 +1904,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1163
+#: using-d-i.xml:1189
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -1617,7 +1913,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1170
+#: using-d-i.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -1630,7 +1926,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1182
+#: using-d-i.xml:1208
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need "
@@ -1638,7 +1934,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1190
+#: using-d-i.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if "
@@ -1650,7 +1946,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1199
+#: using-d-i.xml:1225
#, no-c-format
msgid ""
"After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -1660,13 +1956,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1214
+#: using-d-i.xml:1240
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1215
+#: using-d-i.xml:1241
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -1677,7 +1973,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1223
+#: using-d-i.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -1690,7 +1986,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1233
+#: using-d-i.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -1703,7 +1999,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1244
+#: using-d-i.xml:1270
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -1714,7 +2010,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1253
+#: using-d-i.xml:1279
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -1727,7 +2023,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1264
+#: using-d-i.xml:1290
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -1735,43 +2031,43 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1269
+#: using-d-i.xml:1295
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1272
+#: using-d-i.xml:1298
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1275
+#: using-d-i.xml:1301
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1278
+#: using-d-i.xml:1304
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1281
+#: using-d-i.xml:1307
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1284
+#: using-d-i.xml:1310
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1286
+#: using-d-i.xml:1312
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -1779,7 +2075,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1292
+#: using-d-i.xml:1318
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -1787,7 +2083,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1298
+#: using-d-i.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use this menu to delete an existing LVM configuration from your "
@@ -1797,7 +2093,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1306
+#: using-d-i.xml:1332
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -1806,13 +2102,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1320
+#: using-d-i.xml:1346
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1321
+#: using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -1826,7 +2122,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1333
+#: using-d-i.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -1843,7 +2139,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1348
+#: using-d-i.xml:1374
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -1853,7 +2149,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1355
+#: using-d-i.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -1866,7 +2162,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1366
+#: using-d-i.xml:1392
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -1877,7 +2173,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1378
+#: using-d-i.xml:1404
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -1887,13 +2183,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1388
+#: using-d-i.xml:1414
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1390
+#: using-d-i.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -1909,13 +2205,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1408
+#: using-d-i.xml:1434
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1410
+#: using-d-i.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -1925,13 +2221,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1422
+#: using-d-i.xml:1448
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1424
+#: using-d-i.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -1943,7 +2239,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1434
+#: using-d-i.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -1953,25 +2249,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1446
+#: using-d-i.xml:1472
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1448
+#: using-d-i.xml:1474
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1454
+#: using-d-i.xml:1480
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1455
+#: using-d-i.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -1981,13 +2277,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1470 using-d-i.xml:1563
+#: using-d-i.xml:1496 using-d-i.xml:1589
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1471
+#: using-d-i.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -1999,7 +2295,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1480
+#: using-d-i.xml:1506
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2012,13 +2308,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1499 using-d-i.xml:1576
+#: using-d-i.xml:1525 using-d-i.xml:1602
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1501
+#: using-d-i.xml:1527
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2032,7 +2328,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1521
+#: using-d-i.xml:1547
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2041,13 +2337,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1530
+#: using-d-i.xml:1556
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1532
+#: using-d-i.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2056,25 +2352,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1542
+#: using-d-i.xml:1568
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1544
+#: using-d-i.xml:1570
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1550
+#: using-d-i.xml:1576
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1551
+#: using-d-i.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2084,19 +2380,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1564
+#: using-d-i.xml:1590
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on random keys above."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1578
+#: using-d-i.xml:1604
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1587
+#: using-d-i.xml:1613
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer "
@@ -2106,7 +2402,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1594
+#: using-d-i.xml:1620
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2118,7 +2414,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1605
+#: using-d-i.xml:1631
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2129,7 +2425,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1614
+#: using-d-i.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2144,7 +2440,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1627
+#: using-d-i.xml:1653
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -2158,7 +2454,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1643
+#: using-d-i.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -2178,7 +2474,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1656
+#: using-d-i.xml:1682
#, no-c-format
msgid ""
"One thing to note here are the identifiers in parentheses "
@@ -2191,7 +2487,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1666
+#: using-d-i.xml:1692
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -2199,13 +2495,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1677
+#: using-d-i.xml:1703
#, no-c-format
msgid "Setting up the System"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1678
+#: using-d-i.xml:1704
#, no-c-format
msgid ""
"After partitioning the installer asks a few more questions that will be used "
@@ -2213,13 +2509,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1690
+#: using-d-i.xml:1716
#, no-c-format
msgid "Configuring Your Time Zone"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1692
+#: using-d-i.xml:1718
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected at the beginning of the installation "
@@ -2229,13 +2525,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1708
+#: using-d-i.xml:1734
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1710
+#: using-d-i.xml:1736
#, no-c-format
msgid ""
"The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -2245,7 +2541,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1717
+#: using-d-i.xml:1743
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -2257,7 +2553,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1728
+#: using-d-i.xml:1754
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the installer does not currently allow you to actually set the "
@@ -2267,19 +2563,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1744
+#: using-d-i.xml:1770
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1747
+#: using-d-i.xml:1773
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1749
+#: using-d-i.xml:1775
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -2289,7 +2585,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1757
+#: using-d-i.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -2300,7 +2596,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1765
+#: using-d-i.xml:1791
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -2309,13 +2605,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1775
+#: using-d-i.xml:1801
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1777
+#: using-d-i.xml:1803
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -2325,7 +2621,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1784
+#: using-d-i.xml:1810
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -2338,7 +2634,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1794
+#: using-d-i.xml:1820
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -2348,7 +2644,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1801
+#: using-d-i.xml:1827
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -2356,13 +2652,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1813
+#: using-d-i.xml:1839
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1814
+#: using-d-i.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -2372,13 +2668,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1828
+#: using-d-i.xml:1854
#, no-c-format
msgid "Base System Installation"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1830
+#: using-d-i.xml:1856
#, no-c-format
msgid ""
"During the Base installation, package unpacking and setup messages are "
@@ -2389,7 +2685,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1840
+#: using-d-i.xml:1866
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in "
@@ -2398,7 +2694,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1846
+#: using-d-i.xml:1872
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -2408,13 +2704,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1859
+#: using-d-i.xml:1885
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1860
+#: using-d-i.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system is installed, you have a usable but limited system. "
@@ -2425,13 +2721,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1874
+#: using-d-i.xml:1900
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1876
+#: using-d-i.xml:1902
#, no-c-format
msgid ""
"The main means that people use to install packages on their system is via a "
@@ -2451,7 +2747,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1900
+#: using-d-i.xml:1926
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve "
@@ -2463,13 +2759,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1916
+#: using-d-i.xml:1942
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1918
+#: using-d-i.xml:1944
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -2481,7 +2777,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1927
+#: using-d-i.xml:1953
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -2501,7 +2797,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1952
+#: using-d-i.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this "
@@ -2509,7 +2805,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1959
+#: using-d-i.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -2517,7 +2813,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1966
+#: using-d-i.xml:1992
#, no-c-format
msgid ""
"Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the "
@@ -2527,7 +2823,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1974
+#: using-d-i.xml:2000
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -2537,13 +2833,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1983
+#: using-d-i.xml:2009
#, no-c-format
msgid "Configuring Your Mail Transport Agent"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1985
+#: using-d-i.xml:2011
#, no-c-format
msgid ""
"Today, email is a very important part of many people's life, so it's no "
@@ -2554,7 +2850,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1993
+#: using-d-i.xml:2019
#, no-c-format
msgid ""
"You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any "
@@ -2564,7 +2860,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2001
+#: using-d-i.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"So on the first screen you will be presented with several common mail "
@@ -2572,13 +2868,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2010
+#: using-d-i.xml:2036
#, no-c-format
msgid "internet site"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2011
+#: using-d-i.xml:2037
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
@@ -2588,13 +2884,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2022
+#: using-d-i.xml:2048
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2049
#, no-c-format
msgid ""
"In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called "
@@ -2606,13 +2902,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2036
+#: using-d-i.xml:2062
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2037
+#: using-d-i.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is not on a network and mail is sent or received only between "
@@ -2624,13 +2920,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2050
+#: using-d-i.xml:2076
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2051
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
@@ -2640,7 +2936,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2062
+#: using-d-i.xml:2088
#, no-c-format
msgid ""
"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, "
@@ -2651,13 +2947,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2077
+#: using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2079
+#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -2667,7 +2963,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2087
+#: using-d-i.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -2678,13 +2974,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2102
+#: using-d-i.xml:2128
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2104
+#: using-d-i.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -2695,7 +2991,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2112
+#: using-d-i.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -2706,13 +3002,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2130
+#: using-d-i.xml:2156
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2131
+#: using-d-i.xml:2157
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will "
@@ -2726,13 +3022,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2151
+#: using-d-i.xml:2177
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2152
+#: using-d-i.xml:2178
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -2743,19 +3039,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2187
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2173
+#: using-d-i.xml:2199
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2175
+#: using-d-i.xml:2201
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -2764,7 +3060,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2181
+#: using-d-i.xml:2207
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -2773,7 +3069,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2187
+#: using-d-i.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
@@ -2781,13 +3077,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2201
+#: using-d-i.xml:2227
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2203
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -2798,7 +3094,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2213
+#: using-d-i.xml:2239
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -2808,7 +3104,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2221
+#: using-d-i.xml:2247
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</"
@@ -2816,13 +3112,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2228
+#: using-d-i.xml:2254
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2228
+#: using-d-i.xml:2254
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -2830,13 +3126,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -2845,13 +3141,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2244
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2244
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -2863,7 +3159,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2256
+#: using-d-i.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -2875,13 +3171,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2273
+#: using-d-i.xml:2299
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2275
+#: using-d-i.xml:2301
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -2898,7 +3194,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2291
+#: using-d-i.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -2910,13 +3206,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2303
+#: using-d-i.xml:2329
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2305
+#: using-d-i.xml:2331
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -2928,13 +3224,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2320
+#: using-d-i.xml:2346
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2322
+#: using-d-i.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -2952,13 +3248,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2344
+#: using-d-i.xml:2370
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2345
+#: using-d-i.xml:2371
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -2967,13 +3263,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2354
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2355
+#: using-d-i.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -2983,13 +3279,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2365
+#: using-d-i.xml:2391
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2366
+#: using-d-i.xml:2392
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -2999,13 +3295,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2404
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2379
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3014,13 +3310,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2389
+#: using-d-i.xml:2415
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2390
+#: using-d-i.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3030,13 +3326,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2410
+#: using-d-i.xml:2436
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2411
+#: using-d-i.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3061,13 +3357,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2430
+#: using-d-i.xml:2456
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2431
+#: using-d-i.xml:2457
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -3075,13 +3371,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2439
+#: using-d-i.xml:2465
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2440
+#: using-d-i.xml:2466
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -3089,13 +3385,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2448 using-d-i.xml:2517
+#: using-d-i.xml:2474 using-d-i.xml:2543
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2449
+#: using-d-i.xml:2475
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3103,13 +3399,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2457
+#: using-d-i.xml:2483
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2458
+#: using-d-i.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3117,13 +3413,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2479
+#: using-d-i.xml:2505
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2480
+#: using-d-i.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -3140,13 +3436,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2525
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2500
+#: using-d-i.xml:2526
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -3154,19 +3450,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2508
+#: using-d-i.xml:2534
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2509
+#: using-d-i.xml:2535
#, no-c-format
-msgid "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
+msgid ""
+"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2518
+#: using-d-i.xml:2544
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -3174,13 +3471,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2526
+#: using-d-i.xml:2552
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2527
+#: using-d-i.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -3188,7 +3485,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2537
+#: using-d-i.xml:2563
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -3196,19 +3493,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2543
+#: using-d-i.xml:2569
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2553
+#: using-d-i.xml:2579
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2554
+#: using-d-i.xml:2580
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -3221,13 +3518,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2572
+#: using-d-i.xml:2598
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2573
+#: using-d-i.xml:2599
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -3237,13 +3534,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2589
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2590
+#: using-d-i.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -3254,13 +3551,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2607
+#: using-d-i.xml:2633
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2609
+#: using-d-i.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -3278,13 +3575,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2634
+#: using-d-i.xml:2660
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2636
+#: using-d-i.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -3296,7 +3593,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2645
+#: using-d-i.xml:2671
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -3310,13 +3607,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2662
+#: using-d-i.xml:2688
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2663
+#: using-d-i.xml:2689
#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -3324,13 +3621,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2675
+#: using-d-i.xml:2701
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2677
+#: using-d-i.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -3340,7 +3637,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2684
+#: using-d-i.xml:2710
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -3350,13 +3647,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2699
+#: using-d-i.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -3365,13 +3662,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2712
+#: using-d-i.xml:2738
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2714
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -3380,7 +3677,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2721
+#: using-d-i.xml:2747
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -3391,13 +3688,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2741
+#: using-d-i.xml:2767
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2744
+#: using-d-i.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If "
@@ -3411,7 +3708,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2756
+#: using-d-i.xml:2782
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -3423,7 +3720,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2765
+#: using-d-i.xml:2791
#, no-c-format
msgid ""
"Use the menus to perform any task that they are able to do &mdash; the shell "
@@ -3436,13 +3733,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2784
+#: using-d-i.xml:2810
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2786
+#: using-d-i.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -3454,7 +3751,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2796
+#: using-d-i.xml:2822
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -3468,7 +3765,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2809
+#: using-d-i.xml:2835
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -3476,7 +3773,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2814
+#: using-d-i.xml:2840
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -3490,7 +3787,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2826
+#: using-d-i.xml:2852
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -3499,7 +3796,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2832
+#: using-d-i.xml:2858
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -3518,7 +3815,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2849
+#: using-d-i.xml:2875
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -3530,7 +3827,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2858
+#: using-d-i.xml:2884
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -3543,7 +3840,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2868
+#: using-d-i.xml:2894
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -3554,10 +3851,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2876
+#: using-d-i.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
"resize the window as that will result in the connection being terminated."
msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose guided partitioning using LVM, it will not be possible to "
+#~ "undo changes made in the partition table. This effectively erases all "
+#~ "data that is currently on the selected hard disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă alegeţi partţionarea ghidată folosind LVM, nu va mai fi posibil să "
+#~ "anulaţi schimbările făcute în tabela de partiţii. Aceasta şterge efectiv "
+#~ "toate datele care se află în present pe discul selectat."